From 290b6815f3872574bc4488287da0a8ca9ed55466 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Fri, 10 Aug 2012 00:40:11 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation by Yuri Chornoivan --- locale/uk.po | 80 +++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 621da27e1..8e0fb32d1 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 03:59-0000\n" -"Last-Translator: gale \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-09 21:24-0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1789,11 +1789,6 @@ msgstr "Відсутні позначок для експорту." msgid "Export Labels As:" msgstr "Експортувати позначки як:" -#: LabelDialog.cpp:573 -#: Menus.cpp:2885 -msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" - #: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "Нова доріжка позначок" @@ -2827,6 +2822,11 @@ msgstr "Встановити праву точку обмеження вибра msgid "You must select a track first." msgstr "Спочатку виберіть доріжку." +#: LabelDialog.cpp:573 +#: Menus.cpp:2885 +msgid "labels.txt" +msgstr "labels.txt" + #: Menus.cpp:2881 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Немає доріжок з позначками для експорту." @@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "Доріжка приміток" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "Відновити початкові значення параметрів?\n" "\n" @@ -5712,6 +5712,12 @@ msgstr "Амплітуда (0-1)" msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +msgid "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" + #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:471 @@ -9479,14 +9485,6 @@ msgstr "&Використовувати особливе мікшування ( msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "По&казувати редактор метаданих перед кроком експорту" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "" -"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -"button in the Export dialog." -msgstr "" -"Зауваження: параметри якості експорту можна вибрати після натискання кнопки «Параметри»\n" -"у діалоговому вікні експорту." - #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Коли експортуються доріжки до файла Allegro (.gro)" @@ -9675,8 +9673,8 @@ msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: prefs/ModulePrefs.cpp:55 -msgid "Enable these Modules (if present)" -msgstr "Увімкнути ці модулі (якщо їх встановлено)" +msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" +msgstr "Увімкнути ці модулі (якщо їх встановлено) під час наступного запуску Audacity" #: prefs/ModulePrefs.cpp:57 msgid "" @@ -10591,13 +10589,13 @@ msgstr "Індикатор запису" msgid "Meter-Record" msgstr "Індикатор запису" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 -msgid "Output level meter" -msgstr "Індикатор рівня на виході" +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +msgid "Output Level" +msgstr "Рівень виведення" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 -msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "Індикатор рівня входу. Клацніть, щоб запустити контроль входу." +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 +msgid "Input Level (Click to monitor.)" +msgstr "Вхідний рівень (натисніть, щоб спостерігати)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" @@ -10615,21 +10613,13 @@ msgstr "Рівень на вході" msgid "Slider Input" msgstr "Повзунок вводу" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 -msgid "Input Volume Slider" -msgstr "Повзунок гучності вхідного сигналу" - #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 -msgid "Cannot control input volume; use system mixer." -msgstr "Керування гучністю вхідного сигналу неможливе; використовуємо мікшер системи." - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 -msgid "Output Volume Slider" -msgstr "Повзунок гучності вихідного сигналу" +msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -msgid "Cannot control output volume; use system mixer." -msgstr "Керування гучністю вихідного сигналу неможливе; використовуємо мікшер системи." +msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:287 @@ -10666,6 +10656,12 @@ msgstr "Позиція у аудіо:" msgid "Snap To" msgstr "Прив'язка" +#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:372 +#, c-format +msgid "Snap Clicks/Selections to %s" +msgstr "Прив’язувати клацання/позначення до %s" + #: toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " msgstr "Вибрана область " @@ -10939,12 +10935,6 @@ msgstr "0100 днів 024 г 060 хв 060 с" msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 г 060 хв 060.0100 с" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 -msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the @@ -11100,9 +11090,9 @@ msgstr "CDDA кадри (75 кд/с)" msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадри|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 -msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "Використовуйте праву кнопку миші або контекстну клавішу для зміни формату" +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 +msgid "(Use context menu to change format.)" +msgstr "(Скористайтеся контекстним меню, щоб змінити формат.)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597 msgid "centiseconds"