From 28ce4e568b282e9e8d88c6be399bc651eb2e2741 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Janko=20Kin=C4=8De=C5=A1?= Date: Tue, 23 Apr 2019 07:24:23 +0100 Subject: [PATCH] Update Slovak Translation --- locale/sk.po | 8974 ++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 3949 insertions(+), 5025 deletions(-) diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 35518d23f..f1d54460e 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 18:37-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-22 23:51+0200\n" "Last-Translator: Milos Sramek\n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" @@ -14,21 +14,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.1.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#, fuzzy msgid "Please choose an existing file." -msgstr " Zvoľte prosím akciu " +msgstr "Prosím zvoľte existujúci súbor." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp #: src/AutoRecovery.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp @@ -42,32 +41,29 @@ msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ súboru:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "Súborový dialóg zlyhal s kódom chyby % 0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Príkazový riadok Nyquistu..." +msgstr "&Nyquist Pracovný nástroj..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "&Späť\tCtrl+Z" +msgstr "&Vrátiť\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "&Späť\tCtrl+Z" +msgstr "&Obnoviť\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "&Vystrihnúť\tCtrl+X" +msgstr "Vystrihn&úť\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" @@ -78,118 +74,106 @@ msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Vložiť\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "&Zavrieť\tCtrl+W" +msgstr "Vyma&zať\tCtrl+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "&Všetko\tCtrl+A" +msgstr "Vybrať V&šetko\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "&Späť\tCtrl+Z" +msgstr "&Nájsť\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Rovnaký Paren\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "&Vrchol S-expr\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&Vyššie S-expr\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&Predchádzajúci S-expr\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&Ďalší S-expr\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Ísť na" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "Vybra&ť..." +msgstr "Vybrať &Písmo..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Prispôsob&iť výške okna" +msgstr "Rozdeliť &Vertikálne" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Horizontálne stereo" +msgstr "Rozdeliť &Horizontálne" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Zobraziť výstup" +msgstr "Zobraziť S&kript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Zobraziť výstup" +msgstr "Zobraziť &Výstup" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" -msgstr "" +msgstr "&Veľké Ikony" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "&Malé Ikony" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "&Panely nástrojov" +msgstr "Panel Nástrojov" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Ísť\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "Stop" +msgstr "&Zastaviť\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "&O" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #. i18n-hint noun #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Indikátor výstupu" +msgstr "Výstup" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Načítať Nyquist skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Všetky Súbory|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "Skript nebol uložený." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp #: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp @@ -197,109 +181,95 @@ msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Uložiť Nyquist skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Nájsť dialóg" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Tango Ikonová Galéria (ikony panela nástrojov)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Leland Lucius" -msgstr "autor Leland Lucius" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "autor Leland Lucius" +msgstr "(C) 2009 od Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" +"Externý Audacity modul, ktorý ponúka jednoduchý IDE pre písanie efektov." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Efekty" +msgstr "Nyquist Pracovný nástroj Efektov" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené" +msgstr "Žiadne zhody neboli nájdené" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Kód bol upravený. Ste si istý?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "bez názvu" +msgstr "Nepomenovaný" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Efekty" +msgstr "Nyquist Efekt Pracovný nástroj - " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Nový" +msgstr "Nový" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Nový skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Otvoriť..." +msgstr "Otvoriť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Otvoriť nedávne" +msgstr "Otvoriť skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Uložiť skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Uložiť ako..." +msgstr "Uložiť Ako" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Uložiť projekt &ako..." +msgstr "Uložiť skript ako..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Vystrihnúť do schránky" +msgstr "Kopírovať do schránky" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -307,7 +277,6 @@ msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vystrihnúť do schránky" @@ -317,102 +286,91 @@ msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Vložené zo schránky" +msgstr "Vložiť zo schránky" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Zmazať" +msgstr "Vyčistiť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "Spracovať výber" +msgstr "Vyčistiť výber" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybrať Všetko" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybrať všetok text" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" -msgstr "Späť" +msgstr "Vrátiť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Zmena formátu" +msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" -msgstr "Znovu" +msgstr "Obnoviť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť predchádzajúcu zmenu" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Nájsť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "&Nájsť noty" +msgstr "Nájsť text" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Dávka" +msgstr "Zhoda" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Ísť k zhodujúcemu paren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Do:" +msgstr "Vrchol" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ísť na vrchol S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" -msgstr "Nahor" +msgstr "Hore" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ísť vyššie S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúci nástroj" +msgstr "Predchádzajúci" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ísť na predchádzajúci S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Ďalší" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ísť na ďalší S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -420,41 +378,37 @@ msgid "Start" msgstr "Štart" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Začať skript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgstr "Zastaviť" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Zastaviť skript" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Check Online" -msgstr "Kontrola %s" +msgstr "Skontrolovať Online" #: src/AboutDialog.cpp msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "systémová administrácia" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Obálka" +msgstr "vývojár" #: src/AboutDialog.cpp msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "spolu-zakladateľ a vývojár" #: src/AboutDialog.cpp msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "dokumentácia a podpora" #: src/AboutDialog.cpp msgid "quality assurance" @@ -462,49 +416,43 @@ msgstr "testovanie kvality" #: src/AboutDialog.cpp msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "dokumentácia a podpora, Francúzsky" #: src/AboutDialog.cpp msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "poradca prístupu" #: src/AboutDialog.cpp msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "grafický umelec" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "composer" -msgstr "Skladateľ:" +msgstr "skladateľ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "tester" -msgstr "" +msgstr "tester" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Výstup Nyquistu:" +msgstr "Nyquist plug-iny" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "web developer" -msgstr "Obálka" +msgstr "webový vývojár" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "graphics" -msgstr "&Grafický EQ" +msgstr "grafika" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Chyba importu" +msgstr "začlenujem" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "O programe Audacity..." +msgstr "O Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -513,32 +461,28 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je slobodný program, ktorý napísal tím dobrovoľníkov z celého sveta. " -"Sme vďační SourceForge.net a Google Code za hosting nášho projektu. " -"Audacity je dostupný pre Windows, Mac, GNU/Linux a ďalšie unixové operačné systémy. " +"Audacity je program zadarmo napísaný celosvetovým tímom [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity je [[https://www." +"audacityteam.org/download|dostupný]] pre Windows, Mac, a GNU/Linux (a " +"ostatné Unix systémy)." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " "tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Ak však nájdete chybu alebo máte návrhy, prosím napíšte naFeedback. Pre pomoc s používaním Audacity " -"navštívte našu Wiki stránku " -"alebo fórum ." +"Ak nájdete chybu alebo máte návrhy, prosím napíšte po Anglicky na Naše " +"[[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]. Pre pomoc, pozrite tipy a triky " +"na Našej [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] alebo navštívte Naše " +"[[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -547,98 +491,93 @@ msgstr "" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Slovenský preklad: Martin Veselovský, Miloš Šrámek" +msgstr "prekladatelia_spolupracovali" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "

Audacity " -msgstr "Záznamy Audacity" +msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" +"Audacity, bezplatný s otvoreným kódom, multi-platformový softvér pre " +"nahrávanie a editáciu zvukov." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" -msgstr "Credits - zúčastnení ľudia" +msgstr "Spolupracovali" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "TmavýAudacity Prispôsobenie" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Vývojový tím Audacity %s" +msgstr "Vývojový tím Audacity" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Emerita:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Odlišný Audacity Tím spolupracovníkov, ktorý sú neaktívny" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Ďalší prispievatelia" +msgstr "Prispievatelia" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Webová stránka a Grafika" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Ovládanie" +msgstr "Prekladatelia" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity je založený na programovom kóde týchto projektov:" +msgstr "Audacity obsahuje kód z nasledujúcich projektov:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "Zvláštne poďakovanie:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity website: " -msgstr "Prvé spustenie Audacity" +msgstr "Audacity webová stránka: " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "Program Audacity® je objektom autorského práva" +msgstr "" +"


    Audacity® softvér je copyright " +"&kópia; 1999-2018 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"Názov Audacity® je registrovaná ochranná známka Dominica " -"Mazzoniho." +"    Názov Audacity je registrovanou značkou Dominic Mazzoni." +"

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsDialog.cpp plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Audacity" -msgstr "Záznamy Audacity" +msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "Informácie o preklade" +msgstr "Informácie o Zostave" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" @@ -650,16 +589,16 @@ msgstr "Zakázané" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" -msgstr "Podporované formáty súborov" +msgstr "Podpora Formátov Súborov" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Importing" -msgstr "Import MP3" +msgstr "MP3 Importovanie" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Import a export Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis Import a Export" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" @@ -667,30 +606,28 @@ msgstr "Podpora pre ID3 značky" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" -msgstr "Import a export FLAC" +msgstr "FLAC import a export" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" -msgstr "Exportovať MP2" +msgstr "MP2 export" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Import prostredníctvom QuickTime" +msgstr "Import cez QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Knižnica FFmpeg na import/export " +msgstr "FFmpeg Import/Export" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Import prostredníctvom QuickTime" +msgstr "Import cez GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp msgid "Core Libraries" -msgstr "Základné knižnice" +msgstr "Základné Knižnice" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" @@ -698,23 +635,23 @@ msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Prehrávanie a záznam zvuku" +msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Multi-platformová GUI knižnica" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" -msgstr "Vlastnosti a funkcie" +msgstr "Funkcie" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Tmavá Téma Extra" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" -msgstr "Podpora zásuvných modulov" +msgstr "Plug-in podpora" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" @@ -722,46 +659,43 @@ msgstr "Podpora zmiešavača zvukovej karty" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Podpora pre zmenu ladenia a tempa" +msgstr "Podpora pre zmenu Výšok a Tempa" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Podpora pre zmenu ladenia a tempa" +msgstr "Podpora pre zmenu Extrémnych Výšok a Tempa" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date: " -msgstr "Dátum prekladu programu:" +msgstr "Dátum Zostavy Programu: " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Príkaz:" +msgstr "Príkaz ld:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" -msgstr "Druh prekladu:" +msgstr "Typ Zostavy:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Debug build" -msgstr "Testovacie vydanie" +msgstr "Testovacia zostava" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Release build" -msgstr "Produkčné vydanie" +msgstr "Zostava Vydania" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Compiler:" -msgstr "Kompresor" +msgstr "Kompilátor:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Cesta pre inštaláciu:" +msgstr "Inštalačný Prefix: " #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder: " -msgstr "Priečinok pre nastavenia:" +msgstr "Nastavenia priečinok: " #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -769,131 +703,116 @@ msgstr "GPL Licencia" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "" +msgstr "Akcie Časovej osi sú zakázané počas nahrávania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte relatívnu veľkosť stereo stôp." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre prispôsobenie, Dvakrát-kliknite pre reset" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávanie/Prehratie hlavička" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Zmena časovej škály" +msgstr "Časová os" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši editovať vzorky" +msgstr "Kliknite a ťahajte pre začatie Vyhladávania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníte veľkosť stopy." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre začatie Škrabania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" +"Kliknite a posúvajte pre Škrabanie. Kliknite a ťahajte pre Vyhľadávanie." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Posúvajte pre Vyhľadávanie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Posúvajte pre Škrabanie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Ťahajte pre Vyhľadávanie. Pustite pre ukončenie vyhľadávania." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Ťahajte pre Vyhľadávanie. Pustite a posúvajte pre Škrabanie." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Posúvajte pre Škrabanie. Ťahajte pre Vyhľadávanie." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr " (zakázané)" +msgstr "Rýchle-Prehrať zakázané" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "" +msgstr "Rýchle-Prehrať povolené" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click to unpin" -msgstr "Koniec monitorovania" +msgstr "Kliknite pre odopnutie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click to pin" -msgstr "Na začiatok" +msgstr "Kliknite pre pripnutie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Zakázať Rýchle-Prehratie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Povoliť Rýchle-Prehratie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Nahradiť výber tichom" +msgstr "Zakázať výber ťahaním" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "&Povoliť preťahovanie ľavej a pravej hranice výberu" +msgstr "Povoliť výber ťahaním" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zakázať Nástrojové tipy Časovej osi" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Povoliť Nástrojové tipy Časovej osi" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "&Pri prehrávaní obnovovať zobrazenie" +msgstr "Neposúvať počas prehrávania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "&Pri prehrávaní obnovovať zobrazenie" +msgstr "Aktualizovať displej počas prehrávania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Lock Play Region" -msgstr "Pre&hrať oblasť" +msgstr "Zamknúť Prehrávaciu Oblasť" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Pre&hrať oblasť" +msgstr "Odomknúť Prehrávaciu Oblasť" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Vypnúť indikátor" +msgstr "Zakázať Škrabacie pravítko" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Povoliť &línie rezu" +msgstr "Povoliť Škrabacie Pravítko" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -902,12 +821,12 @@ msgid "" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" -"%s nemôže byť otvorený.\n" +"%s nenájdený.\n" "\n" "Záznam bol odstránený zo zoznamu nedávnych súborov." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -925,48 +844,45 @@ msgstr "" "Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n" "%s\n" "Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n" -"Zoznam polôh chýbajúcich súborov si zobrazíte v menu Súbor > Skontrolovať " -"závislosti." +"Vyberte Pomoc > Diagnostika > Skontrolovať Závyslosti pre zobrazenie zoznamu " +"umiestnenia chýbajúcich súborov." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" -msgstr "Chýbajúce súbory" +msgstr "Súbory Chýbajú" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámy" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hlavné ovládanie hlasitosti" +msgstr "Hlavné Zvýšenie Ovládanie" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Nahlásenie vytvorené do:" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Tím podpory Audacity %s" +msgstr "Audacity Podporné Dáta" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť Bloku musí byť medzi 256 až 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Súbor dekódovaný úspešne\n" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Decoding failed\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Dekódovanie zlyhalo\n" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity je už spustený" +msgstr "Audacity štartuje..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -980,46 +896,47 @@ msgstr "&Otvoriť..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "Otvoriť &nedávne..." +msgstr "Otvoriť &Nedávne..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "O programe &Audacity..." +msgstr "&O Audacity..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." -msgstr "&Nastavenia..." +msgstr "&Preferencie..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity nemôže nájsť umiestnenie pre dočasné súbory.\n" -"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu pre nastavenia." +"Audacity nemohlo nájsť bezpečné miesto pre umiestnenie dočasných súborov.\n" +"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné " +"súbory.\n" +"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu pre preferencie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity nemôže nájsť umiestnenie pre dočasné súbory.\n" -"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu pre nastavenia." +"Audacity nemohlo nájsť umiestnenie pre uloženie dočasných súborov.\n" +"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu pre preferencie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity sa vypne. Aby sa použil nový dočasný priečinok, prosím spustite " -"Audacity znovu." +"Audacity sa teraz vypne. Prosím spustite Audacity znovu, aby sa použil nový " +"dočasný priečinok." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1036,16 +953,16 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity nemôže nájsť priečinok pre pracovné súbory.\n" +"Audacity nemôže zamknúť priečinok pre dočasné súbory.\n" "Je možné, že tento priečinok práve používa iná kópia Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Skutočne chcete spustiť Audacity?" +msgstr "Stále ešte chcete spustiť Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Chyba pri zamykaní dočasného priečinka" +msgstr "Chyba uzamykania dočasného priečinka" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -1056,8 +973,8 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Viac projektov naraz je možné otvoriť pomocou príkazu Súbor-Nový\n" -"alebo Otvoriť v práve spustenom Audacity.\n" +"Použite príkazy Nový alebo Otvoriť v aktuálne spustenom Audacity\n" +"procese pre otvorenie viacero projektov súčasne.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1066,40 +983,34 @@ msgstr "Audacity je už spustený" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "\t-blocksize nnn (nastaviť maximálnu veľkosť diskového bloku v bytoch)" +msgstr "nastaviť maximálnu veľkosť bloku disku v bajtoch" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "decode an autosave file" -msgstr "Starý záložný súbor nie je možné odstrániť" +msgstr "dekódovať automaticky uložený súbor" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "this help message" -msgstr "\t-help (táto správa)" +msgstr "táto pomocná správa" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "run self diagnostics" -msgstr "\t-test (spustiť vlastnú diagnostiku)" +msgstr "spustiť samo diagnostiku" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "display Audacity version" -msgstr "\t-version (zobraziť verziu Audacity)" +msgstr "zobraziť verziu Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu" +msgstr "audio alebo súbor názvu projektu" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1108,14 +1019,14 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Projektové súbory (.AUP) nie sú \n" +"Audacity projektové súbory (.AUP) aktuálne nie sú \n" "asociované s Audacity. \n" "\n" "Vykonať asociáciu, aby ich bolo možné otvárať dvojklikom?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Projektové súbory Audacity" +msgstr "Audacity Projektové súbory" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.h #: src/widgets/ErrorDialog.cpp @@ -1124,7 +1035,7 @@ msgstr "Správa" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Záznamy Audacity" +msgstr "Denníky Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1132,7 +1043,7 @@ msgstr "&Uložiť..." #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" -msgstr "Z&mazať" +msgstr "Vy&čistiť" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -1141,60 +1052,61 @@ msgstr "&Zavrieť" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "denník.txt" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Uložiť obrázky do:" +msgstr "Uložiť dennik do:" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru:" +msgstr "Nemožno uložiť denník do súboru: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "Nedá sa nájsť žiadne zvukové zariadenie.\n" +msgstr "Nedajú sa nájsť žiadne zvukové zariadenia.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať zvuk.\n" +"Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error: " -msgstr "Chyba:" +msgstr "Chyba: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Chyba pri inicializácii Audio" +msgstr "Chyba pri inicializácii Audia" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Pri inicializácii vstupno-výstupnej MIDI vrstvy nastala chyba.\n" +msgstr "Nastala chyba pri inicializácii vstupno-výstupnej MIDI vrstvy.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"Nebudete môcť prehrávať MIDI.\n" +"Nebudete môcť prehrávať midi.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Chyba pri inicializácii MIDI" +msgstr "Chyba pri inicializácii Midi" #: src/AudioIO.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. " +msgstr "" +"Chyba otvárania nahrávacieho zariadenia.\n" +"Kód chyby: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1202,256 +1114,243 @@ msgstr "Nedostatok pamäte!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Stream je aktívny ... nemožno získať informáciu.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Základné číslo nahrávacieho zariadenia: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Základné číslo prehrávacieho zariadenia: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené" +msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii." +msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii pre: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Zariadenie" +msgstr "ID Zariadenia: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Zariadenia" +msgstr "Meno Zariadenia: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Názov" +msgstr "Názov hosťa: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacie kanály: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacie kanály: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nízka Odozva Nahrávania: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Nízka Prehrávacia Odozva: %g\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Vysoká Odozva Nahrávania: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Vysoká Prehrávacia Odozva: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Rýchlosti vzorkovania" +msgstr "Podporované Rýchlosti:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybraté nahrávacie zariadenie: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Žiadne nahrávacie zariadenie nenájdené pre '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybraté prehrávacie zariadenie: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Žiadne prehrávacie zariadenie nájdené pre '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" +"Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Získané %d pokým sa otvárali zariadenia\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Nie je možné otvoriť žánrový súbor." +msgstr "Nie je možné otvoriť Portmixér\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Dostupné mixéry:\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Inteligentné nahrávanie" +msgstr "Dostupné nahrávacie zdroje:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Dostupné prehrávacie hlasitosti:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacia hlasitosť je simulovaná\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacia hlasitosť je skutočná\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacia hlasitosť je simulovaná\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacia hlasitosť je skutočná\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Podporuje výstup: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Podporuje vstup: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Otvorené: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybraté MIDI nahrávacie zariadenie: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Žiadne MIDI nahrávacie zariadenie nájdené pre '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybraté MIDI prehrávacie zariadenie: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Žiadne MIDI prehávacie zariadenie nájdené pre '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Automatické nastavovanie vstupnej úrovne bolo zastavené. Ďalšia " -"optimalizácie už nebola možná, úroveň je stále príliš vysoká." +"Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zastavené. Ďalšia optimalizácia " +"už nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Automatické nastavovanie vstupnej úrovne znížilo hlasitosť na %f." +msgstr "Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne znížilo hlasitosť na %f." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Automatické nastavovanie vstupnej úrovne bolo zastavené. Ďalšia " -"optimalizácie už nebola možná, úroveň je stále príliš nízka." +"Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zastavené. Ďalšia optimalizácia " +"už nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Automatické nastavovanie vstupnej úrovne znížilo hlasitosť na %.2f." +msgstr "Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zvýšilo hlasitosť na %.2f." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Automatické nastavovanie vstupnej úrovne bolo zastavené. Celkový počet " -"analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále " -"príliš vysoká." +"Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zastavené. Celkový počet analýz " +"bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš " +"vysoká." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Automatické nastavovanie vstupnej úrovne bolo zastavené. Celkový počet " -"analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále " -"príliš nízka." +"Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zastavené. Celkový počet analýz " +"bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš " +"nízka." #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" -"Automatické nastavovanie vstupnej úrovne bolo zastavené. Zdá sa, že %.2f je " +"Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne zastavené. %.2f vyzerá byť " "prijateľná hlasitosť." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Automatická oprava pádu" +msgstr "Automatická Oprava Pádu" #: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"Pri poslednom spustení Audacity niektoré projekty neboli správne uložené.\n" +"Niektoré projekty neboli správne uložené pri poslednom spustení Audacity.\n" "Nasledujúce projekty je možné automaticky obnoviť:" #: src/AutoRecovery.cpp @@ -1461,51 +1360,51 @@ msgstr "Obnoviteľné projekty" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Name" -msgstr "Názov" +msgstr "Meno" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Po oprave, uložte projekt pre uloženie zmien na disk." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Quit Audacity" msgstr "Ukončiť Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Obnoviť projekty" +msgstr "Zahodiť Projekty" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnoviť projekty" +msgstr "Obnoviť Projekty" #: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Skutočne nechcete obnoviť žiadne projekty?\n" -"Neskoršie už oprava nebude možná." +"Skutočne chcete zahodiť všetky obnoviteľné projekty?\n" +"\n" +"Výber \"Áno\" zahodí všetky obnoviteľné projekty ihneď." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť Zahodenie Projektov" #: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Nebolo možné zistiť počet súborov v záložnom priečinku." +msgstr "" +"Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených " +"súborov." #: src/AutoRecovery.cpp -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru" +msgstr "Chyba Dekódovania Súboru" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" -msgstr "Zvoľte príkaz" +msgstr "Vybrať Príkaz" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" @@ -1516,9 +1415,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Upraviť parametre" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Uložiť predvoľby" +msgstr "&Použiť Predvoľbu" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -1526,87 +1424,73 @@ msgstr "&Parametre" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Detaily" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "Z&voliť príkaz" +msgstr "Vybrať príkaz" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "No Action" -msgstr "Akcia" +msgstr "Žiadna Akcia" #. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako MP3 56k predtým" #. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako MP3 56k potom" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as FLAC" -msgstr "Exportovať popisy ako:" +msgstr "Exportovať ako FLAC" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako MP3" #. i18n-hint: Ogg names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as Ogg" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako Ogg" #. i18n-hint: WAV names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as WAV" -msgstr "Exportovať popisy ako:" +msgstr "Exportovať ako WAV" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "Prevod v reálnom čase" +msgstr "MP3 Konverzia" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Postupný nábeh (Fade In)" +msgstr "Zoslabiť Konce" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Ends" -msgstr "Výber na koniec" +msgstr "Vybrať do Koncov" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Special Command" -msgstr "Zvoľte príkaz" +msgstr "Špeciálny Príkaz" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Efekty" +msgstr "Efekt" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "&Upraviť parametre" +msgstr "Menu Príkaz (S Parametrami)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Menu Príkaz (Bez Parametrov)" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1614,11 +1498,12 @@ msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" msgstr "" +"Exportovať nahrávku do %s\n" +"/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export recording" -msgstr "Inteligentné nahrávanie" +msgstr "Exportovať nahrávku" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1626,14 +1511,16 @@ msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" +"Nemožno vytvoriť priečinok '%s'.\n" +"Súbor už existuje, ktorý nie je priečinok" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "V tejto verzii Audacity nie je začlenená podpora pre Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis podpora nie je vložená v tejto verzii Audacity" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "V tejto verzii Audacity nie je začlenená podpora pre FLAC" +msgstr "FLAC podpora nie je vložená v tejto verzii Audacity" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1641,31 +1528,29 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Príkaz %s zatiaľ nie je implementovaný" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "Váš dávkový príkaz %s nebol uznaný. " +msgstr "Váš dávkový príkaz %s nebol rozoznaný." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Použiť sadu príkazov" +msgstr "Aplikované Makro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Použiť sadu príkazov" +msgstr "Aplikovať Makro" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Použitý efekt: %s" +msgstr "Aplikované Makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "Použiť %s" +msgstr "Aplikovať '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1674,74 +1559,67 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Použiť %s s parametrami\n" +"Aplikovať %s s parametrom(ami)\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" -msgstr "Testovací režim" +msgstr "Testovací Režim" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply %s" -msgstr "Použiť %s" +msgstr "Aplikovať %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Makro Paleta" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Vybrať krivku" +msgstr "Vybrať Makro" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Aplikovať Makro do:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "Projekty" +msgstr "&Projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Použiť na súčasný &projekt" +msgstr "Použiť makro do projektu" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Súbor" +msgstr "&Súbory..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "Použiť na &súbory..." +msgstr "Aplikovať makro do súborov..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Rozšíriť" +msgstr "&Rozšíriť" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Nie je vybraná sada" +msgstr "Žiadne makro vybraté" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Používam '%s' na súčasný projekt" +msgstr "Aplikujem '%s' na súčasný projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." @@ -1749,7 +1627,7 @@ msgstr "Najprv prosím uložte a uzavrite súčasný projekt." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Vybrať súbory pre dávkové spracovanie..." +msgstr "Vybrať súbor(y) pre dávkové spracovanie..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: src/BatchProcessDialog.cpp src/Project.cpp @@ -1758,7 +1636,7 @@ msgstr "Všetky súbory|*|Všetky podporované súbory|" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." -msgstr "Aplikuje sa..." +msgstr "Aplikujem..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" @@ -1769,14 +1647,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Macros" -msgstr "Spravovať krivky" +msgstr "Spravovať Makrá" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "Odstr&ániť" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." @@ -1784,17 +1660,16 @@ msgstr "&Premenovať..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "&Importovať..." +msgstr "I&mportovať..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "&Exportovať..." +msgstr "E&xportovať..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "&Upraviť popisy" +msgstr "Upraviť Kroky" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1802,9 +1677,8 @@ msgid "Num" msgstr "Num" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Command " -msgstr "Príkaz" +msgstr "Príkaz " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -1815,9 +1689,8 @@ msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "U&praviť..." +msgstr "&Upraviť..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" @@ -1825,20 +1698,20 @@ msgstr "Zma&zať" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "Posunúť na&hor" +msgstr "Posunúť &Hore" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" -msgstr "Posunúť na&dol" +msgstr "Posunúť &Dole" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" -msgstr "Pre&dvolené" +msgstr "Pre&dvolenia" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "Scvrkn&úť" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1855,14 +1728,12 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Vložte názov novej sady" +msgstr "Vložte nový názov makra" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Vložte názov novej sady" +msgstr "Názov nového makra" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1878,44 +1749,42 @@ msgstr "Názvy nesmú obsahovať '%c' a '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Skutočne chcete zmazať %s?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať %s?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Benchmark" -msgstr "Spustiť Benchma&rk..." +msgstr "Test výkonu" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť Bloku Disku (KB):" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Edits:" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet Úprav:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť Testovacích Dát (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "" +msgstr "Náhodný Text:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť detailné info o každom blokovom súbore" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť detailné info o každej operácií uprav" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Spustiť" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -1926,67 +1795,63 @@ msgstr "Zavrieť" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "benchmark.txt" -msgstr "Spustiť Benchma&rk..." +msgstr "test výkonu.txt" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Exportovať spektrálne dáta ako:" +msgstr "Exportovať dáta Testu Výkonu ako:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť Bloku by mala byť v rozmedzí 1 - 1024 KB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "Maximálna frekvencia musí byť v rozsahu 100 Hz - 100,000 Hz" +msgstr "Počet úprav by mal byť v rozmedzí 1 až 10000." #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "" +msgstr "Testovacie dáta by mali byť v rozmedzí 1 - 2000MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" +msgstr "Používam %d kúskov zo %d vzoriek celkom, pre celkovo %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Preparing...\n" -msgstr "Pripravuje sa ukážka" +msgstr "Pripravujem...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" -msgstr "" +msgstr "Očakávaná len %d, stopa len %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "Vykonávam opakovanie" +msgstr "Vykonávam %d úprav...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %d - %d \n" -msgstr "" +msgstr "Vystrihnúť: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Pokus %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Vystrihnúť (%d, %d) zlyhalo.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %d\n" -msgstr "Vložiť" +msgstr "Vložiť: %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1994,57 +1859,60 @@ msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" +"Pokus %d\n" +"Zlyhal Priložiť.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Čas na vykonanie %d úprav: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrolujem ukazovateľ súborových pretečení:\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Stopa # bloky: %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "" +msgstr "Disk # bloky: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" -msgstr "" +msgstr "Vykonávam kontrolu korektnosti...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zlý: kúsok %d vzorka %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrola opráv úspešná!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" msgstr "" +"Chyby v %d/%d kúskoch\n" +"\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Čas kontroly všetkých dát: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Reading data again...\n" -msgstr "Nahráva sa zvuk" +msgstr "Čítam dáta znova...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Čas kontroly všetkých dát (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2052,18 +1920,20 @@ msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" +"Pri 44100Hz, 16-bitoch na vzorku, približný počet\n" +" stôp naraz, ktoré mohli byť prehraté naraz: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "" +msgstr "TEST ZLYHAL!!!\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Test výkonu úspešne dokončený.\n" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" -msgstr "Odstraňovanie závislostí" +msgstr "Odstraňovanie Závislostí" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." @@ -2071,14 +1941,14 @@ msgstr "Do projektu sa kopírujú zvukové dáta..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Projekt závisí na ďalších zvukových súboroch" +msgstr "Projekt Závisí na Iných Audio Súboroch" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Skopírovaním týchto súborov túto závislosť odstránite.\n" +"Skopírovaním týchto súborov do vášho projektu odstráni túto závislosť.\n" "Je to bezpečnejšie, ale vyžaduje viac diskového priestoru." #: src/Dependencies.cpp @@ -2092,11 +1962,11 @@ msgstr "" "\n" "Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané, a tak nemôžu byť " "skopírované.\n" -"Aby mohli byť skopírované do projektu, vráťte ich na pôvodné miesto." +"Obnovte ich na pôvodné miesto, aby mohli byť skopírované do projektu,." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "Závislosti projektu" +msgstr "Projektové Závislosti" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" @@ -2108,16 +1978,15 @@ msgstr "Miesto na disku" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Prekopírovať vybrané súbory" +msgstr "Kopírovať Vybrané Súbory" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" -msgstr "Zrušiť ukladanie" +msgstr "Zrušiť Ukladanie" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" -msgstr "Uložiť bez kopírovania" +msgstr "Uložiť Bez Kopírovania" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" @@ -2125,13 +1994,13 @@ msgstr "Nekopírovať" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Kopírovať všetky súbory (bezpečnejšie)" +msgstr "Kopírovať Všetky Súbory (Bezpečnejšie)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" -msgstr "Spýtaj sa ma" +msgstr "Spýtať sa ma" #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" @@ -2146,14 +2015,13 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Vždy, keď projekt závisí na iných súboroch:" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "CHÝBA" +msgstr "CHÝBA %s" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Vystrihnúť do schránky" +msgstr "&Kopírovať Mená do Schránky" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2172,10 +2040,10 @@ msgid "" "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Váš projekt je teraz sebestačný; nezávisí na žiadnych ďalších audio " -"súboroch.\n" +"Váš projekt je aktuálne sebestačný; nezávisí na žiadnych externých audio " +"súborov.\n" "\n" -"Ak zmeníte projekt tak, že bude mať externé závislosti na importovaných " +"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných " "súboroch, už sebestačný nebude. Ak ho potom Uložíte bez kopírovania týchto " "súborov, môžete stratiť dáta." @@ -2194,26 +2062,24 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" -"Na tomto disku je veľmi málo voľného miesta.\n" -"Prosím zvoľte v Nastaveniach iný dočasný priečinok." +"Na tejto jednotke je veľmi málo voľného miesta.\n" +"Prosím zvoľte iný dočasný priečinok v Preferenciách." #: src/DirManager.cpp -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Odstraňujú sa pracovné súbory" +msgstr "Odstraňujú sa dočasné súbory projektu" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Odstraňujú sa pracovné súbory" +msgstr "Odstraňujú sa dočasné súbory" #: src/DirManager.cpp -#, fuzzy msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Odstraňujú sa pracovné súbory" +msgstr "Čistí sa po neúspešnom uložení" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving project data files" -msgstr "Ukladajú sa dátové súbory" +msgstr "Ukladajú sa dátové súbory projektu" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up cache directories" @@ -2221,7 +2087,7 @@ msgstr "Odstraňujú sa priečinky z vyrovnávacej pamäte" #: src/DirManager.cpp msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "Príkaz mkdir v DirManager::MakeBlockFilePath zlyhal." +msgstr "mkdir v DirManager::MakeBlockFilePath zlyhal." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2230,9 +2096,9 @@ msgid "" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" -"Audacity našiel opustený blokový súbor %s! \n" -"Prosím zvážte uloženie a nové načítanie projektu. Tým dôjde k celkovej " -"kontrole projektu." +"Audacity našiel opustený blokový súbor %s. \n" +"Prosím zvážte uloženie a nové načítanie projektu pre celkovú kontrolu " +"projektu." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -2240,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-stary%d" +msgstr "%s-starý%d" #: src/DirManager.cpp msgid "Unable to open/create test file." @@ -2266,7 +2132,7 @@ msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'." #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Blok %s zmenený na nový náhradný názov \n" +msgstr "Zmenený Blok %s na nový náhradný názov\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. @@ -2275,11 +2141,11 @@ msgstr "Blok %s zmenený na nový náhradný názov \n" #. "Found problems with when checking project file." #: src/DirManager.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Pri kontrole projektu boli načítané chybné značky sekvencie." +msgstr "Kontrola projektu načítala chybné Sekvenčné značky." #: src/DirManager.cpp msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Projekt okamžite zavrieť bez zmeny" +msgstr "Zavrieť projekt okamžite bez zmeny" #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -2287,13 +2153,13 @@ msgid "" "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" -"Pokračovať z opravami zaznamenanými v zázname a ďalšia kontrola. Projekt sa " -"uloží v aktuálnom stave, pokiaľ počas nasledujúcej chybovej správy nezvolíte " -"\"Projekt okamžite zavrieť\"." +"Pokračovať s opravami zaznamenanými v denníku, a skontrolovať ďalšie chyby. " +"Projekt sa uloží v aktuálnom stave, pokiaľ nezvolíte \"Projekt okamžite " +"zavrieť\" počas nasledujúcej chybovej správy." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Varovanie - problémy s načítaním značiek sekvencie" +msgstr "Upozornenie - Problémy s Načítaním Sekvenčných Značiek" #: src/DirManager.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -2318,38 +2184,37 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" -"Pri kontrole projektu bolo v priečinku \"%s\" \n" -"zistených %lld chýbajúcich externých audio súborov \n" -"('náhradných súborov'). Audacity nedokáže automaticky tieto súbory obnoviť\n" +"Kontrola projektu v priečinku \"%s\" \n" +"zistila %lld chýbajúci externý audio súbor(y) \n" +"('náhradných súborov'). Audacity nedokáže \n" +"automaticky tieto súbory obnoviť\n" "\n" "Ak si nižšie vyberiete prvú alebo druhú možnosť, \n" "môžete sa pokúsiť o nájdenie a obnovenie chýbajúcich súborov \n" "na ich pôvodné miesto. \n" "\n" -"Upozorňujeme, že v druhej možnosti priebeh \n" -"nemôže byť ticho. \n" +"Upozorňujeme, že v druhej možnosti, Zvukové vlny \n" +"možno neukážu ticho. \n" "\n" "Ak si vyberiete tretiu možnosť, projekt sa uloží \n" -"v aktuálnom stave, pokiaľ počas nasledujúcej chybovej\n" -"správy nezvolíte \"Projekt okamžite zavrieť\"." +"v aktuálnom stave, pokiaľ nezvolíte \"Projekt okamžite zavrieť\"\n" +"počas nasledujúcej chybovej správy." #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Chýbajúce audio nahraďte tichom (iba pre túto reláciu)" +msgstr "Zaobchádzať s chýbajúcim audiom ako s tichom (iba pre túto reláciu)" #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Chýbajúce audio nahradiť tichom (natrvalo)." +msgstr "Nahradiť chýbajúce audio s tichom (natrvalo ihneď)." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Upozornenie - Chýbajúci náhradný súbor/súbory" +msgstr "Upozornenie - Chýbajúci Náhradný Súbor(y)" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr "" -" Pri kontrole projektu bol chýbajúci náhradný súbor/súbory nahradený " -"tichom." +msgstr " Kontrola projektu nahradila chýbajúci náhradný súbor(y) s tichom." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2359,32 +2224,30 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"Kontrola projektu zistila v priečinku \"%s\" %lld chýbajúcich náhradných " -"blokov-ych \n" -"súborov (.auf). Audacity môže tieto súbory úplne\n" -"obnoviť podľa pôvodných zvukových dát v projekte." +"Kontrola projektu priečinku \"%s\" \n" +"zistila %lld chýbajúci náhradný (.auf) blokový súbor(y). \n" +"Audacity môže tieto súbory úplne obnoviť \n" +"podľa aktuálneho audia v projekte." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "Obnoviť súčtové súbory (bezpečné a odporúčané)" +msgstr "Regenerovať náhradné súčtové súbory (bezpečné a odporúčané)" #: src/DirManager.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Nahradiť stratené dáta tichom (iba pre táto relácia)" +msgstr "Vyplniť s tichom pre chýbajúce displejové dáta (iba pre túto reláciu)" #: src/DirManager.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Projekt okamžite zavrieť bez ďalších zmien" +msgstr "Zavrieť projekt okamžite bez ďalších zmien" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Upozornenie - chýba náhradný sumárny súbor/súbory" +msgstr "Upozornenie - Chýba Náhradný Sumárny Súbor(y)" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" -" Pri kontrole projektu bol chýbajúci náhradný sumárny súbor (súbory) " -"nahradený." +msgstr " Kontrola projektu regenerovala chýbajúci náhradný sumárny súbor(y)." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2402,41 +2265,40 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"Pri kontrole projektu \"%s\" sa našlo \n" -"%lld chýbajúcich blokových audio súborov (.au). \n" -"Ku strate došlo pravdepodobne v dôsledku chyby\n" -"programu, pádu systému alebo nechceným vymazaním. \n" -"Audacity nedokáže tieto súbory obnoviť automaticky.\n" +"Kontrola projektu \"%s\" priečinka \n" +"zistila %lld chýbajúce audio dáta (.au) blokového súboru(ov), \n" +"pravdepodobne kvôli chybe, zlyhania systému, alebo náhodnému \n" +"zmazaniu. Audacity nemôže obnoviť \n" +"tieto chýbajúce súbory automaticky. \n" "\n" -"Ak si nižšie vyberiete prvú alebo druhú možnosť, \n" -"môžete sa pokúsiť o nájdenie a obnovenie chýbajúcich súborov \n" -"na ich pôvodné miesto. \n" +"Ak vyberiete prvú alebo druhú možnosť nižšie, \n" +"môžete skúsiť nájsť a obnoviť chýbajúce súbory \n" +"do ich predchádzajúceho umiestnenia. \n" "\n" -"Upozorňujeme, že v druhej možnosti priebeh \n" -"nemôže byť ticho. " +"Poznačte si, že pre druhú možnosť, Zvuková vlna \n" +"môžno neukáže ticho." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Nahradiť chýbajúce zvukové dáta tichom (natrvalo)" +msgstr "Nahradiť chýbajúce audio s tichom (natrvalo ihneď)" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Varovanie - chýba blokový zvukový súbor/súbory" +msgstr "Upozornenie - Chýba Audio Dátový Blokový Súbor(y)" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" -" Pri kontrole projektu bol chýbajúci blokový audio súbor/súbory nahradený " -"tichom." +" Kontrola projektu nahradila chýbajúci blokový audio súbor(y) s tichom." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Pri kontrole projektu bol ignorovaný osirelý blokový súbor. Pri ukladaní " -"projektu bude zmazaný." +" Kontrola projektu ignorovala osirelý blokový súbor(y). Pri ukladaní " +"projektu budú zmazané." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2446,8 +2308,8 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"Pri kontrole projektu bolo v priečinku \"%s\" \n" -"nájdených %d osirelých blokových súborov. Tieto súbory tento\n" +"Kontrola projektu priečinku \"%s\" \n" +"našla %d osirelý blokový súbor(y). Tieto súbory tento\n" "projekt nepoužíva, ale môžu patriť iným projektom.\n" "Nevadia tam a sú malé." @@ -2457,21 +2319,22 @@ msgstr "Pokračovať bez zmazania; nadbytočné súbory v tejto relácii ignorov #: src/DirManager.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Zmazať osirelé súbory (natrvalo)" +msgstr "Zmazať osirelé súbory (natrvalo ihneď)" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Varovanie - Osirelý blokový súbor/súbory" +msgstr "Upozornenie - Osirelý blokový súbor(y)" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Odstraňujú sa nevyužité priečinky v projektových dátach" +msgstr "Čistím nevyužité priečinky v dátach projektu" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" -"Pri kontrole boli pri načítaním súborov projektu zistené nezrovnalosti." +"Kontrola projektu našla súborové nezrovnalosti pri inšpekcií načítaných dát " +"projektu." #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -2479,13 +2342,13 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"Pri kontrole sa počas automatickej obnovy našli nezrovnalosti v súboroch.\n" +"Kontrola projektu našla súborové nezrovnalosti počas automatickej obnovy.\n" "\n" -"Detaily sú uvedené v položke 'Zobraziť záznamy...' v menu Pomocník." +"Vyberte 'Zobraziť denníky...' v menu Pomoc pre zobrazenie detailov." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Varovanie - problémy pri automatickom obnovovaní" +msgstr "Upozornenie: Problémy pri Automatickom Obnovovaní" #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2509,19 +2372,19 @@ msgstr "Osirelý blokový súbor: '%s'" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" -msgstr "Ukladanie do vyrovnávacej pamäte" +msgstr "Ukladanie audia do vyrovnávacej pamäte" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Zvuk sa nahráva do vyrovnávacej pamäte" +msgstr "Audio sa ukladá z vyrovnávacej pamäte do pamäte" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Nahraný zvuk sa ukladá" +msgstr "Ukladám nahraté audio" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Nahraný zvuk sa ukladá na disk" +msgstr "Ukladám nahraté audio na disk" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" @@ -2529,10 +2392,9 @@ msgstr "Obdĺžnikový" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "Podpora FFmpeg nebola pri preklade začlenená" +msgstr "FFmpeg podpora nebola skompilovaná v" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" @@ -2541,15 +2403,16 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg bol nastavený v Nastaveniach a úspešne sa predtým " -"načítal, \n" -"avšak tentoraz sa ho Audacity nepodarilo pri štarte načítať. \n" +"FFmpeg bol nastavený v Preferenciách a úspešne sa predtým " +"načítal, \n" +"ale tentoraz Audacity ho nemohlo pri štarte " +"načítať. \n" "\n" -"Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a konfiguráciu upravte." +"Vráťte sa do Preferencie > Knižnice a konfiguráciu upravte." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "Štart FFmpeg zlyhal" +msgstr "FFmpeg štartovanie zlyhalo" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" @@ -2562,7 +2425,7 @@ msgstr "Hľadať FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrebuje súbor '%s' pre import a export audio cez FFmpeg." +msgstr "Audacity potrebuje súbor '%s' pre import a export audia cez FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2572,7 +2435,7 @@ msgstr "Umiestnenie '%s':" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Ak chcete nájsť '%s', kliknite sem -->" +msgstr "Pre nájdenie '%s', kliknite sem -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -2581,7 +2444,7 @@ msgstr "Prehliadať..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Voľne dostupnú kópiu FFmpeg získate kliknutím sem -->" +msgstr "Pre získanie voľnej kópie FFmpeg, kliknite sem -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -2594,11 +2457,11 @@ msgstr "Stiahnuť" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "Kde nájdem súbor '%s'?" +msgstr "Kde je '%s'?" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg nenájdená" +msgstr "FFmpeg nenájdený" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" @@ -2608,11 +2471,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Na import zvukového súboru sa Audacity sa pokúsil použiť knižnice FFmpeg,\n" -"ale tie neboli nájdené. \n" +"Audacity sa pokúsil použiť FFmpeg pre import audio súboru,\n" +"ale knižnice neboli nájdené. \n" "\n" -"Ak chcete použiť import pomocou FFmpeg, prejdite na Nastavenia->Knižnice \n" -"kde môžete umiestnenie potrebných knižníc zadať alebo ich stiahnuť." +"Pre použitie FFmpeg importu, prejdite na Preferencie >Knižnice \n" +"Pre stiahnutie alebo lokalizovanie FFmpeg knižníc." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2624,59 +2487,52 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť kompatibilné FFmpeg knižnice." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h -#, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky " -"súbory (*.*)|*" +"Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky " +"Súbory|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory(*)|*" +msgstr "Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*" #: src/FFmpeg.h -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Len libavformat.so|libavformat.so*|Dynamické knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky " -"súbory (*)|*" +"Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky " +"Súbory (*)|*" #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity nemôže zapísať súbor:\n" -" %s." +msgstr "Audacity Zlyhalo otvoriť súbor v %s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Audacity nemôže zapísať súbor:\n" -" %s." +msgstr "Audacity zlyhalo čítať zo súboru v %s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Nie je možné uložiť projekt. Možno že %s \n" -"nie je zapisovateľný alebo je plný disk." +"Audacity zlyhalo zapísať do súboru.\n" +"Možno %s nie je zapisovateľný alebo je disk plný." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" +msgstr "Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo ho premenovať ako %s." #: src/FileException.h -#, fuzzy msgid "File Error" -msgstr "LOF chyba" +msgstr "Súborová Chyba" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp @@ -2690,15 +2546,15 @@ msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Štandardná autokorelácia" +msgstr "Štandardná Autokorelácia" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Cuberoot autokorelácia" +msgstr "Cuberoot Autokorelácia" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Vylepšená autokorelácia" +msgstr "Vylepšená Autokorelácia" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -2727,7 +2583,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Otáčať" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" @@ -2742,66 +2598,59 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor:" -msgstr "Kurzor doľava" +msgstr "Kurzor:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Vrchol:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Grids" -msgstr "Mriežky" +msgstr "&Mriežky" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Algoritmus" +msgstr "&Algoritmus:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Veľkosť" +msgstr "&Veľkosť:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." msgstr "&Exportovať..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Funkcia" +msgstr "&Funkcia:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Axis:" -msgstr "Os" +msgstr "&Os:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "&Prekresliť" +msgstr "&Premapovať..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" -"Aby mohlo byť vykreslené spektrum, musia mať všetky stopy rovnakú " -"vzorkovaciu rýchlost." +"Pre premapovanie spektra, všetky vybraté stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu " +"rýchlosť." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Je vybraného príliš mnoho zvuku. Bude analyzovaných len počiatočných %.1f " -"sekúnd." +"Príliš mnoho audia bolo vybraté. Iba prvých %.1f sekúnd audia bude " +"analyzovaných." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." -msgstr "Nie je zvolené dostatočné množstvo dát." +msgstr "Nedostatočné množstvo dát vybraných." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp @@ -2812,24 +2661,24 @@ msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" @@ -2837,13 +2686,13 @@ msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Exportovať spektrálne dáta ako:" +msgstr "Exportovať Spektrálne Dáta Ako:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru:" +msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2851,7 +2700,7 @@ msgstr "Frekvencia (Hz)\tÚroveň (dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "Oneskorenie (sekundy)\tFrekvencia (Hz)\t Úroveň" +msgstr "Oneskorenie (sekundy)\tFrekvencia (Hz)\tÚroveň" #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" @@ -2860,50 +2709,47 @@ msgstr "Vitajte!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "Prehráva sa zvuk" +msgstr "Prehrávam Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "Nahráva sa zvuk" +msgstr "Nahrávam Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Nahrávanie - nastavenie vstupného zariadenia" +msgstr "Nahrávam - Vyberám Nahrávacie Zariadenie" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Nahrávanie - nastavenie zdroja vstupu" +msgstr "Nahrávam - Vyberám Nahrávací Zdroj" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Nahrávanie - nastavenie vstupnej úrovne" +msgstr "Nahrávam - Nastavujem Nahrávaciu Úroveň" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Úpravy a neaktívne položky menu" +msgstr "Úpravy a neaktívne položky Menu" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Exportuje sa audio súbor" +msgstr "Exportujem Audio Súbor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Ukladá sa Audacity projekt" +msgstr "Ukladám Audacity Projekt" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Podpora ďalších formátov" +msgstr "Podpora pre Ďalšie Formáty" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2912,85 +2758,82 @@ msgstr "Napáliť na CD" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" -msgstr "Miestny pomocník neexistuje" +msgstr "Žiadna Miestna Pomoc" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "Verzia Audacity, ktorú používate, nepodporuje viac časových stôp." +msgstr "" +"

Verzia Audacity, ktorú používate je Alfa testovacia verzia." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "Verzia Audacity, ktorú používate, nepodporuje viac časových stôp." +msgstr "" +"

Verzia Audacity, ktorú používate je Beta testovacia verzia." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Získajte Oficiálne Vydanie verzie Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" +"Silno odporúčame, aby ste používali našu stabilnú najnovšiu verziu, ktorá má " +"plnú dokumentáciu a podporu.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" +"Môžete nám pomôcť vydať Audacity pripravené na vydanie cez prihlásenie do " +"našej [[https://www.audacityteam.org/community/|komunity]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" -msgstr "" +msgstr "Ako získať pomoc" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" -msgstr "Naše možnosti na získanie pomoci:" +msgstr "Tu sú naše možnosti na získanie pomoci:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Rýchla pomoc]] (má byť nainštalovaná lokálne, Internetová verzia, ak tomu tak nie je)" +" [[súbor:quick_help.html|Rýchla pomoc]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manuál]] (má byť nainštalovaný lokálne, Internetová verzia, ak tomu tak nie je)" +" [[súbor:index.html|Manuál]] - ak nie je nainštalovaný lokálne, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|pozrieť online]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" Fórum (priamo sa spýtajte, " -"na Internete)" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, " +"online." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najnovšie tipy, triky a " -"tutoriály, na Internete)" +"Viac: Navštívte Našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"pre tipy, triky, extra tutoriály a plug-iny efektov." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2998,24 +2841,23 @@ msgid "" "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity dokáže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch " -"(ako napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných prehrávačov a " -"audio z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú knižnicu FFmpeg." +"Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako " +"napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio " +"z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " +"FFmpeg knižnica]] do vášho počítača." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"V našich manuáloch sa môžete dozvedieť viac o importe MIDI " -"súborov a stôp z audio CD." +"Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI súbory]] a stopy " +"od [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| audio CDčká]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3023,6 +2865,9 @@ msgid "" "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" +"Manuál nevyzerá byť nainštalovaný. Prosím [[*URL*|pozrieť Manuál online]]." +"

Pre pozretie Manuálu vždy online, zmeňte \"Umiestnenie Manuálu\" v " +"Rozhraní Preferencie do \"Z Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3031,52 +2876,51 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" +"Manuál nevyzerá byť nainštalovaný. Prosím [[*URL*|pozrieť Manuál online]] " +"alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"stiahnuť Manuál]].

Pre pozretie Manuálu vždy online, zmeňte " +"\"Umiestnenie Manuálu\" v Rozhraní Preferencie do \"Z Internetu\"." #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "&História..." +msgstr "História" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Spravovať históriu" +msgstr "&Spravovať Históriu" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Premenlivá rýchlosť:" +msgstr "Nahraditeľné Miesto" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Celkové použité miesto" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo Levels Available" -msgstr "Úrovne návrat&u k dispozícii" +msgstr "&Navrátiť Úrovne k Dispozícii" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels To Discard" -msgstr "Úrovne na odstránenie" +msgstr "&Úrovne na Zahodenie" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "&Odstrániť" +msgstr "&Zahodiť" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clipboard space used" -msgstr "" +msgstr "Použité miesto Schránky" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Odstrániť" +msgstr "Zahodiť" #: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" @@ -3088,6 +2932,8 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Vnútorná chyba v %s pri %s riadku %d.\n" +"Prosím informujte Audacity tím na https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -3095,19 +2941,20 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Vnútorná chyba pri %s riadku %d.\n" +"Prosím informujte Audacity tím na https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h -#, fuzzy msgid "Internal Error" -msgstr "(externý program)" +msgstr "Vnútorná Chyba" #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" -msgstr "Nie je možné určiť" +msgstr "Nemožno určiť" #: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" -msgstr "bytov" +msgstr "bajty" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp @@ -3128,15 +2975,16 @@ msgstr "GB" msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" -"Zvolený súbor nemôže byť konvertovaný kvôli použitiu Unicode kódovania." +"Špecifikovaný názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu Unicode " +"kódovaniu." #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" -msgstr "Zadajte nové meno súboru:" +msgstr "Špecifikujte Nové meno Súboru:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "&Upraviť popisy" +msgstr "Upraviť Popisy" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp @@ -3147,29 +2995,27 @@ msgstr "Stopa" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/menus/LabelMenus.cpp #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" -msgstr "Popis" +msgstr "Štítok" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" -msgstr "Začiatočný čas" +msgstr "Začiatočný Čas" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" -msgstr "Koncový čas" +msgstr "Koncový Čas" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Logaritmická frekvencia" +msgstr "Nízka Frekvencia" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Vysoká Frekvencia" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." @@ -3177,34 +3023,32 @@ msgstr "Nový..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Pre úpravu obsahu bunky stlačte kláves F2 alebo dvojkliknite." +msgstr "Stlačte F2 alebo dvakrát kliknite pre úpravu obsahu bunky." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Zvoľte textový súbor s popismi..." +msgstr "Zvoľte textový súbor obsahujúci štítky" #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory (*.*)|*.*" +msgstr "Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*" #: src/LabelDialog.cpp src/Project.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor: \"%s\"" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." -msgstr "Žiadne popisy na export." +msgstr "Žiadne štítky na export." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" -msgstr "Exportovať popisy ako:" +msgstr "Exportovať štítky Ako:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Nová stopa s popismi" +msgstr "Nový Štítok Stopy" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" @@ -3216,74 +3060,70 @@ msgstr "Vložte názov stopy" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "Stopa s popismi" +msgstr "Štítok Stopy" #: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Modified Label" -msgstr "Upravený popis" +msgstr "Upravený Štítok" #: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Label Edit" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Upraviť Štítok" #: src/LabelTrack.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Added label" -msgstr "Vložený popis" +msgstr "Pridaný Štítok" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cu&t" -msgstr "Vys&trihnúť" +msgstr "Vystrihnú&ť" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Copy" -msgstr "Ko&pírovať" +msgstr "&Kopírovať" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Paste" -msgstr "Vložiť" +msgstr "&Vložiť" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Zmazať popisy" +msgstr "&Zmazať Štítok" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Zmazať popisy" +msgstr "Zmazaný Štítok" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Jeden alebo viac uložených štítkov nemožno prečítať." #: src/LabelTrack.cpp msgid "Edited labels" -msgstr "Upravené popisy" +msgstr "Upravené štítky" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Názov" +msgstr "Meno:" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "Vložený popis" +msgstr "Nový štítok" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Prvé spustenie Audacity" +msgstr "Audacity Prvé Spustenie" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Zvoľte jazyk pre Audacity:" +msgstr "Zvoľte Jazyk pre Audacity na použitie:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. @@ -3296,9 +3136,8 @@ msgstr "" "Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Konvertovania Starej verzie Súboru Projektu" #: src/Legacy.cpp #, c-format @@ -3311,7 +3150,7 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Otváram Audacity projekt" +msgstr "Otváram Audacity Projekt" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format @@ -3321,39 +3160,39 @@ msgstr "Audacity Karaoke%s" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "&Späť %s" +msgstr "&Vrátiť %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" -msgstr "Späť" +msgstr "&Vrátiť" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "&Znovu %s" +msgstr "&Obnoviť %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Redo" -msgstr "&Znovu" +msgstr "&Obnoviť" #: src/Mix.cpp msgid "Mix" -msgstr "Zmiešavací panel" +msgstr "Zmiešať" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" -msgstr "Zmiešať a uložiť" +msgstr "Zmiešať a Vykresliť" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Miešanie a ukladanie stôp" +msgstr "Miešam a vykresľujem stopy" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" -msgstr "Hlasitosť" +msgstr "Zvýšiť" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks @@ -3364,19 +3203,19 @@ msgstr "Rýchlosť" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" -msgstr "Hudobný nástroj" +msgstr "Hudobný Nástroj" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" -msgstr "Vyváženie" +msgstr "Vyvážiť" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp msgid "Mute" -msgstr "Stlmiť" +msgstr "Stíšiť" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -3386,27 +3225,27 @@ msgstr "Sólo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" -msgstr "Ukazovateľ úrovne" +msgstr "Merač Úrovne Signálu" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" -msgstr "Zmena ovládača hlasitosti" +msgstr "Posunutý posúvač zvyšovania" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" -msgstr "Ovládač rýchlosti bol posunutý" +msgstr "Posunutý posúvač rýchlosti" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" -msgstr "Zmena ovládača vyváženia" +msgstr "Posunutý posúvač vyrovnávača" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Zmiešavač Audacity%s" +msgstr "Audacity Zmiešavacia Doska%s" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3414,15 +3253,17 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul %s neobsahuje text verzie.\n" +"Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Modul Nepoužiteľný" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul %s neobsahuje text verzie. Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3431,17 +3272,20 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul %s je zaregistrovaný s verziou Audacity %s.\n" +"\n" +"Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul %s je zaregistrovaný s verziou Audacity %s. Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Modul \"%s\" nájdený." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -3449,11 +3293,14 @@ msgid "" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Použiť iba moduly z overených zdrojov" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Áno" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny @@ -3461,299 +3308,292 @@ msgid "No" msgstr "Nie" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Modulátor" +msgstr "Načítavač Modulov Audacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Skúsiť a načítať tento modul?" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Notová Stopa" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "C" -msgstr "LC" +msgstr "C" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "C♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "D♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "F♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "G" -msgstr "GB" +msgstr "G" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "G♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "A♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "dB" +msgstr "B" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "D♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "E♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "G♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "A♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "B♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "C♯/D♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "D♯/E♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "F♯/G♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "G♯/A♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo načítať." +msgstr "Spravovať Plug-iny" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" +"Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať, a potom kliknite " +"OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Ukázať:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&All" -msgstr "Vš&etko" +msgstr "&Všetky" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Zobraziť všetky kodeky" +msgstr "Zobraziť všetky" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Zakázané" +msgstr "Z&akázané" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (zakázané)" +msgstr "Zobraziť zakázané" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Povolené" +msgstr "P&ovolené" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Povolené" +msgstr "Zobraziť povolené" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "N&ový" #: src/PluginManager.cpp msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Ukázať nový" #: src/PluginManager.cpp msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/PluginManager.cpp msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Cesta" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Označiť" +msgstr "&Vybrať Všetko" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "&Vymazať" +msgstr "V&yčistiť Všetko" #: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Povolené" +msgstr "&Povoliť" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Zakázané" +msgstr "&Zakázať" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aktivovať efekty" +msgstr "" +"Povoľujem efekty alebo príkazy:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aktivovať efekty" +msgstr "" +"Povoľujem efekt alebo príkaz:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"Inicializácia kóderu FLAC zlyhala\n" -"Status: %d" +"Efekt alebo Príkaz pri %s zlyhal registovať:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "Prepísať existujúce súbory" +msgstr "Prepísať plug-in súbor %s?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "" +msgstr "Plug-in už existuje" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "" +msgstr "Plug-in súbor sa používa. Zlyhalo prepísanie" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Nemožno odstrániť %s" +msgstr "" +"Zlyhalo registrovať:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" -msgstr[0] "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo načítať." -msgstr[1] "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo načítať." -msgstr[2] "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo načítať." +msgstr[0] "Povoliť tento plug-in?" +msgstr[1] "Povoliť tieto plug-iny?" +msgstr[2] "Povoliť týchto plug-inov?" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo načítať." +msgstr "Povoliť nové plug-iny" #: src/Prefs.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nemožno odstrániť %s" +msgstr "Zlyhalo odstrániť %s" #: src/Prefs.cpp msgid "Failed!" msgstr "Zlyhalo!" #: src/Prefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" -"Obnoviť nastavenia?\n" +"Obnoviť Preferencie?\n" "\n" -"Toto je jednorazová otázka po inštalácii, v ktorej sa žiada súhlas s " -"obnovením preferencií" +"Toto je jednorazová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s obnovením " +"Preferencií." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Obnoviť nastavenia Audacity" +msgstr "Obnoviť Audacity Preferencie" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3771,14 +3611,12 @@ msgid "Main Mix" msgstr "Hlavný zmiešavač" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Horizontálne stereo" +msgstr "Horizontálny Posuvný pás" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Vertikálne Stereo" +msgstr "Vertikálny Posuvný pás" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3796,14 +3634,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Uložiť zmeny?" +msgstr "%sUložiť zmeny do %s?" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Uložiť zmeny pred uzavretím?" +msgstr "Uložiť projekt pred uzavretím?" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -3815,16 +3652,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"Uložený projekt nebude mať žiadne stopy.\n" +"Ak Uložíte, projekt nebude mať žiadne stopy.\n" "\n" -"Ak chcete uložiť všetky predtým otvorené stopy:\n" -"Zrušiť, Upraviť > Späť, pokiaľ neuvidíte všetky stopy \n" -"otvorené, potom Súbor > Uložiť projekt." +"Pre uloženie všetkých predtým otvorených stôp:\n" +"Zrušiť, Upraviť > Vrátiť, pokým všetky stopy \n" +"sú otvorené, potom Súbor > Uložiť Projekt." #: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Select one or more files" -msgstr "Zvoľte jeden alebo viac zvukových súborov..." +msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3833,7 +3669,7 @@ msgstr "%s je už otvorený v inom okne." #: src/Project.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "Chyba pri otváraní projektu" +msgstr "Chyba Otvárania Projektu" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created @@ -3841,7 +3677,7 @@ msgstr "Chyba pri otváraní projektu" #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity projects" -msgstr "Projekty Audacity" +msgstr "Audacity Projekty" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3856,9 +3692,10 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"Tento súbor bol uložený Audacity verzia %s. Formát sa medzitým zmenil\n" +"Tento súbor bol uložený Audacity verzie %s. Formát sa medzitým zmenil\n" "\n" -"Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie, avšak uloženie v aktuálnej\n" +"Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak uloženie " +"v aktuálnej\n" "verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n" "\n" "Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n" @@ -3871,7 +3708,7 @@ msgstr "1.0 alebo predošlá" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Upozornenie - otvára sa starý projektový súbor" +msgstr "Upozornenie - Otvára sa Starý Projektový Súbor" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -3881,17 +3718,17 @@ msgid "" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "Pokúšate sa otvoriť automaticky vytvorený záložný súbor,\n" -"čo môže spôsobiť stratu dát.\n" +"čo môže spôsobiť stratu viacerých dát.\n" "\n" -"Namiesto toho otvorte zodpovedajúci projekt Audacity." +"Namiesto toho otvorte zodpovedajúci súbor projektu Audacity." #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Upozornenie - nájdený záložný súbor" +msgstr "Upozornenie - Záložný Súbor Detekovaný" #: src/Project.cpp msgid "Error opening file" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru" +msgstr "Chyba otvárania súboru" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3904,25 +3741,24 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru alebo projektu" +msgstr "Chyba Otvárania Súboru alebo Projektu" #: src/Project.cpp msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" -"Audacity nedokázal previesť projekt z formátu Audacity 1.0 do nového formátu " -"projektu." +"Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového " +"formátu projektu." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not decode file: %s" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor:" +msgstr "Nemožno dekódovať súbor: %s" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Error decoding file" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru" +msgstr "Chyba dekódovania súboru" #: src/Project.cpp msgid "Project was recovered" @@ -3938,12 +3774,12 @@ msgstr "Starý záložný súbor nie je možné odstrániť" #: src/Project.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nemôžem nájsť priečinok s dátami projektu: \"%s\"" +msgstr "Nemôžno nájsť priečinok s dátami projektu: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp @@ -3954,12 +3790,12 @@ msgid "" "open this file." msgstr "" "Súbor bol uložený prostredníctvom Audacity %s.\n" -"Vy používate %s - pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, musíte prejsť na novšiu " -"verziu programu." +"Vy používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste " +"prejsť na novšiu verziu programu." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -3976,19 +3812,19 @@ msgstr "" "Ak ho uložíte, projekt nebude mať žiadne stopy.\n" "\n" "Ak chcete uložiť všetky predtým otvorené stopy:\n" -"Kliknite na 'Nie', potom Upraviť > Späť, kým nie sú všetky stopy\n" +"Kliknite na 'Nie', potom Upraviť > Vrátiť, kým nie sú všetky stopy\n" "otvorené, potom Súbor > Uložiť projekt.\n" "\n" "Uložiť aj napriek tomu?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Upozornenie - prázdny projekt" +msgstr "Upozornenie - Prázdny Projekt" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create safety file: %s" -msgstr "Nie je možné vytvoriť záložný súbor: " +msgstr "Nie je možné vytvoriť bezpečný súbor: %s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -4001,26 +3837,26 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania Projektu" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"Projekt nemožno uložiť. Priečinok nebol nájdený. Pre ukladaním\n" -"projektu s týmto menom skúste vytvoriť priečinok \"%s\" " +"Projekt nemožno uložiť. Cesta nenájdená. Skúste vytvoriť \n" +"priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Uložené %s" +msgstr "Uložený %s" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "Importované '%s'" +msgstr "Importovaný '%s'" #: src/Project.cpp msgid "Import" @@ -4028,7 +3864,7 @@ msgstr "Importovať" #: src/Project.cpp msgid "Error Importing" -msgstr "Chyba importu" +msgstr "Chyba Importovania" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -4036,13 +3872,13 @@ msgid "" "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt nebol uložený, lebo súbor so zadaným menom už existuje.\n" -"Skúste znova a zadajte nové meno." +"Projekt nebol uložený, pretože názov súboru by mohol prepísať iný projekt.\n" +"Prosím skúste znova a zadajte nové meno." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Uložiť komprimovaný projekt \"%s\" ako..." +msgstr "%sUložiť Bezstratovú Kópiu Projektu \"%s\" Ako..." #: src/Project.cpp msgid "" @@ -4053,11 +3889,17 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" +"'Uložiť Bezstratovú Kópiu Projektu' je pre Audacity projekt, nie pre audio " +"súbor.\n" +"Pre audio súbor, ktorý sa otvorí v iných aplikáciách, použite 'Export'.\n" +"\n" +"Bezstratové kópie projektu sú dobrý spôsob ako zálohovať Váš projekt, \n" +"bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Uložiť komprimovaný projekt \"%s\" ako..." +msgstr "%sUložiť Komprimovanú Kópiu Projektu \"%s\" Ako..." #: src/Project.cpp msgid "" @@ -4068,31 +3910,39 @@ msgid "" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" +"'Uložiť Komprimovanú Kópiu Projektu' je pre Audacity projekt, nie pre audio " +"súbor.\n" +"Pre audio súbor, ktorý sa bude otvárať v iných aplikáciách, použite " +"'Export'.\n" +"\n" +"Komprimované súbory projektu sú dobrý spôsob pre prenos Tvojho projektu " +"online, \n" +"ale obsahujú nejakú stratu presnosti.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Uložiť projekt \"%s\" ako..." +msgstr "%sUložiť Projekt \"%s\" Ako..." #: src/Project.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"'Uložiť Projekt' je pre Audacity projekt, nie pre audio súbor.\n" +"Pre audio súbor, ktorý sa otvorí v iných aplikáciách, použite 'Export'.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt nebol uložený, lebo súbor so zadaným menom už existuje.\n" -"Skúste znova a zadajte nové meno." +"Ukladanie kópie nesmie prepísať existujúci uložený projekt.\n" +"Prosím skúste znova a vyberte nové meno." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania Kópie Projektu" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4106,35 +3956,39 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" +"Chcete prepísať projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Ak vyberiete \"Áno\" tak projekt\n" +"\"%s\"\n" +"bude nenávratne prepísaný." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Prepísať existujúce súbory" +msgstr "Prepísať Projekt Upozornenie" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt nebol uložený, lebo súbor so zadaným menom už existuje.\n" -"Skúste znova a zadajte nové meno." +"Projekt nebude uložený, pretože vybraný projekt je otvorený v inom okne.\n" +"Prosím skúste znova a zadajte nové meno." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" msgstr "Vytvorený nový projekt" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Na disku zostáva miesto pre %d minút nahrávania." +msgstr "Zostávajúce miesto na disku pre nahrávanie: %s" #: src/Project.cpp msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Import podľa potreby a výpočet časového priebehu boli ukončené." +msgstr "Import na požiadanie a Vlnový výpočet boli ukončené." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -4142,31 +3996,31 @@ msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" -"Importovanie dokončené. Prebieha výpočet %d časového priebehu na požiadanie. " -"Celkove je ukončených %2.0f%%." +"Importovanie(ia) dokončené. Prebieha %d na požiadanie vlnový výpočet. " +"Celkovo %2.0f%% je ukončených." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" -"Importovanie dokončené. Prebieha výpočet časového priebehu na požadanie. " -"Celkove je ukončených %2.0f%%." +"Importovanie dokončené. Prebieha výpočet zvukovej vlny na požadanie. Celkovo " +"%2.0f%% je ukončených." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nie je možné vytvoriť záložný súbor: " +msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor automatickej zálohy: %s" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nie je možné odstrániť starý záložný súbor: " +msgstr "Nie je možné odstrániť starý súbor automatickej zálohy: %s" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "Súčasná vzorkovacia rýchlosť: %d" +msgstr "Súčasná Rýchlosť: %d" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -4175,7 +4029,7 @@ msgstr "Súčasná vzorkovacia rýchlosť: %d" #. recording #: src/Project.cpp msgid "Dropouts" -msgstr "" +msgstr "Výpadky" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -4185,14 +4039,19 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" +"Nahraté audio bolo stratené pri označených umiestneniach. Možné príčiny:\n" +"\n" +"Iné aplikácie súperia s Audacity pre čas procesora\n" +"\n" +"Ukladáte priamo do pomalého externého zariadenia\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť detekciu výpadkov" #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" -msgstr "Nahratý zvuk" +msgstr "Nahraté Audio" #: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" @@ -4200,56 +4059,53 @@ msgstr "Nahrať" #: src/Project.cpp msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Menej než 1 minúta" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodín" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minúty" -msgstr[1] "minúty" -msgstr[2] "minúty" +msgstr[0] "%d minúta" +msgstr[1] "%d minúty" +msgstr[2] "%d minút" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "" +msgstr "%s a %s." #: src/Project.cpp msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenčná analýza" +msgstr "Frekvenčná Analýza" #: src/Project.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Analýza kontrastu (podľa WCAG 2)" +msgstr "Analýza Kontrastu (WCAG 2 kompilant)" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "" +msgstr "Nízka Kvalita (Najrýchlejšie)" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "Medium Quality" -msgstr "Kvalita" +msgstr "Stredná Kvalita" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality" -msgstr "Vysoká kvalita:" +msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "(najvyššia kvalita)" +msgstr "Najlepšia Kvalita (Najpomalšie)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp @@ -4280,7 +4136,7 @@ msgstr "Uložiť obrázky do:" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." -msgstr "Vybrať..." +msgstr "Vyberte..." #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture entire window or screen" @@ -4288,11 +4144,11 @@ msgstr "Zachytiť celé okno alebo obrazovku" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" -msgstr "Okno zmenšiť" +msgstr "Zmeniť Veľkosť Malá" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" -msgstr "Okno zväčšiť" +msgstr "Zmeniť Veľkosť Veľká" #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" @@ -4304,23 +4160,23 @@ msgstr "Biele pozadie" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Only" -msgstr "Zachytiť iba okno" +msgstr "Zachytiť Iba Okno" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Window" -msgstr "Zachytiť celé okno" +msgstr "Zachytiť Celé Okno" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Plus" -msgstr "Zachytiť okno s orámovaním" +msgstr "Zachytiť Okno Plus" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Screen" -msgstr "Zachytiť celú obrazovku" +msgstr "Zachytiť Celú Obrazovku" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "čakať 5s a zachytiť okno/dialóg v popredí" +msgstr "Čakať 5 sekúnd a zachytiť predné okno/dialóg" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" @@ -4328,32 +4184,28 @@ msgstr "Zachytiť časť okna projektu" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" -msgstr "Všetky panely nástrojov" +msgstr "Všetky Panely Nástrojov" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Effects" -msgstr "Efekty" +msgstr "Všetky Efekty" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Všetky súbory (*)|*" +msgstr "Všetky Skriptové tabuľky" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Preferences" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Všetky Preferencie" #: src/Screenshot.cpp msgid "SelectionBar" -msgstr "Výber" +msgstr "VýberovýPás" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Selection" -msgstr "Výber" +msgstr "Spektrálny Výber" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4363,7 +4215,7 @@ msgstr "Nástroje" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" -msgstr "Ovládanie" +msgstr "Transport" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp @@ -4374,19 +4226,19 @@ msgstr "Zmiešavač" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" -msgstr "Ukazovateľ " +msgstr "Merač" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" -msgstr "Indikátor prehrávania" +msgstr "Prehrať Merač" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Nahrať Merač" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -4400,18 +4252,17 @@ msgstr "Zariadenie" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Zrýchlené prehrávanie" +msgstr "Prehrať-pri-Rýchlosti" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Škrabať" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "Panel stopy" +msgstr "Panel Stopy" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" @@ -4441,35 +4292,35 @@ msgstr "Mierka" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Sec" -msgstr "1 sekunda" +msgstr "Jedna Sek" #: src/Screenshot.cpp msgid "Ten Sec" -msgstr "10 sekúnd" +msgstr "Desať Sek" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Min" -msgstr "1 min" +msgstr "Jedna Min" #: src/Screenshot.cpp msgid "Five Min" -msgstr "5 min" +msgstr "Päť Min" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Hour" -msgstr "1 hodina" +msgstr "Jedna Hodina" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Krátke Stopy" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" -msgstr "Stredné stopy" +msgstr "Stredné Stopy" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" -msgstr "Široké stopy" +msgstr "Dlhé Stopy" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" @@ -4477,62 +4328,57 @@ msgstr "Zvoľte miesto na ukladanie snímok obrazovky" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "" +msgstr "Zachytenie Zlyhalo!" #: src/Sequence.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sekvencia má blokový súbor s dĺžkou %s > mMaxSamples %s.\n" -"Skrátené na mMaxSamples." +"Sekvencia má blokový súbor, ktorý presahuje maximum %s vzoriek na blok.\n" +"Skrátené na túto maximálnu dĺžku." #: src/Sequence.cpp -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Varovanie - Osirelý blokový súbor/súbory" +msgstr "Upozornenie - Osekávam Predĺžený Blokový Súbor" #: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.h src/effects/Equalization.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help" -msgstr "Pomocník" +msgstr "Pomoc" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "Vy&skúšať" +msgstr "&Ukážka" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Skúška vystrihnutia" +msgstr "Suchá Ukáž&ka" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "&Settings" -msgstr "&Nastavenia..." +msgstr "&Nastavenia" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "Debu&g" -msgstr "&Ladiť" +msgstr "Ladeni&e" #: src/Snap.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Vypnuté" #: src/Snap.cpp msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Najbližší" #: src/Snap.cpp msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Podľa" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" -msgstr "Zvukom aktivované nahrávanie" +msgstr "Zvukom Aktivované Nahrávanie" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" @@ -4544,23 +4390,23 @@ msgstr "Vitajte v Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Pri štarte viac nezobrazovať" +msgstr "Neukazovať toto znova pri štarte" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" -msgstr "Meno umelca" +msgstr "Meno Umelca" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" -msgstr "Názov skladby" +msgstr "Názov Stopy" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" -msgstr "Názov albumu" +msgstr "Názov Albumu" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" -msgstr "Číslo skladby" +msgstr "Číslo Stopy" #: src/Tags.cpp msgid "Year" @@ -4575,14 +4421,13 @@ msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Použite šípky (alebo kláves RETURN po úpravách) pre navigáciu medzi poľami." +"Použite šípky (alebo kláves ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" -msgstr "Značky" +msgstr "Značka" #: src/Tags.cpp msgid "Value" @@ -4618,16 +4463,15 @@ msgstr "&Načítať..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "Nastaviť ako &predvolené" +msgstr "Nastaviť Pr&edvolené" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Toto upozornenie viac nezobrazovať" +msgstr "Toto už viac nezobrazovať keď exportujem audio" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" -msgstr "Upraviť žánre" +msgstr "Upraviť Žánre" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to save genre file." @@ -4635,11 +4479,11 @@ msgstr "Nie je možné uložiť žánrový súbor." #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" -msgstr "Obnoviť žánre" +msgstr "Resetovať Žánre" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Naozaj chcete vrátiť zoznam žánrov do predvoleného stavu?" +msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať zoznam žánrov do predvoleného stavu?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4647,19 +4491,19 @@ msgstr "Nie je možné otvoriť žánrový súbor." #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Načítať metadáta ako:" +msgstr "Načítať Metadáta Ako:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Chyba pri načítaní metadát" +msgstr "Chyba Načítania Metadát" #: src/Tags.cpp msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Uložiť metadáta ako:" +msgstr "Uložiť Metadáta Ako:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Chyba pri ukladaní súboru so značkami" +msgstr "Chyba Ukladania Súboru so Značkami" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4680,6 +4524,8 @@ msgid "" "Theme written to:\n" " %s." msgstr "" +"Téma zapísaná do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4708,6 +4554,8 @@ msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." msgstr "" +"Téma ako Cee kód napísaný do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4729,7 +4577,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity nemôže načítať súbor:\n" " %s.\n" -"Pravdepodobne zlý png formát." +"Pravdepodobne zlý png formát?" #: src/Theme.cpp msgid "" @@ -4746,8 +4594,8 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" -"Žiadny z očakávaných komponentov témy\n" -"nebol nájdený:\n" +"Žiadne z očakávaných súborov komponentov témy\n" +"neboli nájdené:\n" " %s." #: src/Theme.cpp @@ -4760,15 +4608,15 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Všetky potrebné súbory v:\n" +"Niektoré potrebné súbory v:\n" " %s\n" -"už existujú." +"už existujú. Prepísať?" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4790,31 +4638,29 @@ msgstr "Dĺžka" #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "Časová stopa" +msgstr "Časová Stopa" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Časom riadené nahrávanie" +msgstr "Audacity Časová Nahrávka" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Inteligentné nahrávanie" +msgstr "Uložiť Časové Nahrávky Ako" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt nebol uložený, lebo súbor so zadaným menom už existuje.\n" -"Skúste znova a zadajte nové meno." +"Vybraný názov súboru nemôže byť použitý\n" +"pre Časové Nahrávky pretože by prepísalo iný projekt.\n" +"Prosím skúste znova a vyberte originálny názov." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania Projektu Časovej Nahrávky" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -4822,25 +4668,23 @@ msgstr "Dĺžka je nulová. Nič nebude nahraté." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "Chyba dĺžky" +msgstr "Chyba v Dĺžke" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Automatická cesta Uloženia je neplatná." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Chyba dĺžky" +msgstr "Chyba v Automatickom Uložení" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Automatická cesta Exportu je neplatná." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Chyba dĺžky" +msgstr "Chyba v Automatickom Exporte" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4853,20 +4697,25 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" +"Nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre dokončenie tejto Časovej " +"Nahrávky, podľa aktuálnych nastavení.\n" +"\n" +"Chcete pokračovať?\n" +"\n" +"Plánovaná dĺžka nahrávky: %s\n" +"Čas Nahrávania zostáva na disku: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Časová Nahrávka Diskové Miesto Upozornenie" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Použiť na súčasný &projekt" +msgstr "Aktuálny Projekt" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording start:" -msgstr "Štart nahrávania" +msgstr "Nahrávanie začína:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -4875,62 +4724,65 @@ msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording end:" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávanie končí:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "Interval automatického ukladania:" +msgstr "Automatické Uloženie zapnuté:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Automatický Export zapnutý:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Časom riadené nahrávanie" +msgstr "Akcia po Časovom Nahrávaní:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Postup časom riadeného nahrávania" +msgstr "Audacity Časové Nahrávanie Pokrok" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Ča&sové nahrávanie..." +msgstr "Časové Nahrávanie zastavené." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." +msgstr "Časové Nahrávanie dokončené." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nahrávka uložená: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Chyba uloženia nahrávky." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nahrávka exportovaná: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4939,6 +4791,9 @@ msgid "" "\n" "Error exporting recording." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Chyba exportovania nahrávky." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4947,6 +4802,9 @@ msgid "" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' bol zrušený, kvôli chybám popísaných vyššie." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4955,11 +4813,13 @@ msgid "" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' bol zrušený pretože nahrávanie bolo zastavené." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Inteligentné nahrávanie" +msgstr "Časová Nahrávka" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -4973,7 +4833,7 @@ msgstr "000 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" -msgstr "Dátum a čas začiatku" +msgstr "Dátum a Čas Začiatku" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" @@ -4981,11 +4841,11 @@ msgstr "Dátum začiatku" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" -msgstr "Dátum a čas konca" +msgstr "Dátum a Čas Konca" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" -msgstr "Dátum konca" +msgstr "Dátum Konca" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -4997,96 +4857,82 @@ msgstr "Dátum konca" #. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "099 d 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 dní 024 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Automatické ukladanie" +msgstr "Automatické Uloženie" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Kompresia ticha:" +msgstr "Povoliť &Automatické Uloženie?" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Uložiť projekt &ako..." +msgstr "Uložiť Projekt Ako:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybrať..." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Automatický Export" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Export nie je možný" +msgstr "Zapnúť Automatický &Export?" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Exportovať predvoľby" +msgstr "Exportovať Projekt Ako:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Nič Urobiť" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Ukončiť Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať systém" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť systém" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Po skončenom Nahrávaní:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:" -msgstr "Čaká sa na začiatok nahrávania %s.\n" +msgstr "Čaká sa na začiatok nahrávania pri:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording duration:" -msgstr "Nahráva sa zvuk" +msgstr "Dĺžka nahrávky:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Scheduled to stop at:" -msgstr "Výber na začiatok" +msgstr "Nastavené zastaviť po:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Časom riadené nahrávanie - čaká sa na začiatok" +msgstr "Audacity Časové Nahrávanie - Čakám na Štart" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávanie začne v:" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and @@ -5094,51 +4940,48 @@ msgstr "Koniec nahrávania" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s v:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Saved:" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávka Uložená:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Exported:" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávka Exportovaná:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Časom riadené nahrávanie - čaká sa na začiatok" +msgstr "Audacity Časové Nahrávanie - Čakám" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(Esc pre zrušenie)" #: src/TrackPanel.cpp src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Označiť" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "Stereo, " +msgstr "Stereo, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "Mono, " +msgstr "Mono, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Left, %dHz" -msgstr "Ľavý, " +msgstr "Ľavý, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Right, %dHz" -msgstr "Pravý, " +msgstr "Pravý, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -5146,7 +4989,7 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" -msgstr "Náhľad stopy" +msgstr "NáhľadStopy" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number @@ -5158,23 +5001,20 @@ msgstr "Stopa %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Stlmiť" +msgstr " Stĺmené" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "Sólo" +msgstr " Sólované" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Označiť" +msgstr " Označené" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. @@ -5182,27 +5022,27 @@ msgstr "Označiť" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" -msgstr "" +msgstr " Synchronizovane Zamknuté" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr " Stlmenie zapnuté" +msgstr " Stlmenie Zapnuté" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr " Sólo zapnuté" +msgstr " Sólo Zapnuté" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" -msgstr "Výber zapnutý" +msgstr " Vybrať Zapnuté" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte relatívnu veľkosť stereo stôp." +msgstr "Kliknúť a ťahať pre nastavenie relatívnej veľkosti stereo stôp." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníte veľkosť stopy." +msgstr "Kliknúť a ťahať pre zmenu veľkosti stopy." #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5215,33 +5055,31 @@ msgstr "Výber je príliš malý na to, aby bol využitý hlasový kľúč." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" -msgstr "Výsledky kalibrácie\n" +msgstr "Výsledky Kalibrácie\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Energia -- priemer: %1.4f odchýlka: (%1.4f)\n" +msgstr "Energia -- znamená: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Zmeny znamienka -- priemer: %1.4f odchýlka: (%1.4f) \n" +msgstr "Zmeny Znamienka -- znamená: %1.4f sd: (%1.4f) \n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Zmeny smeru -- priemer: %1.4f odchýlka: (%1.4f) \n" +msgstr "Zmeny Smeru -- znamená: %1.4f sd: (%1.4f) \n" #: src/VoiceKey.cpp -#, fuzzy msgid "Calibration Complete" -msgstr "Výsledky kalibrácie\n" +msgstr "Kalibrácia Dokončená" #: src/WaveClip.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Prevzorkovávanie je zakázané." +msgstr "Prevzorkovanie zlyhalo." #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -5249,13 +5087,12 @@ msgstr "Na vloženiu výberu nie je dosť miesta" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "" -"Nie je k dispozícii dostatok priestoru na rozšírenie oblasti na vyrezanie" +msgstr "Nie je k dispozícii dostatok priestoru na rozšírenie oblasti vyrezania" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" +msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená pokým potrebný %s sa dokončí." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -5264,32 +5101,34 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Nemôžem načítať nastavenia nižšie. Základné nastavenia budú použité.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Aplikuje sa..." +msgstr "Aplikujem %s..." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Príkaz" +msgstr "Dávkový Príkaz" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s nie je parameter akceptovaný od %s" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "Nesprávna hodnota pre parameter '%s': mal by byť %s" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -5306,39 +5145,39 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" -msgstr "Nie je povolené" +msgstr "Nepovolený" #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"Môžete to urobiť len pri zastavenom prehrávaní alebo nahrávaní.\n" -"(Pozastavenie nie je dostatočné)." +"Môžete to urobiť len ak prehrávanie a nahrávanie sú\n" +"zastavené. (Pozastavenie nie je dostatočné)." #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Najprv musíte vybrať stereo audio.\n" -"(operáciu nemožno použiť s mono audiom)." +"Najprv musíte vybrať stereo audio pre uskutočnenie tejto\n" +"akcie. (nemôžete použiť toto s mono)." #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy msgid "No Audio Selected" -msgstr "Nie je vybraná sada" +msgstr "Žiadne Vybrané Audio" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najskôr musíte vybrať audio." +msgstr "" +"Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre '%s' na spracovanie.\n" +"\n" +"Ctrl + A vyberie všetko audio." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5347,6 +5186,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Vyberte audio pre %s na použitie (na príklad, Cmd + A pre Vybratie Všetkého) " +"potom skúste znova." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5355,21 +5196,22 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Vyberte audio pre %s na použitie (na príklad, Ctrl + A pre Vybratie " +"Všetkého) potom skúste znova." #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Najskôr musíte vybrať nejaké audio.\n" -"(výber iných druhov stopy nie je dostačujúci)." +"Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre uskutočnenie tejto operácie.\n" +"(výber iných druhov stopy nie je dostačujúce)." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" vyžaduje jeden alebo viac vybratých stôp." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -5377,14 +5219,12 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Načítaných %d klávesových skratiek\n" #: src/commands/CommandManager.cpp -#, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Načítavam klávesové skratky" +msgstr "Načítavam Klávesové Skratky" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "Správa" +msgstr "Dlhá Správa" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -5392,14 +5232,12 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Kopírovať popisy" +msgstr "Porovnať Audio" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Kompresia založená na špičkách" +msgstr "Porovná dĺžku na dvoch stopách." #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5407,128 +5245,115 @@ msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Decay factor:" -msgstr "Faktor dozvuku:" +msgstr "Faktor Rozpadu:" #: src/commands/Demo.h msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "Spustí ukážkovú akciu." #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Panel" -msgstr "Panel stopy" +msgstr "Panel" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Zosilnenie dB" +msgstr "Aplikácia" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopa 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopa 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Id:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Veľkosť okna:" +msgstr "Názov Okna:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "Od:" +msgstr "Od X:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "Od:" +msgstr "Od Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "Do X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Do Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Približné Do:" #: src/commands/DragCommand.h -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Ťahanie ľavým tlačidlom myši" +msgstr "Ťahať" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Ťahá myš od jedného miesta na iné." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Príkaz" +msgstr "Príkazy" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Všetky súbory (*)|*" +msgstr "Menu" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" -msgstr "Orezávanie" +msgstr "Strihy" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "Obálka" +msgstr "Obálky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" -msgstr "Popisy" +msgstr "Štítky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Boxy" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Krátky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -5536,27 +5361,24 @@ msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/commands/GetInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Informácie" +msgstr "Získať Informácie" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "Získa Informácie v JSON formáte." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "Filter " +msgstr "Typy:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Získať Informácie o Stope" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Získa hodnoty stopy ako JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5564,154 +5386,130 @@ msgstr "Príkaz:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "Ponúkne pomoc pri príkaze." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Filter " +msgstr "Názov Súboru:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet Kanálov:" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "Importovať" +msgstr "Import2" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Imports from a file." -msgstr "Importujem %s súbor..." +msgstr "Importuje zo súboru." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Export" +msgstr "Export2" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Viacnásobný export" +msgstr "Export do súboru." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Zvoľte príkaz" +msgstr "Vložené Príkazy" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "The Audacity Team" -msgstr "Tím podpory Audacity %s" +msgstr "Tým Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje predvložené príkazy do Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "" +msgstr "Neznámy predvložený názov príkazu" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Text:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "\t-help (táto správa)" +msgstr "Zopakuje správu." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "História zmien" +msgstr "Pridať do Histórie" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History:" -msgstr "História zmien" +msgstr "Pridať do Histórie:" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress:" -msgstr "Kompresor" +msgstr "Komprimovať:" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Nový projekt" +msgstr "Otvoriť Projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Otváram Audacity projekt" +msgstr "Otvorí projekt." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "&Uložiť projekt" +msgstr "Uložiť Projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "&Uložiť projekt" +msgstr "Uloží projekt." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Hodnota" +msgstr "Hodnota:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload:" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať:" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Získať Preferencie" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Nastaviť Preferencie" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Získa hodnotu jednej preferencie." #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Nastaví hodnotu jednej preferencie." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "okno" +msgstr "Okno" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "FFT okno" +msgstr "Celé Okno" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Zachytiť okno s orámovaním" +msgstr "Okno Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka zap/vyp" +msgstr "Celá obrazovka" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "&Panely nástrojov" +msgstr "Panely nástrojov" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h @@ -5719,58 +5517,48 @@ msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Premenlivá" +msgstr "Skriptové tabuľky" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" -msgstr "Výber" +msgstr "Výberový pás" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "Panel stopy" +msgstr "Panel Stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "Prvá stopa" +msgstr "Prvé Dve Stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "Prvá stopa" +msgstr "Prvé Tri Stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "Prvá stopa" +msgstr "Prvé Štyri Stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "Panel stopy" +msgstr "Stopy Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "Prvá stopa" +msgstr "Prvá Stopa Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Široké stopy" +msgstr "Všetky Stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Široké stopy" +msgstr "Všetky Stopy Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp msgid "White" @@ -5784,92 +5572,81 @@ msgstr "Nič" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" -msgstr "" +msgstr "Zachytiť Čo:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top:" -msgstr "" +msgstr "Priniesť Navrch:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trying to save file: %s" -msgstr "Chyba pri pokuse uložiť súbor: " +msgstr "Chyba pri pokuse uložiť súbor: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Nástroje na snímkovanie obrazovky..." +msgstr "Snímka Obrazovky" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Urobiť Snímky Obrazovky." #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "Projekty" +msgstr "Začiatok Projektu" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Projekty" +msgstr "Projekt" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "Projekty" +msgstr "Koniec Projektu" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "Začiatok výberu:" +msgstr "Začiatok výberu" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Výber" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" -msgstr "Koniec výberu" +msgstr "Koniec Výberu" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Začiatočný čas" +msgstr "Začiatočný čas:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Koncový čas" +msgstr "Koncový čas:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "High:" -msgstr "Hornopriepustný" +msgstr "Vysoký:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" -msgstr "" +msgstr "Nízky:" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" -msgstr "Na&staviť" +msgstr "Nastaviť" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Pridať" +msgstr "Pridať" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -5877,210 +5654,181 @@ msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "Prvá stopa" +msgstr "Prvá Stopa:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Miera zoslabenia:" +msgstr "Počet Stôp:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Režimy" +msgstr "Režim:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Vybrať Čas" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Vybrať Frekvencie" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Vybrať Stopy" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Vyberie časové rozmedzie." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "Vyberie rozmedzie frekvencie." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Vyberie viaceré Stopy." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Vybrať zvukový systém" +msgstr "Vyberie Audio." #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "" +msgstr "Farba 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "" +msgstr "Farba 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "" +msgstr "Farba 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "" +msgstr "Farba 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp -#, fuzzy msgid "At:" -msgstr "Interpret:" +msgstr "Pri:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Colour:" -msgstr "" +msgstr "Farba:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Štart" +msgstr "Štart:" #: src/commands/SetClipCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Nastaviť Strih" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre strih." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Čas" +msgstr "Čas:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Zmazať:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Obálka" +msgstr "Nastaviť Obálku" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "Nastaví obálku pozície bodu." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Štítok Indexu" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Koniec:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybraté:" #: src/commands/SetLabelCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "Rozdeliť popisy" +msgstr "Nastaviť Štítok" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre štítok." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Nastaviť vzorkovaciu rýchlosť" +msgstr "Rýchlosť:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "Okno zmenšiť" +msgstr "Zmeniť Veľkosť:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Prerušené pásmo:" +msgstr "Šírka:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Nízky" +msgstr "Výška:" #: src/commands/SetProjectCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "&Uložiť projekt" +msgstr "Nastaviť Projekt" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre projekt." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "na &koniec stopy" +msgstr "Index Stopy:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Režim kanálov:" +msgstr "Index Kanálu:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" -msgstr "nepomenovaná" +msgstr "Nepomenovaný" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Označiť" +msgstr "Označený" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "Pozastaviť" +msgstr "Zameraný" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Hlasitosť" +msgstr "Zvýšenie:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Vyvážiť:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" -msgstr "Časový priebeh" +msgstr "Zvuková vlna" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" @@ -6093,86 +5841,72 @@ msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Reset" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Times 2" -msgstr "Čas" +msgstr "Krát 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "" +msgstr "Polvlna" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Zobrazenie" +msgstr "Displej:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Mierka" +msgstr "Mierka:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Vertikálne Zväčšenie:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Vertikálne Zväčšenie Navrch:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Lupa" +msgstr "Vertikálne Zväčšenie Naspodok:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Úprava spektra" +msgstr "Použiť Spektrálne Preferencie" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" -msgstr "Výber" +msgstr "Výber Spektra" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" -msgstr "&Odtiene šedej" +msgstr "Mierka Šedej" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Nová stopa" +msgstr "Nastaviť Stopu" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "na &začiatok stopy" +msgstr "Nastaviť Stav Stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Vyplniť tich&om" +msgstr "Nastaviť Audio Stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Nastaviť Vizuál Stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre stopu." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Zvýši alebo zníži hlasitosť audia, ktoré ste vybrali" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification (dB):" @@ -6199,13 +5933,15 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Zoslabí (skrčí) hlasitosť jednej alebo viacej stôp kedykoľvek hlasitosť " +"špecifikovaného \"ovládania\" stopy dosiahne určenú úroveň" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Je vybraná stopa, ktorá neobsahuje audio dáta. Automatické zoslabenie môže " +"Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. AutomatickéSkrčenie môže " "spracovávať iba audio stopy." #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6213,12 +5949,12 @@ msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" -"Automatické zoslabenie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená pod " -"vybranou stopou." +"Automatické Skrčenie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená pod " +"vybranou stopou(ami)." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" -msgstr "Miera zoslabenia:" +msgstr "Miera Skrčenia:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Maximum pause:" @@ -6233,103 +5969,93 @@ msgstr "sekúnd" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade down length:" -msgstr "Vonkajšia zostupná hrana:" +msgstr "Vonkajšia zoslabujúca dĺžka:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade up length:" -msgstr "Vonkajšia nábežná hrana:" +msgstr "Vonkajšia vzostupná dĺžka:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade down length:" -msgstr "Vnútorná zostupná hrana:" +msgstr "Vnútorná zoslabujúca dĺžka:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade up length:" -msgstr "Vnútorná nábežná hrana:" +msgstr "Vnútorná vzostupná dĺžka:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "Vyskúšanie nie je možné" +msgstr "Ukážka nie je dostupná" #: src/effects/AutoDuck.h msgid "Auto Duck" -msgstr "Automatické zoslabenie (Auto Duck)" +msgstr "Automatické Skrčenie" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Zmenšiť výber zľava" +msgstr "Efekt Kontroly Jednoduchého Tónu" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Tone controls" -msgstr "Časové ovládanie" +msgstr "Ovládanie Tónov" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Zdôraznenie (boost) (dB):" +msgstr "Ba&sy (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Bass (dB):" -msgstr "Zdôraznenie (boost) (dB):" +msgstr "Basy (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Basy" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "&Treble (dB):" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "&Výšky (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Výšky" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "&Hlasitosť (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Úroveň:" +msgstr "Úroveň" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "&Zoskupiť Hlasitosť ovládača do ovládania Tónov" #: src/effects/BassTreble.h msgid "Bass and Treble" -msgstr "" +msgstr "Basy a Výšky" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Zmeniť výšku ladenia bez zmeny tempa" +msgstr "Zmeniť výšku stopy bez zmeny tempa" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "Vysoko kvalitné miešanie :" +msgstr "Vysoko kvalitná Zmena Výšok" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Zmeniť výšku ladenia bez zmeny tempa" +msgstr "Zmeniť výšku bez zmeny tempa" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "" +msgstr "Približný Štart Výšky: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Výška:" +msgstr "Výšky" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6337,9 +6063,8 @@ msgid "from" msgstr "od" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "from Octave" -msgstr "O oktávu nižšie" +msgstr "z Oktávy" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6347,46 +6072,42 @@ msgid "to" msgstr "na" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "O oktávu nižšie" +msgstr "do Oktávy" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "Poltón (polkroky):" +msgstr "Poltóny (pol-kroky):" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Poltón (polkroky):" +msgstr "Poltóny (pol-kroky)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Frekvencia" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "from (Hz)" -msgstr "od" +msgstr "od (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "" +msgstr "do (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change:" -msgstr "Percento zmeny:" +msgstr "Percento Zmeny:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "Percento zmeny" +msgstr "Percento Zmeny" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Použiť vysoko kvalitné natiahnutie (pomalé)" #: src/effects/ChangePitch.h msgid "Change Pitch" @@ -6398,149 +6119,135 @@ msgstr "Zmeniť výšku" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "nemá význam" +msgstr "nič" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Zmeniť výšku ladenia bez zmeny tempa" +msgstr "Zmení rýchlosť stopy, taktiež zmení jej výšky" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Zmena rýchlosti, ovplyvňujúca tempo a výšku" +msgstr "Zmena rýchlosti, ovplyvňujúca tempo aj výšku" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" -msgstr "Viacnásobný export" +msgstr "Násobič Rýchlosti:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Štandardné otáčky vinylovej platne:" +msgstr "Štandardný Vinyl rpm:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "From rpm" -msgstr "Z otáčok" +msgstr "Od rpm" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "" +msgstr "Do rpm" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" -msgstr "Dĺžka výberu" +msgstr "Dĺžka Výberu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Current Length:" -msgstr "Aktuálny rozdiel" +msgstr "Aktuálna Dĺžka:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Current length of selection." -msgstr "Skrátiť súbor podľa výberu" +msgstr "Aktuálna dĺžka výberu." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "New Length:" -msgstr "Dĺžka" +msgstr "Nová Dĺžka:" #: src/effects/ChangeSpeed.h msgid "Change Speed" msgstr "Zmeniť rýchlosť" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Zmeniť tempo bez zmeny ladenia" +msgstr "Zmeniť tempo výberu bez zmeny výšok" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Konečná zmena tempa (%)" +msgstr "Vysoko kvalitná Zmena Tempa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Zmeniť tempo bez zmeny ladenia" +msgstr "Zmeniť Tempo bez zmeny Výšok" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Úderov za minútu:" +msgstr "Údery za minútu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Úderov za minútu:" +msgstr "Údery za minútu, od" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Úderov za minútu:" +msgstr "Údery za minútu, po" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "Dĺžka (sekundy)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Dĺžka (sekundy): od" +msgstr "Dĺžka v sekundách od %s, do" #: src/effects/ChangeTempo.h msgid "Change Tempo" -msgstr "Zmeniť tempo" +msgstr "Zmeniť Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" +"Odstránenie Kliknutia je určené pre odstránenie klikania na audio stopách" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Algoritmus nie je efektívny na tomto audiu. Nič sa nezmenilo." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "" +msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Výber prahu (nižší znamená citlivejší):" +msgstr "Prah (nižší znamená citlivejší):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" -msgstr "Prahová hodnota" +msgstr "Prah" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Maximálna šírka impulzu (vyšší znamená citlivejší):" +msgstr "Maximálna Šírka Impulzu (vyšší znamená citlivejší):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max Spike Width" -msgstr "Maximálna šírka impulzov praskania" +msgstr "Maximálna Šírka Impulzu" #: src/effects/ClickRemoval.h msgid "Click Removal" -msgstr "Odstraňovanie praskania" +msgstr "Odstraňovanie klikania" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Komprimuje dynamické rozmedzie audia" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Noise Floor:" -msgstr "Šum pozadia:" +msgstr "Podlaha Šumu:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" -msgstr "Šum pozadia" +msgstr "Podlaha Šumu" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio:" @@ -6555,36 +6262,33 @@ msgstr "Pomer" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time:" -msgstr "Dĺžka nábehu:" +msgstr "Dĺžka Nábehu:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" -msgstr "Dĺžka nábehu" +msgstr "Dĺžka Nábehu" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Release Time:" -msgstr "Uplynulý čas:" +msgstr "Čas Vypustenia:" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "Produkčné vydanie" +msgstr "Čas Vypustenia" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Zosilniť na 0dB po kompresii" +msgstr "Make-up zosilnenie pre 0 dB po kompresii" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "Kompresia založená na špičkách" +msgstr "Kompresia založená na Špičkách" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Prahová hodnota %d dB" +msgstr "Prah %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp @@ -6595,12 +6299,12 @@ msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "Šum pozadia %d dB" +msgstr "Podlaha Šumu %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "Pomer %.0f to 1" +msgstr "Pomer %.0f do 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. @@ -6612,7 +6316,7 @@ msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "Pomer %.1f k 1" +msgstr "Pomer %.1f do 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. @@ -6622,9 +6326,9 @@ msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Čas nábehu %.1f sekúnd" +msgstr "Útočný Čas %.2f sekúnd" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -6632,9 +6336,9 @@ msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f sekúnd" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Čas dobehu %.1f s" +msgstr "Čas Vypustenia %.1f sekúnd" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6647,18 +6351,19 @@ msgstr "Kompresor" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "Merať môžte len jednu stopu." +msgstr "Merať môžete len jednu stopu." #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte audio stopu." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Nesprávny výber audia.\n" +"Prosím ubezpečte sa, že audio je vybraté." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -6670,13 +6375,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" -"Analyzátor kontrastu na meranie efektívnej hodnoty rozdielu hlasitosti medzi " -"dvoma výbermi z audia." +"Analyzátor Kontrastu, pre meranie rozdielov RMS hlasitosti medzi dvoma " +"výbermi audia." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -6688,9 +6392,8 @@ msgid "Volume " msgstr "Hlasitosť " #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "&Foreground:" -msgstr "Popredie:" +msgstr "&Popredie:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" @@ -6701,14 +6404,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Koncový čas popredia" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Spracovať výber" +msgstr "&Meranie výberu" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "&Background:" -msgstr "Pozadie:" +msgstr "&Pozadie:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" @@ -6719,49 +6420,45 @@ msgid "Background end time" msgstr "Koncový čas pozadia" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Spracovať výber" +msgstr "Mera&nie výberu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Výsledný kontrast:" +msgstr "Výsledok Ko&ntrastu:" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "R&eset" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Rozdiel:" +msgstr "&Rozdiel:" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Help" -msgstr "&Pomocník" +msgstr "&Pomoc" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "zero" @@ -6774,15 +6471,14 @@ msgstr "neurčitý" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" -msgstr "Nekonečný rozdiel v dB" +msgstr "Nekonečný dB rozdiel" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." @@ -6791,40 +6487,37 @@ msgstr "Rozdiel je neurčiteľný." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Rozdiel = %.1f priemerná efektívna hodnota v dB." +msgstr "Rozdiel = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Rozdiel = nekonečná priemerná efektívna hodnota v dB." +msgstr "Rozdiel = nekonečný RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Koncový čas popredia" +msgstr "Úroveň Popredia je príliš vysoká" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Koncový čas pozadia" +msgstr "Úroveň Pozadia je príliš vysoká" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Pozadie je vyššie ako popredie" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "Test WCAG2 prešiel" +msgstr "WCAG2 prechod" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "Test WCAG2 zlyhal" +msgstr "WCAG2 chyba" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6833,21 +6526,20 @@ msgstr "Aktuálny rozdiel" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" -msgstr "Meranie úrovne popredia" +msgstr "Meraná úroveň popredia" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" msgstr "Žiadne popredie nebolo merané" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Žiadne popredie nebolo merané" +msgstr "Popredie nebolo zatiaľ merané" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" @@ -6858,18 +6550,17 @@ msgid "No background measured" msgstr "Žiadne pozadie nebolo merané" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Žiadne pozadie nebolo merané" +msgstr "Pozadie nebolo zatiaľ merané" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Exportovať výsledok merania kontrastu ako:" +msgstr "Exportovať Výsledok Kontrastu Ako:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "Výsledky meraní kontrastu podľa WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7" +msgstr "WCAG 2.0 Kritériá Úspešnosti 1.4.7 Kontrastné Výsledky" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -6883,12 +6574,12 @@ msgstr "Popredie" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Začiatočný čas = %2d hod., %2d min., %.2f sek." +msgstr "Čas Začiatku = %2d hodina(y), %2d minúta(y), %.2f sekunda(y)" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Koncový čas = %2d hod., %2d min., %.2f sek." +msgstr "Koncový čas = %2d hodina(y), %2d minúta(y), %.2f sekunda(y)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" @@ -6896,11 +6587,11 @@ msgstr "Pozadie" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" -msgstr "Výsledky " +msgstr "Výsledky" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "Kritériá úspešnosti 1.4.7 podľa WCAG 2.0: Úspešne" +msgstr "Kritériá Úspešnosti 1.4.7 z WCAG 2.0: Úspešne" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" @@ -6908,272 +6599,249 @@ msgstr "Kritériá úspešnosti 1.4.7 podľa WCAG 2.0: neúspešne" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" -msgstr "Získané údaje" +msgstr "Dáta získané" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Nájsť orezané vzorky" +msgstr "Tvrdé Orezávanie" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "&Ukázať orezané" +msgstr "Jemné Orezávanie" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Potvrdiť prepísanie" +msgstr "Jemné Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Potvrdiť prepísanie" +msgstr "Stredné Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Tvrdé Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Kubická Krivka (divná harmonika)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Rovnaká Harmonika" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Expand and Compress" -msgstr "Kompresor dynamického rozsahu" +msgstr "Rozšíriť a Komprimovať" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Leveller" -msgstr "Úrovne (Leveller)" +msgstr "Úrovnovač" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Skreslenie" +msgstr "Usmernovač Skreslenia" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Tvrdý Limiter 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Tvrdé orezanie -12dB, 80% make-up zvýšenie" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Jemné orezanie -12dB, 80% make-up zvýšenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Chlpatá krabica" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Vysielačka" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Blues jazda výdrž" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Jemne Praskavé Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Ťažké Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "Tretia Harmonika (Perfektná Piata)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Trubkové Pretočenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "Druhá Harmonika (Oktáva)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Uzavreté Rozšírenie Skreslenie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Úrovňovač, Jemne, -70dB hranica hluku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Úrovňovač, Stredne, -70dB hranica hluku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Úrovňovač, Ťažko, -70dB hranica hluku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Úrovňovač, Ťažšie, -70dB hranica hluku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Úrovňovač, Najťažšie, -70dB hranica hluku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Poltónový Usmerňovač" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Plnotónový Usmerňovač" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Plnotónový Usmerňovač (DC blokované)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Perkusiový Limiter" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Prahová hodnota" +msgstr "Horný Prah" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametre" +msgstr "Parameter 1" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametre" +msgstr "Parameter 2" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet opakovaní" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Vlnovo tvarovací skresľujúci efekt" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Skreslenie" +msgstr "Typ Skreslenia:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "DC blokovací filter" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Prahová hodnota pre šum:" +msgstr "Ovládanie prahovej hodnoty" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parametre" +msgstr "Ovládanie Parametra" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Orezávanie" +msgstr "Orezávacia Úroveň" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Jednotka" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Make-up Zvyšenie" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Vybrať prahovú hodnotu" +msgstr "Prah Strihania" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Tvrdosť" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Distortion amount" -msgstr "Skreslenie" +msgstr "Počet Skreslenia" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Výstupné zariadenie" +msgstr "Úroveň Výstupu" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "Dávkové spracovanie CleanSpeech " +msgstr "Opakujúce Spracovanie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Harmonický jas" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnávam jemné prispôsobenia" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Stupeň vyrovnania" +msgstr "Stupeň Vyrovnávania" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "dB Limit" -msgstr "Obmedzovač" +msgstr "dB Limit" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-úrovňový" +msgstr "Mokrá úroveň" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" -msgstr "" +msgstr "Zbytková úroveň" #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (Nepoužité):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 do 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 do -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50 to 100]:" +msgstr " (0 do100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 do 5):" #: src/effects/Distortion.h msgid "Distortion" @@ -7184,19 +6852,20 @@ msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Generuje dvoj-tóny multi-frekvencie (DTMF) tóny ako tie vyprodukované od " +"klávesnice telefónov" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" -msgstr "Postupnosť:" +msgstr "DTMF Postupnosť:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitúda (0-1)" +msgstr "Amplitúda (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "Pomer tónu a ticha:" +msgstr "Pomer tónu/ticha:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" @@ -7215,144 +6884,125 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Dĺžka ticha:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.0f ms" -msgstr "%.0f:1" +msgstr "%.0f ms" #: src/effects/DtmfGen.h -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Viacfrekvenčné tóny..." +msgstr "DTMF Tóny" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako %s" +msgstr "Opakuje vybraté audio znova a znova" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná hodnota presahuje kapacitu pamäte." #: src/effects/Echo.h msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in" -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "Vložený" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" -msgstr "Pripravuje sa ukážka" +msgstr "Pripravujem ukážku" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" -msgstr "Vyskúšanie" +msgstr "Vyskúšavam" #: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie " -"výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu." +"Chyba otvárania zvukového zariadenia.\n" +"Skúste zmeniť audio hosťa, prehrávacie zariadenie a projektovú rýchlosť " +"vzorkovania." #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Zvoľte príkaz" +msgstr "Niektorý Príkaz" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Manage" -msgstr "Spravovať krivky" +msgstr "&Spravovať" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Manage presets and options" -msgstr "" +msgstr "Spravovať predvolené a nastavenia" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Start &Playback" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Začať &Prehrávanie" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Start and stop playback" -msgstr "" +msgstr "Začať a zastaviť prehrávanie" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Vy&skúšať" +msgstr "Efekt Ukážky" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Skúška p&red vystrihnutou oblasťou:" +msgstr "&Efekt Ukážky" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Skip &Backward" -msgstr "Naspäť" +msgstr "Preskočiť &Dozadu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Skip backward" -msgstr "Naspäť" +msgstr "Preskočiť dozadu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Skip &Forward" -msgstr "Vpred" +msgstr "Preskočiť &Dopredu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Skip forward" -msgstr "Na začiatok" +msgstr "Preskočiť dopredu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Povolené" +msgstr "Povoliť" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "User Presets" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Užívaťeľské Predvoľby" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Uložiť predvoľby" +msgstr "Uložiť Predvoľby..." #: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" msgstr "Zmazať predvoľby" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "&Predvolené hodnoty" +msgstr "Predvolené" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Factory Presets" -msgstr "Importovať predvoľby" +msgstr "Továrenské Predvoľby" #: src/effects/Effect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "&Importovať..." +msgstr "Import..." #: src/effects/Effect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "&Exportovať..." +msgstr "Export..." #: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." @@ -7361,89 +7011,84 @@ msgstr "Možnosti..." #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Typ: %s" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Názov" +msgstr "Meno: %s" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "" +msgstr "Verzia: %s" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Vendor: %s" -msgstr "" +msgstr "Predajca: %s" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Description: %s" -msgstr "Transkripcia" +msgstr "Popis: %s" #: src/effects/Effect.cpp msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Informácie" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Skutočne chcete zmazať %s?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?" #: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" msgstr "Uložiť predvoľby" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Preset name:" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "Názov predvoľby:" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Najskôr musíte zvoliť stopu." +msgstr "Najskôr musíte zvoliť meno" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Nahradiť?" +msgstr "" +"Predvoľby už existujú.\n" +"\n" +"Nahradiť?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Stop &Playback" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Zastaviť &Prehrávanie" #: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" -msgstr "Prehrať " +msgstr "Prehrať" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Zmazať predvoľby" +msgstr "Vybrať Predvoľbu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "&Predvoľby:" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Aktuálne Nastavenia" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Vrátiť predvolené hodnoty" +msgstr "Továrenské Predvoľby" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7451,9 +7096,9 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Použitý efekt: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Použitý efekt: %s" +msgstr "Použitý príkaz: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7464,13 +7109,15 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" +"Pokus o inicializáciu nasledujúceho efektu zlyhalo:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Viac informácií môže byť dostupných v Pomoc->Zobraziť denník" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "" -"Inicializácia kóderu FLAC zlyhala\n" -"Status: %d" +msgstr "Efekt zlyhal inicializovať" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7481,96 +7128,89 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" +"Pokus o inicializáciu nasledujúceho príkazu zlyhal:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Viac informácií môže byť dostupných v Pomoc->Zobraziť denník" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "" -"Inicializácia kóderu FLAC zlyhala\n" -"Status: %d" +msgstr "Príkaz zlyhal inicializovať" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Effects Rack" -msgstr "Efekty" +msgstr "Panel Efektov" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply" -msgstr "Použiť %s" +msgstr "&Použiť" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Latency: 0" -msgstr "Latencia" +msgstr "Latencia: 0" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "&Bypass" -msgstr "Strednopriepustný" +msgstr "&Preskočiť" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Active State" -msgstr "" +msgstr "Aktívny Stav" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Set effect active state" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť efekt aktívneho stavu" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "Zobraziť / Skryť" +msgstr "Zobraziť/Skryť Editor" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Open/close effect editor" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť/zatvoriť editor efektov" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Move Up" -msgstr "Posunúť na&hor" +msgstr "Posunúť Hore" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" -msgstr "Klip bol presunutý do inej stopy" +msgstr "Presunúť efekt hore na panel" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Move Down" -msgstr "Posunúť na&dol" +msgstr "Posunúť Dole" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" -msgstr "Klip bol presunutý do inej stopy" +msgstr "Presunúť efekt dole na panel" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Obľúbené" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Mark effect as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Označiť efekt ako obľúbený" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Remove effect from the rack" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť efekt z panela" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Name of the effect" -msgstr "" +msgstr "Názov efektu" #: src/effects/EffectRack.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Latencia" +msgstr "Latencia: %4d" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" -msgstr "B-spline" +msgstr "B-splývanie" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cosine" @@ -7582,57 +7222,53 @@ msgstr "Kubická" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Upravuje hlasitosť úrovní určitých frekvencií" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Ak chcete túto krivku opätovne použiť v dávke, musíte jej zadať názov.\n" -"Kliknite na tlačidlo 'Uložiť/spravovať...' a zmeňte názov krivky " -"'nepomenovaná'." +"Ak chcete tento EQ krivku v makre, prosím vyberte pre to nové meno.\n" +"Vyberte 'Uložiť/Spravovať Krivky...' tlačidlo a premenujte 'nepomenovanú' " +"krivku, potom túto použite." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "EQ krivke treba zadať iný názov" +msgstr "EQ Krivka potrebuje iný názov" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Aby mohlo byť vykreslené spektrum, musia mať všetky stopy rovnakú " -"vzorkovaciu rýchlost." +"Pre aplikovanie Ekvalizácie, všetky vybraté stopy musia mať rovnakú " +"vzorkovaciu rýchlosť." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "Stopy sú príliš dlhé pre opakovanie výberu." +msgstr "Vzorkovacia rýchlosť Stopy je príliš nízka pre tento efekt." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Vyskúšanie nie je možné" +msgstr "Efekt Nedostupný" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d dB" -msgstr "%3d dB" +msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" @@ -7641,39 +7277,36 @@ msgstr "Min dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" -msgstr "" +msgstr "%g kHz" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "Filter " +msgstr "&EQ Typ:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Kresliť" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Draw Curves" -msgstr "Nakresliť krivky" +msgstr "Kresliť Krivky" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafický EQ" +msgstr "&Grafika" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Equalization.h msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafický EQ" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolácia:" +msgstr "Typ Interpolácie" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7693,15 +7326,15 @@ msgstr "Dĺžka filtra" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" -msgstr "&Vybrať krivku:" +msgstr "&Vybrať Krivku:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Select Curve" -msgstr "Vybrať krivku" +msgstr "Vybrať Krivku" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "U&ložiť/spravovať krivky..." +msgstr "U&ložiť/spravovať Krivky..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" @@ -7712,44 +7345,40 @@ msgid "&Invert" msgstr "&Invertovať" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Pozdĺž osi &Y zobraziť mriežku" +msgstr "Zobraziť m&riežkové pásiky" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Pozdĺž osi &Y zobraziť mriežku" +msgstr "Zobraziť mriežkové pásiky" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." +msgstr "&Spracúvam: " #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "D&efault" -msgstr "&Predvolené hodnoty" +msgstr "P&redvolené" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "SSE &Viacvláknové" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "AV&X Viacvláknové" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "&Test" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7765,15 +7394,18 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" +"Chyba Načítania EQ Kriviek zo súboru:\n" +"%s\n" +"Chybová hláška hovorí:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Chyba pri načítaní EQ krivky" +msgstr "Chyba Načítania EQ Kriviek" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Chyba pri ukladaní ekvalizačných kriviek" +msgstr "Chyba Ukladania Ekvalizačných Kriviek" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" @@ -7785,11 +7417,11 @@ msgstr "Krivka nenájdená" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" -msgstr "Spravovať zoznam kriviek" +msgstr "Spravovať Zoznam Kriviek" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves" -msgstr "Spravovať krivky" +msgstr "Spravovať Krivky" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Curves" @@ -7797,7 +7429,7 @@ msgstr "&Krivky" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve Name" -msgstr "Názov krivky" +msgstr "Názov Krivky" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." @@ -7805,50 +7437,50 @@ msgstr "Z&mazať..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Get More..." -msgstr "&Získať viac..." +msgstr "&Získať Viac..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" -"Pred uložením zmeňte názov 'nepomenovaná'.\n" +"Premenujte 'nepomenovaná' pre uloženie novej položky.\n" "'OK' uloží všetky zmeny, 'Zrušiť' ich neuloží." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "'nepomenovaná' zostane v zozname vždy dolu " +msgstr "'nepomenované' vždy zostane na spodu zoznamu" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" -msgstr "'nepomenovaná' má špeciálnu rolu" +msgstr "'nepomenovaná' je špeciálna" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Premenované '%s' na '%s'" +msgstr "Premenovať '%s' na..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "Premenovať '" +msgstr "Premenovať '%s'" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" -msgstr "Zadaný názov sa zhoduje s pôvodným názvom" +msgstr "Meno sa zhoduje s pôvodným názvom" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Same name" -msgstr "Názov nebol zmenený" +msgstr "Rovnaké meno" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Prepísať existujúcu krivku '" +msgstr "Prepísať existujúcu krivku '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -7856,29 +7488,29 @@ msgstr "Krivka existuje" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "Krivku 'nepomenovaná' nemožno zmazať." +msgstr "Nemôžete zmazať 'nepomenovanú' krivku." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Nemožno zmazať 'nepomenovaná'" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Zmazať '" +msgstr "Zmazať '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Potvrdiť zmazanie" +msgstr "Potvrdiť Zmazanie" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Opakované %d krát" +msgstr "Zmazať %d položky?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Špeciálnu krivku 'nepomenovaná' nemožno zmazať." +msgstr "Nemôžete zmazať 'nepomenovanú' krivku, tá je špeciálna." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -7890,22 +7522,20 @@ msgstr "súbory xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Ex&portovať EQ krivky ako..." +msgstr "Exportovať EQ krivky ako..." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Špeciálnu krivku 'nepomenovaná' nemožno zmazať." +msgstr "Nemôžete exportovať 'nepomenovanú' krivku, tá je špeciálna." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Krivku 'nepomenovaná' nemožno exportovať" +msgstr "Nemožno Exportovať 'nepomenovaný'" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d kriviek uložených do %s" +msgstr "%d krivky exportované do %s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curves exported" @@ -7913,16 +7543,15 @@ msgstr "Krivky boli exportované" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "No curves exported" -msgstr "Žiadne krivky neboli exportované" +msgstr "Žiadne krivky exportované" #: src/effects/Equalization.h msgid "Equalization" msgstr "Ekvalizácia" #: src/effects/Equalization.h -#, fuzzy msgid "Filter Curve" -msgstr "Vybrať krivku" +msgstr "Filtrovať Krivku" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -7934,27 +7563,32 @@ msgid "" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" +"Časy testov:\n" +"Originálne: %s\n" +"Predvolene Segmentované: %s\n" +"Predvolene Viacvláknové: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Viacvláknové: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši označiť audio" +msgstr "Aplikuje lineárny postupný nábeh do vybratého audia" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Aplikuje lineárne zoslabenie do vybratého audia" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade In" -msgstr "Postupný nábeh (Fade In)" +msgstr "Postupný nábeh" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade Out" -msgstr "Do stratena (Fade Out)" +msgstr "Vyblednutie" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Vytvorí štítky kde orezávanie je detekované" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" @@ -7962,165 +7596,152 @@ msgstr "Orezávanie" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "Začiatočný prah (počet vzoriek):" +msgstr "Začiatočný prah (vzorky):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "Koncový prah (počet vzoriek):" +msgstr "Koncový prah (vzorky):" #: src/effects/FindClipping.h msgid "Find Clipping" -msgstr "Nájsť orezané vzorky" +msgstr "Nájsť Orezávanie" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "Pre generované audio nie je dosť miesta" +msgstr "Nie je dosť miesta pre generovanie audia" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Prehodí audio vzorky zhora-nadol, pretočením ich polarity" #: src/effects/Invert.h msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: src/effects/LoadEffects.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Effects" -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "Predvložené Efekty" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje predvložené efekty do Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "" +msgstr "Neznámy predvložený názov efektu" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" msgstr "Ružový" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "Brownian" -msgstr "Hnedý" +msgstr "Hnedastý" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Generuje jeden z troch rôznych typov šumu" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "Noise type:" -msgstr "Druh šumu" +msgstr "Typ šumu:" #: src/effects/Noise.h -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Šum:" +msgstr "Šum" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Odstráni hluk pozadia ako napríklad, ventilátory, hluk pásky, alebo humenie" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "" +msgstr "Kroky za blok sú príliš málo pre typy okien." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "" +msgstr "Kroky za blok nemôžu presiahnuť veľkosť okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "" +msgstr "Medián metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky za okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "Musíte špecifikovať rovnakú veľkosť okna pre kroky 1 a 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "" +msgstr "Pozor: typy okien nie sú rovnaké ako pre profilovanie." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Všetky stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu rýchlosť" +msgstr "Všetky dáta profilu hluku musia mať rovnakú rýchlosť vzorkovania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" +"Vzorkovacia rýchlosť profilu hluku sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude " +"spracovávať." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "Výber je príliš malý na to, aby bol využitý hlasový kľúč." +msgstr "Vybratý profil hluku je príliš krátky." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" -msgstr "Re&dukcia šumu (dB):" +msgstr "&Redukcia šumu (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcia šumu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Sensitivity:" -msgstr "Citlivosť" +msgstr "&Citlivosť:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "Čas ná&behu/čas dobehu (s):" +msgstr "Čas Útok&u (sekundy):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "Dĺžka nábehu" +msgstr "Čas útoku" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" +msgstr "Čas V&ypustenia (sekundy):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Produkčné vydanie" +msgstr "Čas Vypustenia" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "Fr&ekvenčné vyhladenie (Hz):" +msgstr "&Frekvenčné vyhladenie (pásma):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frekvenčné vyhladenie" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "&Citlivosť (dB):" +msgstr "Citli&vosť (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Old Sensitivity" -msgstr "Citlivosť" +msgstr "Stará Citlivosť" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h -#, fuzzy msgid "Noise Reduction" -msgstr "Redukcia šumu" +msgstr "Redukcia Šumu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" @@ -8131,61 +7752,58 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel\n" -"čo sa má filtrovať. Potom kliknite na Získať profil šumu:" +"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má " +"odfiltrovať,\n" +"potom kliknite na Získať Profil Šumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Získať profil šumu" +msgstr "&Získať Profil Šumu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "Krok 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Označte všetko, čo chcete filtrovať,\n" -"zvoľte mieru filtrovania šumu a kliknite na 'OK'.\n" +"Označte všetko audio, ktoré chcete filtrovať, vyberte koľko veľa šumu " +"chcete\n" +"vyfiltrovať, a potom kliknite 'OK' na redukovanie šumu.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" -msgstr "Šum:" +msgstr "Hluk:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" -msgstr "" +msgstr "Zo&slabiť" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" -msgstr "&Identifikovať" +msgstr "&Izolovať" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" -msgstr "" +msgstr "Zvyš&ok" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Pokročilé voľby zmiešavania" +msgstr "Rozšírené Nastavenia" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types" -msgstr "Druh &okna" +msgstr "Typy &Okna" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze" -msgstr "Ší&rka okna" +msgstr "Ve&ľkosť Okna" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "8" -msgstr "48" +msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" @@ -8205,7 +7823,7 @@ msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" @@ -8216,9 +7834,8 @@ msgid "1024" msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "2048 (default)" -msgstr "256 - predvolené" +msgstr "2048 (predvolené)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" @@ -8234,36 +7851,38 @@ msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window" -msgstr "" +msgstr "K&roky za okno" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "4 (default)" -msgstr "Predvolené zväčšenie" +msgstr "4 (predvolené)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method" -msgstr "" +msgstr "&Metóda Diskriminácie" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h msgid "Noise Removal" -msgstr "Odstránenie šumu" +msgstr "Odstránenie Šumu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" +"Odstráni konštantný šum na pozadí, ako napríklad ventilátory, hluky pásky, " +"alebo humy" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Označte všetko, čo chcete filtrovať,\n" -"zvoľte mieru filtrovania šumu a kliknite na 'OK'.\n" +"Označte všetko audio, ktoré chcete filtrovať, vyberte koľko veľa šumu " +"chcete\n" +"vyfiltrovať, a potom kliknite 'OK' pre odstránenie šumu.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8279,122 +7898,116 @@ msgstr "Fr&ekvenčné vyhladenie (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Čas ná&behu/čas dobehu (s):" +msgstr "Čas Útok&u/rozpadu (sekundy):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" -msgstr "Čas nábehu/dobehu" +msgstr "Čas Útoku/rozpadu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Re&move" -msgstr "&Odstrániť" +msgstr "Od&strániť" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Nastaví vrcholovú amplitúdu alebo hučanie jednej alebo viac stôp" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Nastaví vrcholovú amplitúdu jednej alebo viac stôp" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "" +msgstr "Odstraňujem DC odpočet a Normalizujem...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Odstraňujem šum" +msgstr "Odstraňujem DC odpočet...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "Normalizujem bez odstránenia DC odpočtu...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" -msgstr "" +msgstr "Nič nerobím...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "&Analyzovať" +msgstr "Analyzujem: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Analyzujem prvú stopu zo stereo páru: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Analyzujem druhú stopu zo stereo páru: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." +msgstr "Spracúvam: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "Stereo kanály normalizovať nezávisle" +msgstr "Spracúvam stereo kanály nezávysle: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Spracúvam prvú stopu zo stereo páru: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Spracúvam druhú stopu zo stereo páru: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Odstrániť jednosmernú zložku (vycentrovať na 0.0 vertikálne)" +msgstr "Odstrániť DC odpočet (stred na 0.0 vertikálne)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize peak amplitude to" -msgstr "Normalizovať maximálnu amplitúdu na:" +msgstr "Normalizovať vrcholovú amplitúdu na" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize loudness to" -msgstr "Normalizovať maximálnu amplitúdu na:" +msgstr "Normalizovať hlučnosť na" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Nová špičková amplitúda (dB):" +msgstr "Špičková amplitúda dB" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -msgstr "" +msgstr "Použiť hlučnosť namiesto vrcholnej amplitúdy" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize stereo channels independently" -msgstr "Stereo kanály normalizovať nezávisle" +msgstr "Normalizovať stereo kanály nezávisle" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" +msgstr "Čakám pre zvukovú vlnu na dokončenie spracovania..." #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Maximum 0dB." +msgstr "(Maximum 0dB)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "" +msgstr "Hlučnosť LUFS" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Normalize.h msgid "Normalize" @@ -8403,20 +8016,19 @@ msgstr "Normalizovať" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Paulstretch je iba pre extrémne časové-natiahnutie alebo \"hromadiaci\" efekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Faktor dozvuku:" +msgstr "Naťahovací Faktor:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" +msgstr "Časové Rozlíšenie (sekundy):" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format @@ -8426,6 +8038,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Audio výber príliš krátky na ukážku.\n" +"\n" +"Skúste zvýšiť audio výber na aspoň %.1f sekúnd,\n" +"alebo skrátením 'Časového Rozlíšenia' na menej než %.1f sekúnd." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8436,6 +8052,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Nemožno Predviesť.\n" +"\n" +"Pre aktuálne vybraté audio, maximálne\n" +"'Časové Rozlíšenie' je %.1f sekúnd." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8446,87 +8066,82 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"'Časové Rozlíšenie' je príliš dlhé pre výber.\n" +"\n" +"Skúste zvýšiť audio výber aspoň na %.1f sekúnd,\n" +"alebo skráťte 'Časové Rozlíšenie' do menej ako %.1f sekúnd." #: src/effects/Paulstretch.h -#, fuzzy msgid "Paulstretch" -msgstr "Roztiahnuť" +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Kombinuje fázovo-posunuté signály s originálnym signálom" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Krokov:" +msgstr "&Stavy:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" -msgstr "Stupňov" +msgstr "Stavy" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Suchý/mokrý:" +msgstr "&Suchý/Mokrý:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" msgstr "Suchý Mokrý" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LFO frekvencia (Hz):" +msgstr "LFO fre&kvencia (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "LFO frekvencia v Hertzoch" +msgstr "LFO frekvencia v Hertzoch" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO štartovacia fáza (deg.):" +msgstr "LFO Šta&rtovacia Fáza (stupne):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO štartovacia fáza v stupňoch" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Hĺbka:" +msgstr "Hĺbk&a:" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" msgstr "Hĺbka v percentách" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Spätná väzba (feedback) (%):" +msgstr "Spätná väz&ba (%):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" msgstr "Spätná väzba v percentách" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "&Zosilnenie (dB):" +msgstr "&Zosilnenie Výstupu (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "&Zosilnenie (dB):" +msgstr "Zosilnenie Výstupu (dB):" #: src/effects/Phaser.h msgid "Phaser" -msgstr "Fázer " +msgstr "Fázer" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Nastaví vrcholovú amplitúdu jednej alebo viac stôp" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8535,10 +8150,10 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného " -"záznamu (do 128 vzoriek).\n" +"Efekt Opravy je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného " +"audia (až do 128 vzoriek).\n" "\n" -"Nastavte si veľké zväčšenie a zvoľte malú časť sekundy na opravu." +"Priblížte a zvoľte malú časť sekundy na opravu." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8548,171 +8163,160 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Oprava pomocou audio dát mimo vybranú oblasť. \n" +"Oprava funguje pomocou audio dát mimo vybranú oblasť. \n" "\n" -"Prosím vyberte oblasť, ktorá sa susedí aspoň na jednej strane.\n" +"Prosím vyberte oblasť, ktorá má audio dotýkajúce sa aspoň na jednej strane.\n" "\n" -"Čím viac okolitého zvuku, tým lepšie ju vykoná." +"Čím viac okolitého audia, tým lepšie ju vykoná." #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" -msgstr "Opraviť" +msgstr "Oprava" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Opakuje výber špecifikovaný počet krát" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet opakovaní na pridanie:" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nový výber dĺžky: hh:mm:ss" +msgstr "Aktuálny výber dĺžky: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nový výber dĺžky: hh:mm:ss" +msgstr "Nový výber dĺžky: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "Nová dĺžka výberu:" +msgstr "Aktuálna dĺžka výberu: %s" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "Nová dĺžka výberu:" +msgstr "Nová dĺžka výberu: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Pozor: Žiadne opakovania." #: src/effects/Repeat.h msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Vocal I" -msgstr "Lokálny" +msgstr "Vokál I" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Vocal II" -msgstr "Lokálny" +msgstr "Vokál II" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Bathroom" -msgstr "" +msgstr "Kúpeľna" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" -msgstr "" +msgstr "Malá Izba Svetlá" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" -msgstr "" +msgstr "Malá Izba Tmavá" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Medium Room" -msgstr "Stredný" +msgstr "Stredná Izba" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" -msgstr "" +msgstr "Veľká Izba" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" -msgstr "" +msgstr "Kostolná Hala" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" -msgstr "" +msgstr "Katedrál" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Pridá okolité pozadie alebo \"halový efekt\"" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "" +msgstr "&Veľkosť Izby (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "" +msgstr "&Pred-oneskorenie (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Spätná väzba (feedback) (%):" +msgstr "Doz&vuk (%):" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Hĺbka (%):" +msgstr "Tl&menie (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "" +msgstr "&Nízky Tón (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &High (%):" -msgstr "" +msgstr "&Vysoký Tón (%):" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Zosilnenie (dB):" +msgstr "Mokré &Zosilnenie (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "&Zosilnenie (dB):" +msgstr "Su&ché Zosilnenie (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "" +msgstr "Stereo Ší&rka (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" -msgstr "" +msgstr "I&ba Mokrý" #: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h msgid "Reverb" -msgstr "Echo" +msgstr "Obrátiť" #: src/effects/Reverse.cpp -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako %s" +msgstr "Obráti vybrané audio" #: src/effects/Reverse.h msgid "Reverse" -msgstr "Obrátiť" +msgstr "Spiatočka" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "SBSMS Čas / Výšky Natiahnutie" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" -msgstr "" +msgstr "Butterworth" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "Chebyshev Typ I" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "Chebyshev Typ II" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" @@ -8724,63 +8328,58 @@ msgstr "Hornopriepustný" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Vykoná IIR filtrovanie, ktoré emuluje analógové filtre" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Aby mohlo byť vykreslené spektrum, musia mať všetky stopy rovnakú " -"vzorkovaciu rýchlost." +"Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu " +"rýchlosť." #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "&Filter Type:" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ &Filtra:" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" -msgstr "" +msgstr "P&oradie:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "&Passband Pretrhnutie:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "" +msgstr "Passband Pretrhnutie (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Druh prekladu:" +msgstr "&Podtyp:" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "C&utoff:" -msgstr "Úroveň odrezania:" +msgstr "O&drezanie:" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "Úroveň odrezania:" +msgstr "Odrezanie (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "" +msgstr "Minimálna S&topband Atenuácia:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "" +msgstr "Minimálna S&topband Atenuácia (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h msgid "Classic Filters" -msgstr "" +msgstr "Klasické Filtre" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "Synchronizácia MIDI s Audio" +msgstr "Zarovnať MIDI do Audia" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -8792,27 +8391,27 @@ msgstr "Perióda rámcov" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size:" -msgstr "Veľkosť okna:" +msgstr "Veľkosť Okna:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" -msgstr "Veľkosť okna" +msgstr "Veľkosť Okna" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" -msgstr "Vynútiť konečné zarovnanie" +msgstr "Vynútiť Konečné Zarovnanie" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Ignorovať ticho na začiatku a konci" +msgstr "Ignorovať Ticho pri Začiatkoch a Koncoch" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Prahová hodnota ticha:" +msgstr "Prahová hodnota Ticha:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" -msgstr "Prahová hodnota ticha" +msgstr "Prahová hodnota Ticha" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -8831,13 +8430,12 @@ msgstr "Doba predvyhladenia" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Line Time" +msgstr "Čas Linky:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" -msgstr "Line Time" +msgstr "Čas Linky" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -8845,19 +8443,19 @@ msgstr "Line Time" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" -msgstr "Doba vyhladenia:" +msgstr "Doba Vyhladenia:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" -msgstr "Doba vyhladenia" +msgstr "Doba Vyhladenia" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" -msgstr "Použiť predvolené hodnoty" +msgstr "Použiť Predvolené" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" -msgstr "Vrátiť predvolené hodnoty" +msgstr "Obnoviť Predvolené" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -8866,54 +8464,51 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Vytvorí audio s nulovou amplitúdou" #: src/effects/Silence.h src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence" msgstr "Ticho" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Stereo &stopa na mono" +msgstr "Skonvertuje stereo stopy na mono" #: src/effects/StereoToMono.h -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" -msgstr "Stereo na mono" +msgstr "Stereo Na Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Povolí neustále zmeny do tempa a/alebo výšok" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Počiatočná zmena tempa (%)" +msgstr "Počiatočná Zmena Tempa (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Konečná zmena tempa (%)" +msgstr "Konečná Zmena Tempa (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Počiatočná zmena výšky tónu" +msgstr "Počiatočná Zmena Výšok" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(v poltónoch) [-12 do 12]:" +msgstr "(poltóny) [-12 do 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [-50 do 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Koncová zmena výšky tónu" +msgstr "Koncová Zmena Výšok" #: src/effects/TimeScale.h -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Roztiahnuť" +msgstr "Posúvacie Roztiahnutie" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -8938,15 +8533,15 @@ msgstr "Obdĺžnik, bez aliasingu" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Generuje postupné alebo vzostupné tóny jedného zo štyroch typov" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Generuje konštantný frekvenčný tón jedného zo štyroch typov" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Waveform:" -msgstr "Časový priebeh:" +msgstr "Časová vlna:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency (Hz):" @@ -8962,247 +8557,234 @@ msgstr "Koncová frekvencia v Hz" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" -msgstr "Počiatočná amplitúda" +msgstr "Počiatočná Amplitúda" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "Koncová amplitúda" +msgstr "Koncová Amplitúda" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: src/effects/ToneGen.h -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Štebot..." +msgstr "Štebot" #: src/effects/ToneGen.h -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tón..." +msgstr "Tón" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Orezať ticho" +msgstr "Osekať Detekované Ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "" +msgstr "Komprimovať Prebytočné Ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod špecifikovanou " +"úrovňou" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Ak orezávate nezávysle, potom môže byť iba jedna vybratá audio stopa v " +"každej Synchrónne-Zablokovanej Skupiny Stopy." #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Rozdeliť na &tichu" +msgstr "Detekovať Ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Truncate to:" -msgstr "Orezať ticho" +msgstr "Osekať do:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Kompresia:" +msgstr "Komprimovať do:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Stereo kanály normalizovať nezávisle" +msgstr "Osekať stopy samostatne" #: src/effects/TruncSilence.h msgid "Truncate Silence" -msgstr "Orezať ticho" +msgstr "Orezať Ticho" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST efekty" +msgstr "VST Efekty" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "" +msgstr "Pridá možnosť použiť VST efekty v Audacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "" +msgstr "VST plugin registrácia zlyhala pre %s\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" -msgstr "Hľadám zásuvné moduly VST" +msgstr "Skenujem Schránku VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -msgstr "" +msgstr "Registrujem %d z %d: %-64.64s" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "Could not load the library" -msgstr "Nie je možné otvoriť knižnicu pre prevod do MP3!" +msgstr "Nie je možné načítať knižnicu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST Effect Options" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Nastavenia VST Efektov" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť Zásobníka" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" +msgstr "Veľkosť zásobníka ovláda počet vzoriek poslaných do efektu " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "" +msgstr "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" +"niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne pracovanie. " +"Akokoľvek " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "" +msgstr "veľa efektov môže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie veľmi " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "reduce processing time." -msgstr "" +msgstr "skráti čas spracovania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť &Zásobníka (8 do 1048576 vzoriek):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Latency Compensation" -msgstr "Kompresia ticha:" +msgstr "Kompenzácia Odozvy" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Ako časť ich spracovania, niektoré VST efekty musia zdržať navrátenie " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "" +msgstr "audia do Audacity. Keď nekompenzujete pre toto zdržanie, " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "" +msgstr "spozorujete, že malé tichá boli vložené do audia. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale môže " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "not work for all VST effects." -msgstr "" +msgstr "nefungovať pre všetky VST efekty." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &compensation" -msgstr "Kompresia ticha:" +msgstr "Povoliť &kompenzáciu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafický EQ" +msgstr "Grafický Režim" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Veľa VST efektov má grafické rozhranie pre nastavenie hodnoty parametrov." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" +msgstr " Základné iba-textové metódy sú tiež dostupné. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "" +msgstr " Znovu otvorte efekt pre aktivovanie zmeny úprav." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" -msgstr "" +msgstr "Povoliť &grafické rozhranie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "Audio vstup/výstup (I/O)" +msgstr "Audio Dnu: %d. Audio Von: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Uložiť VST program ako:" +msgstr "Uložiť VST Predvoľbu Ako:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "Rozšírenia súborov" +msgstr "Nerozoznaná prípona súboru." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania VST Predvolieb" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Načítať predvoľby" +msgstr "Načítať VST Predvoľbu:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Chyba pri načítaní VST programu" +msgstr "Chyba Načítania VST Predvolieb" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor." +msgstr "Nemožno načítať súbor predvolieb." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "" +msgstr "VST plugin inicializácia zlyhala\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Nastavenia Efektu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "" +msgstr "Nemožno alokovať pamäť keď načítam súbor predvolieb." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor." +msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -9210,259 +8792,246 @@ msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru" +msgstr "Chyba zápisu do súboru: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania Predvolieb Efektov" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Tento súbor s parametrami bol uložený z %s. Pokračovať?" +msgstr "Tento súbor s parametrami bol uložený z %s. Pokračovať?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h -#, fuzzy msgid "VST" -msgstr "V&ST" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Rapídna tónová kvalita variácií, ako gitarové zvuky veľmi populárne v " +"1970tych rokoch" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Hĺbka (%):" +msgstr "Hĺbk&a (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Rezonancia:" +msgstr "Rezo&nancia:" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" msgstr "Rezonancia" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Posun kvákacej (wah) frekvencie (%):" +msgstr "Wah Frekvenčná Odchý&ľka (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Frekvenčná odchýlka kvákadla v percentách" +msgstr "Frekvenčná odchýlka v percentách" #: src/effects/Wahwah.h msgid "Wahwah" -msgstr "Kvákadlo (Wahwah)" +msgstr "Kvákadlo" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "Audio Jednotka Efektov" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje podporu Audio Jednotiek Efektov do Audacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not find component" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor " +msgstr "Nie je možné nájsť komponent" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not initialize component" -msgstr "Nie je možné otvoriť knižnicu pre prevod do MP3!" +msgstr "Nie je možné inicializovať komponent" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "Nastavenia Audio Jednotiek Efektov" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" +"Ako časť ich spracovania, niektoré Audio Jednotky efekty musia zdržať " +"navrátenie " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "nemusí fungovať pre všetky Jednotky Audio efektov." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Rozhranie" +msgstr "Užívateľské Rozhranie" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" +"Vyberte \"Celé\" pre použitie grafického rozhrania ak je predvložené od " +"Audio Jednotky." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" +" Vyberte \"Bežné\" pre použitie systémového predvloženého bežného rozhrania." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -msgstr "" +msgstr " Vyberte \"Základné\" pre základné iba-textové rozhranie." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Vybrať výstupné zariadenie" +msgstr "Vyberte &rozhranie" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Celé" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Generovať" +msgstr "Bežné" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Exportovať predvoľby" +msgstr "Exportovať Predvoľby Audio Jednotiek" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" -msgstr "" +msgstr "Predvoľby (môže vybrať viaceré)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" -msgstr "Predvolená" +msgstr "Predvoľba" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Importovať predvoľby" +msgstr "Importovať Predvoľby Audio Jednotiek" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Umie&stnenie:" +msgstr "Umiestnenie" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" -msgstr "Audio Unit" +msgstr "Audio Jednotka" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "LADSPA Effects" -msgstr "VST efekty" +msgstr "LADSPA Efekty" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje LADSPA Efekty" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "" +msgstr "Audacity už nepoužíva vst-most" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "LADSPA Možnosti Efektov" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" +"Ako časť ich spracovania, niektoré LADSPA efekty musia zdržať návratenie " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." -msgstr "" +msgstr "nemusí fungovať pre všetky LADSPA efekty." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Output" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Výstup Efektov" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "&LADSPA" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Nastavenia Efektu LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Ako časť ich spracovania, niektoré LV2 efekty musia zdržať navrátenie " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" +"Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "" +msgstr "nefungovať pre všetky LV2 efekty." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"LV2 efekty môžu mať grafické rozhranie pre nastavenia hodnôt parametrov." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "" +msgstr "Nemôžno inštancovať efekt" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Dĺžka:" +msgstr "&Dĺžka:" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "VST efekty" +msgstr "LV2 Efekty" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje podporu LV2 Efektov do Audacity" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Efekty" +msgstr "Nyquist Efekty" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje podporu Nyquist Efektov do Audacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9470,18 +9039,16 @@ msgstr "Aplikujem Nyquist efekt..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Hlásenie Nyquistu" #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Príkazový riadok Nyquistu..." +msgstr "Pracovník Nyquistu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "Výstup Nyquistu:" +msgstr "III-sformovaná hlavička Nyquist plug-inu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9489,28 +9056,31 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"Pre použitie 'Spektrálnych efektov', povoľte 'Spectrálny Výber'\n" +"v nastavení stope Spektrogramu a vyberte\n" +"rozmedzie frekvencií pre efekt na spracovanie." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" +"chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste plug-" +"inu.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "Zarovnané s koncom výberu" +msgstr "Požadované vybranie Audia." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Chyba Nyquistu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" -"Ospravedlňujem sa, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereostopy, pri " -"ktorých nesúhlasia individuálne kanály." +"Ospravedlňujem sa, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde " +"stopy nesúhlasia." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9519,11 +9089,13 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"Výber príliš dlhý pre Nyquist kód.\n" +"Maximálny povolený výber je %ld vzoriek\n" +"(okolo %.1f hodín pri 44100Hz vzorkovej rýchlosti)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Debug Output: " -msgstr "Výstup Nyquistu:" +msgstr "Ladiaci Výstup: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9532,61 +9104,58 @@ msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"'%s' vrátilo:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." +msgstr "Spracovanie kompletné." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "';nástoj typov' efekty nemôžu navrátiť audio z Nyquistu.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "';nástoj typov' efekty nemôžu navrátiť štítky z Nyquistu.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "MP3 enkóder vrátil chybu %ld" +msgstr "nyx_chyba navrátená od %s.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "plug-in" -msgstr "Parametre pre zásuvný modul VST:" +msgstr "plug-in" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" +msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" +msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist vrátil príliš mnoho audio kanálov.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Nyquist vrátil príliš mnoho audio kanálov.\n" +msgstr "Nyquist vrátil jeden audio kanál ako pole.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" +msgstr "Nyquist vrátil prázdne pole.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" -msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n" +msgstr "Nyquist vrátil žiadne audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9595,26 +9164,24 @@ msgstr "" "[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný UTF-8 reťazec; konvertovaný do Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Táto verzia Audacity nebola kompilovaná s podporou %s." +msgstr "Táto verzia Audacity nepodporuje Nyquist plug-in verzie %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Nesprávna špecifikácia typu 'riadenie': '%s' v zásuvnom module '%s'.\n" -"Riadenie nebolo vytvorené." +"Nesprávna Nyquist 'kontrola' špecifikácia typu: '%s' v plug-in súbore '%s'.\n" +"Kontrola nebola vytvorená." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor " +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9623,12 +9190,11 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"Zdá sa, že kód má SAL syntax, avšak chýba príkaz return. \n" -"Buď ho použite, napríklad\n" -"\t return s * 0.1\n" -"pre SAL, alebo začnite otvorenou zátvorkou, napríklad\n" -"\t (mult s 0.1)\n" -"pre LISP." +"Váš kód vyzerá ako SAL syntax, avšak chýba 'návratové' vyjadrenie. \n" +"Pre SAL, použite návratové vyjadrenie ako napríklad:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"alebo pre LISP, začnite s otvorenými zátvorkami ako napríklad:\n" +"\t(mult *track* 0.1)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9636,14 +9202,13 @@ msgstr "Chyba v kóde Nyquistu" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not determine language" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor:" +msgstr "Nie je možné zistiť jazyk" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie je platná cesta súboru." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9652,6 +9217,8 @@ msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" +"Nesprávne citáty v\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9659,71 +9226,74 @@ msgstr "Vložiť Nyquist príkaz: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" +msgstr "&Použiť zastaralú (verziu 3) syntax." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "Načítať" +msgstr "&Načítať" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Uložiť" +msgstr "&Uložiť" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Aktuálny program bol modifikovaný.\n" +"Zahodiť zmeny?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*." +"txt)|*.txt|Všetky súbory|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Súbor nemohol byť načítaný" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Súbor nie je môžné uložiť" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'." +msgstr "" +"Rozmedzie hodnoty:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "LOF chyba" +msgstr "Chyba Hodnoty" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." msgstr "" +"Nesprávna divokákarta reťazec v kontrole 'cesty'.\n" +"Používam prázdny reťazec namiesto toho." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Vybrať súbor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Uložiť súbory" +msgstr "Uložiť súbor ako" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" -msgstr "bez názvu" +msgstr "nepomenovaný" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). @@ -9734,21 +9304,20 @@ msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "Vamp Effects" -msgstr "VST efekty" +msgstr "Vamp Efekty" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Poskytuje podoru Vamp Efektov do Audacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" -"Ospravedlňujeme sa, Vamp pluginy nemôžu byť aplikované na stereostopy, u " -"ktorých kanály nesúhlasia." +"Ospravedlňujeme sa, Vamp pluginy nemôžu bežať na stereo stopách, kde " +"individuálne kanály stopy nesúhlasia." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9760,7 +9329,7 @@ msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale Vamp plugin sa nepodarilo inicializovať." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" -msgstr "Nastavenie zásuvného modulu" +msgstr "Nastavenie Pluginu" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" @@ -9770,50 +9339,45 @@ msgstr "Program" #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Žiadne špecifické možnosti formátu" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Exportovať súbor" +msgstr "Exportovať Audio" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Upraviť značky metadát" +msgstr "Upraviť Značky Metadát" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Export" +msgstr "Exportované Značky" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Všetok vybraný zvuk je stlmený." +msgstr "Všetko vybrané audio je stíšené." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "All audio is muted." -msgstr "Všetok zvuk je stlmený." +msgstr "Všetko audio je stíšené." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Unable to export" -msgstr "Export nie je možný" +msgstr "Nemôžno exportovať" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "Naozaj chcete súbor uložiť ako \"" +msgstr "Naozaj chcete exportovať súbor ako \"%s\"?\n" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" @@ -9822,18 +9386,19 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Chystáte sa uložiť súbor %s pod menom \"%s\".\n" +"Chystáte sa exportovať %s súbor s menom \"%s\".\n" "\n" -"Obvykle názvy týchto súborov končia na \".%s\", pričom niektoré programy " -"nevedia otvoriť súbory s neštandardnými príponami.\n" -"Naozaj chcete uložiť tento súbor pod týmto menom?" +"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory " +"s neštandardnými príponami.\n" +"\n" +"Ste si istý, že chcete exportovať súbor pod týmto názvom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Názvy ciest dlhšie než 256 znakov nie sú podporované." +msgstr "" +"Ospravedľňujem sa, ale názvy ciest dlhšie než 256 znakov nie sú podporované." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -9844,42 +9409,41 @@ msgid "" "filename or folder." msgstr "" "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n" -"Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho " -"audio súboru do projektu.\n" -"Zvoľte Súbor > Skontrolovať závislosti, čím si zobrazíte pozície všetkých " -"chýbajúcich súborov.\n" -"Ak stále chcete exportovať, zvoľte iné meno alebo priečinok." +" Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie " +"originálneho audia do projektu.\n" +" Zvoľte Pomoc > Diagnostika > Kontrola Závislosti, čím si " +"zobrazíte pozície všetkých chýbajúcich súborov.\n" +" Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iné meno súboru " +"alebo priečinok." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Nahradiť?" +msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Nahradiť?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané do dvoch stereokanálov." +msgstr "Vaše stopy budú zmixované nižšie a exportované ako jeden mono súbor." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané do dvoch stereokanálov." +msgstr "Vaše stopy budú zmixované nižšie a exportované ako jeden stereo súbor." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané do dvoch stereokanálov." +msgstr "" +"Vaše stopy budú zmixované nižšie do jedného exportovaného súboru podľa " +"nastavení enkódovača." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Pokročilé voľby zmiešavania" +msgstr "Pokročilé Voľby Zmiešavania" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Všeobecné nastavenia" +msgstr "Možnosti Formátu" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9888,15 +9452,15 @@ msgstr "Kanál: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - L" -msgstr " - Ľavý" +msgstr "%s - Ľ" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - R" -msgstr " - Pravý" +msgstr "%s - P" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -9917,8 +9481,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Dáta budú odoslané rúrou (pipe) na štandardný vstup. \"%f\" používa meno " -"súboru v okne exportu." +"Dáta budú odvedené na štandardný vstup. \"%f\" používa meno súboru v okne " +"exportu." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -9935,20 +9499,19 @@ msgstr "Nie je možné exportovať audio do %s" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Exportujem zvolené audio pomocou príkazového enkóderu" +msgstr "Exportujem zvolené audio pomocou príkazového-riadku enkóderu" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Exportujem zvolené audio pomocou príkazového enkóderu" +msgstr "Exportujem audio pomocou príkazového-riadku kódera" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" -msgstr "Výstup príkazu" +msgstr "Výstup Príkazu" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -9956,38 +9519,42 @@ msgid "" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "Na pokračovanie je potrebný správne nakonfigurovaný FFmpeg.\n" -"Môžete to nastaviť v Upraviť -> Nastavenia -> Import / Export." +"Môžete to nastaviť v Preferencie -> Knižnice." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zistiť formát popisu pre súbor \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Knižnica FFmpeg:" +msgstr "FFmpeg Chyba" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno alokovať výstupný formát kontextu." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" +"FFmpeg : CHYBA - Nemožno pridať audio stream do výstupného súboru \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" +"FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód Chyby " +"je %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" +"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód " +"Chyby je %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9996,52 +9563,53 @@ msgid "" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg nemôže nájsť audio kodek 0x%x.\n" -"Podpora tohto kodeku pravdepodobne nebola vkompilovaná." +"Podpora tohto kodeku pravdepodobne nebola skompilovaná." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť audio kódek 0x%x." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno alokovať zásobník na čítanie z audia FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno získať veľkosť zásobníka vzorky" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno alokovať bajty pre zásobník vzoriek" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno nastaviť audio rámec" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - enkódovanie rámca zlyhalo" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Príliš veľa zostávajúcich dát." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" +"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať posledný audio rámec do výstupného súboru." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - nAudioRámecVeľkosťVýstupu je príliš veľký." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno enkódovať audio rámec." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhalo zapísať audio rámec do súboru." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10055,12 +9623,12 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Vybrané audio sa exportuje ako %s" +msgstr "Exportujem vybrané audio ako %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "Vybrané audio sa exportuje ako %s" +msgstr "Exportujem audio ako %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10069,25 +9637,26 @@ msgstr "Neplatná vzorkovacia rýchlosť" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" -msgstr "Zmeniť vzorkovanie" +msgstr "Prevzorkovanie" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"Vzorkovacia rýchlosť projektu (%d) nie je podporovaná aktuálnym formátom\n" -"výstupného súboru. " +"Vzorkovacia rýchlosť projektu (%d) nie je podporovaná aktuálnym výstupom\n" +"súborového formátu. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Kombinácia vzorkovacej (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbps) projektu nie je\n" -"podporovaná aktuálnym formátom výstupného súboru." +"Vzorkovacia rýchlosť projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) " +"kombinácie nie je\n" +"podporovaná aktuálnym výstupom súborového formátu. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10101,7 +9670,7 @@ msgstr "Rýchlosti vzorkovania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "%i kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%i kbit/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" @@ -10114,30 +9683,28 @@ msgstr "Kvalita:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "%.2f kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "%.2f kbit/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Otvoriť vlastné FFmpeg možnosti formátovania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "Chyba pri ukladaní projektu" +msgstr "Chyba Ukladania FFmpeg Predvolieb" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "Prepísať predvoľbu '%s'?" +msgstr "Prepísať predvoľbu '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "Potvrdiť prepísanie" +msgstr "Potvrdiť Prepísanie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Vyberte formát pred uložením profilu" +msgstr "Vyberte formát pred uložením profilu" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" @@ -10149,9 +9716,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Predvoľba '%s' neexistuje." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Zmazať predvoľbu '%s'?" +msgstr "Prepísať predvoľbu '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" @@ -10175,15 +9742,15 @@ msgstr "AC3 Súbory (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "Súbory AMR (úzke pásmo, FFmpeg)" +msgstr "AMR (úzke pásmo) Súbory (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "Súbory WMA (verzia 2, FFmpeg)" +msgstr "WMA (verzia 2) Súbory (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Vlastný FFmpeg Export" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Estimate" @@ -10210,49 +9777,48 @@ msgid "Log search" msgstr "Logaritmické vyhľadávanie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Konfigurovať vlastné FFmpeg možnosti" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "Predvolby:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" -msgstr "Načítať predvoľby" +msgstr "Načítať Predvoľby" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" -msgstr "Importovať predvoľby" +msgstr "Importovať Predvoľby" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" -msgstr "Exportovať predvoľby" +msgstr "Exportovať Predvoľby" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +msgstr "Kódek:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Niektoré parametre a ich " -"kombinácie tiež nie sú kompatibilné s niektorými kodekmi." +"Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie všetky kombinácie možností " +"sú kompatibilné so všetkými kódekmi." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "Zobraziť všetky formáty" +msgstr "Zobraziť Všetky Formáty" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" -msgstr "Zobraziť všetky kodeky" +msgstr "Zobraziť Všetky Kódeky" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "General Options" -msgstr "Všeobecné nastavenia" +msgstr "Všeobecné Nastavenia" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10264,13 +9830,13 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"Trojznakový kód jazyka podľa ISO 639 \n" -"Voliteľné \n" -"prázdny - automatické" +"ISO 639 Trojznakový kód jazyka\n" +"Voliteľný\n" +"prázdny - automatický" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" -msgstr "Bitový zásobník (Bit Reservoir)" +msgstr "Bitový zásobník" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" @@ -10287,8 +9853,8 @@ msgid "" "empty - automatic" msgstr "" "Pole kodeku (FOURCC)\n" -"Voliteľné \n" -"Nezadaná hodnota - automatická voľba" +"Voliteľný \n" +"prázdny - automatický" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10297,11 +9863,11 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a " +"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a " "kvalitu \n" "Niektoré kodeky akceptujú len konkrétne hodnoty (128k, 192k, 256k, atď) \n" -"0 - automatická voľba\n" -"Odporúčaná hodnota - 192000" +"0 - automaticky\n" +"Odporúčané - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10313,11 +9879,11 @@ msgstr "" "Celková kvalita, používaná odlišne rôznymi kodekmi \n" "Potrebná pre vorbis \n" "0 - automatická \n" -"-1 - vypnutá (použite bitovú rýchlosť)" +"-1 - vypnutá (použite radšej bitovú rýchlosť)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" -msgstr "Rýchlosť vzorkovania: " +msgstr "Rýchlosť Vzorkovania:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10329,7 +9895,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" -msgstr "Úroveň odrezania:" +msgstr "Odrezanie:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10352,12 +9918,12 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC Profil \n" -"Nízka zložitosť (LC) - predvolená \n" -"Väčšina používateľov nebude prehrávať nič iného ako LC" +"Nízka Zložitosť - predvolená \n" +"Väčšina používateľov nebude prehrávať nič iného ako NZ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" -msgstr "Nastavenia FLAC" +msgstr "FLAC Nastavenia" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10374,8 +9940,8 @@ msgstr "" "Úroveň kompresie\n" "Potrebné pre FLAC\n" "-1 - automatická\n" -"min - 0 (rýchle kódovanie, veľký výstupný súbor)\n" -"max - 10 (pomalé kódovanie, malý výstupný súbor)" +"min - 0 (rýchle enkódovanie, veľký výstupný súbor)\n" +"max - 10 (pomalé enkódovanie, malý výstupný súbor)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10407,7 +9973,7 @@ msgid "" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" -"Presnosť LPC koeficientov \n" +"Presnosť LPC koeficientov\n" "Voliteľné \n" "0 - predvolené \n" "min - 1 \n" @@ -10415,7 +9981,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "Metóda PdO:" +msgstr "PdO Metóda:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10424,7 +9990,7 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Prediction Order Method - PdO\n" +"Predikcia Poradia Metóda - PdO\n" "Odhad - najrýchlejší, nižšia kompresia\n" "Logaritmické hľadanie - najpomalšie, najlepšia kompresia\n" "Úplné hľadanie - predvolené" @@ -10441,11 +10007,11 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Minimal prediction order\n" +"Minimálna predikcia poradia\n" "Voliteľné\n" -"-1 - prevolené\n" +"-1 - predvolené\n" "min - 0\n" -"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)" +"max - 32 (s LPC) alebo 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10459,9 +10025,9 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Maximal prediction order\n" +"Maximálna predikcia poradia\n" "Voliteľné\n" -"-1 - prevolené\n" +"-1 - predvolené\n" "min - 0\n" "max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)" @@ -10477,8 +10043,8 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Minimal partition order - PtO\n" -"Voliteľnýl\n" +"Minimálne partičné poradie - PtO\n" +"Voliteľná\n" " -1 - predvolený\n" "min - 0\n" "max - 8" @@ -10495,8 +10061,8 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Maximal partition order - PtO\n" -"Voliteľnýl\n" +"Maximálne partičné poradie - PtO\n" +"Voliteľná\n" "-1 - predvolený\n" "min - 0\n" "max - 8" @@ -10505,7 +10071,7 @@ msgstr "" #. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "Použiť metódu Linear Predictive Coding LPC" +msgstr "Použiť metódu Lineárne Prediktívne Kódovanie LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" @@ -10524,7 +10090,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Maximálna bitová rýchlosť multiplexovaného toku \n" +"Maximálna bitová rýchlosť multiplexovaného streamu \n" "Voliteľná\n" "0 - predvolená" @@ -10532,7 +10098,7 @@ msgstr "" #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" -msgstr "Veľkosť paketu:" +msgstr "Veľkosť Paketu:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10541,7 +10107,7 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" "Veľkosť paketu\n" -"Voliteľný\n" +"Voliteľná\n" "0 - predvolený" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10562,13 +10128,12 @@ msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vyberte xml súbor s predvoľbami na import" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*" +msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Vybrať xml súbor na export predvolieb" +msgstr "Vybrať xml súbor na export predvolieb do" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -10576,11 +10141,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa odhadnúť formát" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť kódek" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" -msgstr "0 (rýchly test)" +msgstr "0 (najrýchlejšie)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10608,7 +10173,7 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "8 (best)" -msgstr "8 (najlepšie )" +msgstr "8 (najlepšie)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" @@ -10628,12 +10193,12 @@ msgstr "Bitová hĺbka:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" -msgstr "Súbory FLAC" +msgstr "FLAC Súbory" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "Pri exporte FLAC sa nepodarilo otvoriť %s" +msgstr "FLAC export nemôže otvoriť %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -10641,59 +10206,59 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"Inicializácia kóderu FLAC zlyhala\n" -"Status: %d" +"FLAC enkóder zlyhal inicializovať\n" +"Stav: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako FLAC" +msgstr "Exportujem vybrané audio ako FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako FLAC" +msgstr "Exportujem audio ako FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" -msgstr "MP2 Súbor" +msgstr "MP2 Súbory" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "S touto vzorkovacou a bitovou rýchlosťou nemožno MP2 exportovať" +msgstr "" +"Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou rýchlosťou a bitovou rýchlosťou" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Cieľový súbor nie je možné otvoriť pre zápis" +msgstr "Nemožno otvoriť cieľový súbor pre zápis" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú pri %ld kbit/s" +msgstr "Exportujem vybraté audio pri %ld kbit/s" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú pri %ld kbit/s" +msgstr "Exportujem audio pri %ld kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%d kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" -msgstr "(najvyššia kvalita)" +msgstr "%s kbit/s (Najlepšia Kvalita)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%s kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" -msgstr "(menšie súbory)" +msgstr "%s kbit/s (Menšie súbory)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -10707,23 +10272,23 @@ msgstr "Štandardný" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Šialený, 320 kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Extrémny, 220-260 kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Štandardný, 170-210 kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Stredný, 145-185 kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "Režim bitovej rýchlosti:" +msgstr "Režim Bitovej Rýchlosti:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" @@ -10744,15 +10309,15 @@ msgstr "Kvalita" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable Speed:" -msgstr "Premenlivá rýchlosť:" +msgstr "Premenlivá Rýchlosť:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" -msgstr "Režim kanálov:" +msgstr "Režim Kanálov:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" -msgstr "Spojené (joint) stereo" +msgstr "Spojené Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" @@ -10760,18 +10325,17 @@ msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť export do mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Nájsť Lame" +msgstr "Vyhladať LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Na ukladanie vo formáte MP3 Audacity potrebuje súbor %s." +msgstr "Audacity potrebuje súbor %s na vytvorenie MP3jky." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10782,13 +10346,12 @@ msgstr "Umiestnenie %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Ak chcete nájsť %s, kliknite sem -->" +msgstr "Pre nájdenie %s, kliknite sem -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Voľne dostupnú kópiu Lame získate kliknutím sem -->" +msgstr "Pre získanie voľnej kópie LAME, kliknite sem -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -10799,7 +10362,7 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "Kde je %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -10807,25 +10370,23 @@ msgid "" msgstr "" "Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s " "Audacity %d.%d.%d.\n" -"Prosím, stiahnite si poslednú verziu knižnice LAME MP3." +"Prosím, stiahnite si poslednú verziu knižnice 'LAME pre Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Len lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky linkované knižnice (*.dll)|*.dll|" -"Všetky súbory (*.*)|*" +"Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky Prepojené Knižnice (*.dll)|*.dll|" +"Všetky Súbory|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" "*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" +"Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické Knižnice (*.dylib)|" +"*.dylib|Všetky súbory (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10840,125 +10401,122 @@ msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Len libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané knižnice (*.so)|*.so|" -"Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*" +"Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|*." +"so|Rozšírené Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" -msgstr "MP3 Súbor" +msgstr "MP3 Súbory" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Nie je možné otvoriť knižnicu pre prevod do MP3!" +msgstr "Nie je možné otvoriť MP3 enkódujúcu knižnicu!" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Nie je možné otvoriť knižnicu pre prevod do MP3!" +msgstr "Nemožno inicializovať MP3 enkódovaciu knižnicu!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Nesprávna alebo nepodporovaná knižnica pre kódovanie do MP3!" +msgstr "Nesprávna alebo nepodporovaná MP3 enkódovacia knižnica!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok" +msgstr "Nemožno inicializovať MP3 stream" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta s predvoľbou %s" +msgstr "Exportujem vybrané audio s %s predvoľbou" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta s predvoľbou %s" +msgstr "Exportujem audio s %s predvoľbou" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta v premenlivou kvalitou (VBR) %s" +msgstr "Exportujem vybrané audio s VBR kvalitou %s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta v premenlivou kvalitou (VBR) %s" +msgstr "Exportujem audio s VBR kvalitou %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta pri %d kbit/s" +msgstr "Exportujem vybrané audio pri %d kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Exportujú sa vybrané zvukové dáta pri %d kbit/s" +msgstr "Exportujem audio pri %d kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" -msgstr "MP3 enkóder vrátil chybu %ld" +msgstr "Chyba %ld navrátená od MP3 enkódera" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"Vzorkovacia rýchlosť projektu (%d) nie je podporovaná\n" -"súborovým formátom MP3. " +"Vzorkovacia rýchlosť projektu (%d) nie je podporovaná od MP3\n" +"súborovým formátom. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Kombinácia vzorkovacej (%d) a bitovej (%d kbit/s) rýchlosti projektu nie " -"je \n" -"súborovým formátom MP3 podporovaná. " +"Kombinácia projektovej vzorkovacej rýchlosti (%d) a bitovej rýchlosti (%d " +"kbit/s) nie je\n" +"podporovaná od MP3 súborového formátu. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "Knižnica na export MP3 nebola nenájdená" +msgstr "MP3 export knižnica nebola nenájdená" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "Efekty Audio Unit" +msgstr "(Zabudovaný)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" -msgstr "Viacnásobný export" +msgstr "Exportovať Viaceré" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Viacnásobný export" +msgstr "Nemožno Exportovať Viaceré" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" +"Nemáte žiadne nestíšené Audio Stopy a žiadne aplikovateľné \n" +"štítky, takže nemôžete exportovať do oddelených audio súborov." #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Umiestnenie exportu:" +msgstr "Exportovať súbory do:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Priečinok:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Možnosti:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" @@ -10966,7 +10524,7 @@ msgstr "Rozdeliť súbory na základe:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" -msgstr "Audio začleniť pred prvý popis" +msgstr "Audio začleniť pred prvý štítok" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" @@ -10982,23 +10540,23 @@ msgstr "Pomenovať súbory:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Používa sa popis/názov stopy" +msgstr "Používam Názov Štítku/Stopy" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Číslovanie pred popisom/názvom stopy" +msgstr "Číslovanie pred Menom Štítku/Stopy" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "Číslovanie za predponou mena súboru" +msgstr "Číslovanie po mene prefixu Súboru" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix:" -msgstr "Predpona mena súboru:" +msgstr "Prefix mena súboru:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix" -msgstr "Predpona mena súboru" +msgstr "Prefix mena súboru" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Overwrite existing files" @@ -11011,32 +10569,32 @@ msgstr "\"%s\" úspešne vytvorené." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Zvoľte umiestnenie pre exportované súbory" +msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie exportovaných súborov" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "Úspešne bolo exportovaných nasledujúcich %lld súborov." +msgstr "Úspešne exportovaný nasledujúci %lld súbor(y)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Po exporte nasledujúcich %lld súborov došlo k chybám." +msgstr "Niečo sa pokazilo po expertovaní nasledujúceho %lld súboru(ov)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Export bol zrušený po exporte nasledujúcich %lld súborov." +msgstr "Export zrušený po exporte nasledujúceho %lld súboru(ov)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Export bol zastavený po exporte nasledujúcich %lld súborov." +msgstr "Export zastavený po exporte nasledujúceho %lld súboru(ov)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Po exporte nasledujúcich %lld súborov došlo k chybám." +msgstr "Niečo sa veľmi pokazilo po exporte nasledujúceho %lld súboru(ov)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11056,57 +10614,52 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"%s nie je platný názov súboru pre popis alebo stopu. Žiadny z týchto názvov " +"Štítok alebo stopa \"%s\" nie je platný názov súboru. Žiadny z týchto názvov " "nemožno použiť: %s \n" "Použite..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"%s nie je platný názov súboru pre popis alebo stopu. Žiadny z týchto názvov " -"nemožno použiť: %s \n" +"Štítok alebo stopa \"%s\" nie je platný názov súboru. Nemôžete použiť \"%s" +"\".\n" "Použite..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." -msgstr "Uložiť ako..." +msgstr "Uložiť Ako..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Súbor Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis Súbory" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Exportujem zvolené audio ako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Exportujem zvolené audio ako Ogg Vorbis" +msgstr "Exportujem audio ako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM" +msgstr "AIFF (Apple) podpísané 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) podpísané 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) podpísané 24-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11114,28 +10667,32 @@ msgstr "Hlavička:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" -msgstr "Kódovanie:" +msgstr "Enódovanie:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" msgstr "Ďalšie nekomprimované súbory" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Chyba importu" +msgstr "Chyba Exportovania" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"Pokúsili ste sa pre Export WAV súboru, ktorý môže byť väčší než 4GB.\n" +"Audacity nemôže toto urobiť, Export bol opustený." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"Váš exportovaný WAV súbor bol osekaný pretože Audacity nemôže exportovať " +"WAV\n" +"súbory väčšie než 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11144,7 +10701,7 @@ msgstr "Audio nie je možné exportovať v tomto formáte." #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako %s" +msgstr "Exportujem vybrané audio ako %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -11155,7 +10712,7 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"Chyba pri zápise súboru %s (plný disk?).\n" +"Chyba pri zápise súboru %s (plný disk?).\n" "Oznam knižnice libsndfile: \"%s\"" #: src/import/Import.cpp @@ -11169,11 +10726,11 @@ msgstr "" "\"%s\" \n" "je MIDI súbor, nie audio súbor. \n" "Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n" -"ho upraviť tak, že kliknete na Súbor > Importovať > MIDI." +"ho upraviť kliknutím na Súbor > Importovať > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Vybrať tok(y) na importovanie" +msgstr "Vybrať stream(y) na importovanie" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11189,10 +10746,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvuková stopa CD. \n" -"Audacity tieto stopy nedokáže priamo otvoriť. \n" -"Preveďte (rippnite) CD stopy do niektorého z formátov, \n" -"ktoré Audacity dokáže importovať, napr: WAV alebo AIFF." +"\"%s\" je audio CD stopa. \n" +"Audacity nedokáže otvoriť audio CDčká priamo. \n" +"Preveďte (rippnite) CD stopy do audio formátu, ktorý, \n" +"Audacity dokáže importovať, ako napríklad WAV alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11203,10 +10760,10 @@ msgid "" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" -"\"%s\" je zoznam súborov na prehrávanie (playlist).\n" +"\"%s\" je zoznam súborov na prehrávanie.\n" "Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné " "súbory.\n" -"Dá sa ale otvoriť v textovom editore a jednotlivé súbory možno stiahnuť." +"Môžete sa pokúsiť to otvoriť v textovom editore a stiahnuť jednotlivé súbory." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11215,12 +10772,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvukový súbor Windows Media.\n" -"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť pre patentové obmedzenia.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"\"%s\" je Windows Media Audio súbor.\n" +"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť pre patentové obmedzenia.\n" +"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " @@ -11228,9 +10786,10 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding.\n" -"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"\"%s\" je súbor Rozšíreného Audio Kódovania.\n" +"Bez volitelnej FFmpeg knižnice, Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" +"Treba urobiť konverziu na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV alebo " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11241,11 +10800,13 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zakódovaný zvukový súbor. \n" +"\"%s\" je zašifrovaný audio súbor. \n" "Toto je typické z on-line obchodu s hudbou. \n" -"Kvôli zakódovaniu Audacity nedokáže tento súbor otvoriť. \n" -"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo vypáliť na CD a potom \n" -"extrahovať do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV alebo AIFF." +"Audacity nedokáže tento súbor otvoriť, kvôli šifrovaniu. \n" +"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a " +"potom \n" +"extrahovať CD stopu do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11255,8 +10816,9 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" je súbor pre RealPlayer.\n" -"Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n" +"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11268,8 +10830,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" je súbor obsahujúci noty, nie audio súbor. \n" "Audacity tento typ súboru nevie otvoriť. \n" -"Skúste ho previesť do zvukového formátu napr. WAV alebo AIFF \n" -"a potom importovať alebo nahrať do Audacity." +"Skúste ho previesť do zvukového formátu ako napríklad WAV alebo AIFF a \n" +"potom skúste importovať ho alebo nahrať ho do Audacity." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11282,10 +10844,10 @@ msgid "" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n" -"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" -"Ak si myslite, že ide o mp3 súbor, zmeňte jeho príponu na \".mp3\" \n" +"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" +"Ak si myslite, že ide o mp3 súbor, zmeňte jeho príponu na \".mp3\" \n" "a pokúste sa ho importovať znovu. V prípade neúspechu musíte urobiť prevod \n" -"na podporovaný formát, napr. WAV nebo AIFF." +"na podporovaný formát, ako napríklad WAV nebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11295,8 +10857,9 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n" -"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n" +"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11307,7 +10870,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n" "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11318,7 +10882,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n" "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n" -"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF." +"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11329,7 +10894,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" je video súbor. \n" "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť. \n" -"Musíte z neho extrahovať audio do podporovaného formátu, ako WAV alebo AIFF." +"Musíte z neho extrahovať audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV " +"alebo AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11337,22 +10903,24 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" je Audacity Projektový súbor. \n" +"Použite 'Súbor > Otvoriť' príkaz na otvorenie Audacity Projektov." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" "Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n" -"Ak je nekomprimovaný, skúste ho importovať použitím \"Súbor -> Vstup -> " -"Neupravené dáta\"." +"Skúste inštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor > " +"Import > Čisté Dáta." #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11370,55 +10938,51 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "Importovanie %s" +msgstr "Importujem %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" -msgstr "Súbory kompatibilné s FFmpeg" +msgstr "FFmpeg-kompatibilné súbory" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Index[%02x] Kodek[%s], Jazyk[%s], Bitová rýchlosť[%s], Kanály[%d], Dĺžka[%d]" +"Index[%02x] Kódek[%s], Jazyk[%s], Bitová rýchlosť[%s], Kanály[%d], Dĺžka[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" -msgstr "FLAC súbor" +msgstr "FLAC súbory" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "GStreamer-compatible files" -msgstr "Súbory kompatibilné s GStreamer" +msgstr "GStreamer-kompatibilné súbory" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to add decoder to pipeline" -msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor." +msgstr "Nemožno pridať dekóder do radu" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "GStreamer Importer" -msgstr "Gstreamer pri štarte zlyhal" +msgstr "GStreamer Importovač" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set stream state to paused." -msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'." +msgstr "Nemožno nastaviť stream stav na pauznutý." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." -msgstr "" +msgstr "Súbor neobsahuje žiadne audio streamy." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor." +msgstr "Nemožno importovať súbor, zmena stavu zlyhala." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GStreamer Error: %s" -msgstr "GStreamer %s: %s" +msgstr "GStreamer Chyba: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" @@ -11427,7 +10991,7 @@ msgstr "Zoznam súborov v jednoduchom textovom formáte" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "Chybná pozícia okna v LOF súbore." +msgstr "Chybný odsek okna v LOF súbore." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11437,47 +11001,43 @@ msgstr "LOF chyba" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Chybná dĺžka LOF súboru." +msgstr "Chybná dĺžka v LOF súbore." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"MIDI stopy nemôžu byť posunuté individuálne, môžeme to urobiť iba u " -"zvukových súborov." +msgstr "MIDI stopy nemôžu byť posunuté individuálne, iba audio súbory môžu." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "Chybné posunutie stopy v LOF súbore." +msgstr "Chybný odsek stopy v LOF súbore." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." -msgstr "" -"Nedá sa otvoriť súbor: \n" -" %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s: Názov súboru je príliš krátky." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." -msgstr ": Nesprávny formát súboru." +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: Nesprávny typ súboru." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor " +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" -msgstr "MP3 súbor" +msgstr "MP3 súbory" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" -msgstr "Ogg Vorbis súbor" +msgstr "Ogg Vorbis súbory" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" -msgstr "Chyba pri načítavaní média" +msgstr "Chyba čítania média" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Not an Ogg Vorbis file" @@ -11489,7 +11049,7 @@ msgstr "Neozodpovedajúca verzia Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Chybná hlavička dátového toku Vorbis" +msgstr "Chybná hlavička bitového toku Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" @@ -11506,21 +11066,28 @@ msgid "" "copying).\n" "\n" msgstr "" +"Ak importujete nekomprimované audio súbory, môžete ich buď skopírovať do " +"projektu, alebo prečítať ich priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez " +"kopírovania).\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" +"Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na kopírovanie dnu.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" +"Vaša aktuálna preferencia je nastavená na čítanie priamo.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -11530,19 +11097,13 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Pri importe môžete nekomprimované zvukové súbory buď skopírovať do projektu, " -"alebo ich môžte používať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez " -"kopírovania). \n" +"Čítať súbory priamo Vám dovoľuje prehrať alebo editovať ich takmer okamžite. " +"Toto je menej bezpečné než ich kopírovanie, pretože musíte získať súbory s " +"ich originálnymi menami v ich originálnom umiestnení.\n" +"Pomoc > Diagnostika > Kontrola závislostí, zobrazí originálne mená a " +"umiestnenie akýchkoľvek súborov ktoré aktuálne čítate.\n" "\n" -"Vaša aktuálne nastavenie je %s \n" -"\n" -"Čítanie súborov priamo umožňuje prehrávať alebo upravovať takmer okamžite. " -"To je menej bezpečné ako kopírovanie, pretože je potrebné zachovať súbory s " -"ich pôvodnými názvami v ich pôvodnom umiestnení. \n" -"Súbor -> Skontrolovať závislosti zobrazí pôvodné mená a umiestnenie všetkých " -"súborov, ktoré čítate priamo. \n" -"\n" -"Ako chcete importovať aktuálny súbor/súbory?" +"Ako chcete importovať aktuálny súbor(y)?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11550,20 +11111,19 @@ msgstr "Vybrať metódu importovania" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Pred editovaním v&ytvoriť kópiu nekomprimovaného súboru (bezpečnejšie)" +msgstr "Vytvoriť &kópiu súborov pred editovaním (bezpečnejšie)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" -"Čítať ne&komprimovaný audio súbor priamo z pôvodného súboru (rýchlejšie)" +msgstr "Čítať súbory &priamo z originálu (rýchlejšie)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Viac &neupozorňovať a použiť horeuvedenú voľbu" +msgstr "Viac &neupozorňovať a použiť moju hore uvedenú voľbu" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" -msgstr "Súbory QuickTime" +msgstr "QuickTime súbory" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to start QuickTime extraction" @@ -11571,56 +11131,56 @@ msgstr "Nepodarilo sa zahájiť extrakciu QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kvalitu QuickTime" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť QuickTime vykresľovaciu kvalitu" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť kanálov formátu QuickTime" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť QuickTime samostatné vlastnosti kanálov" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť vzorky formátu QuickTime" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť QuickTime vlastnosť veľkosti vzorky" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Nepodarilo sa získať popis toku" +msgstr "Nepodarilo sa získať popis streamu" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "Nepodarilo sa získať vyplňovací bufer" +msgstr "Nepodarilo sa získať vyplňovací zásobník" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" -msgstr "Importovať dáta bez hlavičky" +msgstr "Importovať Čisté" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" -msgstr "Importovať dáta bez hlavičky" +msgstr "Importovať Čisté Dáta" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" -msgstr "Bez údaju o poradí bajtov" +msgstr "Žiadna endianita" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" -msgstr "Little-endian" +msgstr "Malý-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" -msgstr "Big-endian" +msgstr "Veľký-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" -msgstr "Štandardné poradie bajtov" +msgstr "Predvolená endianita" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" @@ -11628,16 +11188,16 @@ msgstr "1 kanál (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 kanály (Stereo)" +msgstr "2 Kanály (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" -msgstr "%d kanálov" +msgstr "%d Kanály" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Byte order:" -msgstr "Poradie bytov:" +msgstr "Poradie Bajtov:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Channels:" @@ -11646,37 +11206,36 @@ msgstr "Kanály:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "Počiatočný posun:" +msgstr "Počiatočný odsek:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" -msgstr "Množstvo na načítanie:" +msgstr "Množstvo na importovanie:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Sample rate:" -msgstr "Rýchlosť vzorkovania:" +msgstr "Vzorkovacia rýchlosť:" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" msgstr "&Importovať" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy msgid "Bad data size" -msgstr "Načítať metadáta ako:" +msgstr "Zlá veľkosť dát" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s left" -msgstr "doľava" +msgstr "%s ľavý" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s right" -msgstr "doprava" +msgstr "%s pravý" #. i18n-hint: in the string after this one, #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" @@ -11689,25 +11248,23 @@ msgstr "doprava" #. #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -msgstr "" +msgstr "maketaReťazecStrihOkrajSpráva" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s %d z %d strihu %s" +msgstr[1] "%s %d z %d strihov %s" +msgstr[2] "%s %d z %d strihov %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Štart" +msgstr "štart" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "Koniec" +msgstr "koniec" #. i18n-hint: in the string after this one, #. First two %s are each replaced with the noun "start" @@ -11720,15 +11277,15 @@ msgstr "Koniec" #. #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "" +msgstr "maketaReťazecStrihOkrajSprávaDlhá" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s %d a %s %d zo %d strihu %s" +msgstr[1] "%s %d a %s %d z %d strihov %s" +msgstr[2] "%s %d a %s %d z %d strihov %s" #. i18n-hint: in the string after this one, #. first number identifies one of a sequence of clips, @@ -11736,95 +11293,84 @@ msgstr[2] "" #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "dummyStringOnSelectClip" -msgstr "" +msgstr "maketaReťazecNaVýberStrih" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%d riadkov, %d stĺpcov" -msgstr[1] "%d riadkov, %d stĺpcov" -msgstr[2] "%d riadkov, %d stĺpcov" +msgstr[0] "%d z %d strihu %s" +msgstr[1] "%d z %d strihov %s" +msgstr[2] "%d z %d strihov %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Časovo obrátené stihy do prava" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Časový posun stôp/klipov %s %.02f sekúnd" +msgstr "Časovo obrátené strihy do ľava" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" -msgstr "Časový posun" +msgstr "Časové-Obrátenie" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" -msgstr "" +msgstr "strih nebol presunutý" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Hranice &klipu" +msgstr "O&hraničenia Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Pred&chádzajúci Strih Okraju do Kurzora" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "Kurzor do Ďa&lšieho Okraja Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Predchádzajúci nástroj" +msgstr "Predchá&dzajúci Strih" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Predchádzajúci nástroj" +msgstr "Vybrať Predchádzajúci Strih" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Ď&alši Strih" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Vybrať Ďalší Strih" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Hranice &klipu" +msgstr "Pred&chádzajúci Okraj Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Hranice &klipu" +msgstr "Kurzor do Predchádzajúceho Okraja Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Hranice &klipu" +msgstr "Ďalší Okraj Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Hranice &klipu" +msgstr "Kurzor do Ďalšieho Okraja Strihu" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "Strih N&aľavo" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Orezávanie" +msgstr "Strih N&apravo" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -11836,11 +11382,11 @@ msgstr "Vložené zo schránky" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to undo" -msgstr "Žiadna akcia na zrušenie" +msgstr "Nič na vrátenie" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to redo" -msgstr "Žiadna akcia na zopakovanie" +msgstr "Nič na obnovenie" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" @@ -11873,7 +11419,7 @@ msgstr "Duplikovať" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Vystrihnúť do schránky a rozdeliť" +msgstr "Rozdelenie-Vystrihnúť do schránky" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" @@ -11882,26 +11428,25 @@ msgstr "Vystrihnúť a rozdeliť" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Zmazať a rozdeliť %.2f sekúnd na t=%.2f" +msgstr "Rozdelene-Zmazané %.2f sekúnd na t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" -msgstr "Zmazať a rozdeliť" +msgstr "Rozdelene Zmazať" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Zvolené stopy stlmené na %.2f sekúnd od %.2f" +msgstr "Stíšené vybraté stopy na %.2f sekúnd od %.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Zvolené stopy stlmené na %.2f sekúnd od %.2f" +msgstr "Osekať vybrané audio stopy od %.2f sekúnd do %.2f sekúnd" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Trim Audio" -msgstr "Nahráva sa zvuk" +msgstr "Osekať Audio" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -11914,7 +11459,7 @@ msgstr "Rozdeliť do novej stopy" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "Rozdeliť a nový" +msgstr "Rozdeliť Nový" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -11935,9 +11480,8 @@ msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Upraviť značky metadát" +msgstr "Metadáta Značky" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" @@ -11953,30 +11497,28 @@ msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplikov&ať" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "R&emove Special" -msgstr "O&dstrániť audio" +msgstr "O&dstrániť Špeciálne" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" -msgstr "Vystrihnúť a roz&deliť " +msgstr "Roz&delený Výrez" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" -msgstr "Zmazať a roz&deliť" +msgstr "Zmazať a Roz&deliť" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Vyplniť tich&om" +msgstr "Stíšiť Audi&o" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tri&m Audio" -msgstr "O&dstrániť audio" +msgstr "Osek&ať Audio" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -11985,7 +11527,7 @@ msgstr "Roz&deliť" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" -msgstr "Rozdeliť a vytvoriť &nový" +msgstr "Rozdeliť No&vý" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp @@ -11994,95 +11536,79 @@ msgstr "&Spojiť" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Rozdeliť na &tichu" +msgstr "Oddeli&ť pri Tichu" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." -msgstr "Upraviť metadáta" +msgstr "&Metadáta..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." -msgstr "&Nastavenia..." +msgstr "Pre&ferencie..." #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Key" -msgstr "DeleteKey" +msgstr "&Zmazať Kláves" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "DeleteKey2" +msgstr "Zmazať Kľúč&2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "" +msgstr "Ext&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&xer" -msgstr "Panel Z&miešavač" +msgstr "Mi&xér" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Upraviť rýchlosť prehrávania" +msgstr "Up&raviť Hlasitosť Prehrávania..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Zvýšiť rýchlosť prehrávania" +msgstr "&Zvýšiť Hlasitosť Prehrávania" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Znížiť rýchlosť prehrávania" +msgstr "&Znížiť Hlasitosť Prehrávania" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Prerušiť nahrávanie ak je ticho" +msgstr "Up&raviť Hlasitosť Nahrávania..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Prerušiť nahrávanie ak je ticho" +msgstr "Z&výšiť Hlasitosť Nahrávania" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Prerušiť nahrávanie ak je ticho" +msgstr "Z&nížiť Hlasitosť Nahrávania" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "De&vice" msgstr "Za&riadenie" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Zmeniť vstupné zariadenie" +msgstr "Zmeniť &Nahrávacie Zariadenie..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Zmeniť vstupné zariadenie" +msgstr "Zmeniť &Prehrávacie Zariadenie..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Zmena zvukového systému" +msgstr "Zmeniť Audio &hosťa..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Zmeniť vstupné zariadenie" +msgstr "Zmeniť Nahrávacie Ka&nály..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" -msgstr "Celá obrazovka zap/vyp" +msgstr "&Celá Obrazovka (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format @@ -12094,32 +11620,29 @@ msgid "Import MIDI" msgstr "Importovať MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Vybrané audio sa exportuje ako %s" +msgstr "Exportovať Vybraté Audio" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" +msgstr "štítky.txt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Žiadne popisové stopy na export." +msgstr "Žiadne štítkové stopy na export." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Merať môžte len jednu stopu." +msgstr "Prosím vyberte iba jednu Notovú Stopu naraz." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte Notovú Stopu." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" -msgstr "Exportovať MIDI ako:" +msgstr "Exportovať MIDI Ako:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" @@ -12140,45 +11663,40 @@ msgstr "Exportovať MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Importované popisy z '%s'" +msgstr "Importované štítky z '%s'" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" -msgstr "Importovať popisy" +msgstr "Importovať Štítky" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Zvoliť MIDI súbor" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +"MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Zvoľte ľubovoľný nekomprimovaný audio súbor..." +msgstr "Zvoľte ľubovoľný nekomprimovaný audio súbor" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "All files|*" -msgstr "Všetky súbory (*)|*" +msgstr "Všetky súbory|*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Uložiť predvoľby" +msgstr "&Nebezpečný Reset..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "Otvoriť nedávne" +msgstr "Otvoriť Nedávne" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12187,64 +11705,55 @@ msgstr "Nedávne &súbory" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" -msgstr "&Uložiť projekt" +msgstr "&Uložiť Projekt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "Uložiť projekt &ako..." +msgstr "Uložiť Projekt &Ako..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Uložiť komprimovanú kópiu projektu..." +msgstr "Uložiť Bezstratovú Kópiu Projektu..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Uložiť komprimovanú kópiu projektu..." +msgstr "&Uložiť Komprimovanú Kópiu Projektu..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Export" -msgstr "Export" +msgstr "&Exportovať" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako MP&3" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Exportovať popisy ako:" +msgstr "Exportovať ako &WAV" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "Export" +msgstr "Exportovať ako &OGG" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Exportovať..." +msgstr "&Exportovať Audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Expo&rtovať výber..." +msgstr "Expor&tovať Vybrané Audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "Exportovať &popisy..." +msgstr "Exportovať &štítky..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Exportovať &viac súborov..." +msgstr "Exportovať &Viaceré..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Exportovať MIDI..." +msgstr "Exportovať MI&DI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -12252,7 +11761,7 @@ msgstr "&Audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." -msgstr "&Popisy..." +msgstr "&Štítky..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." @@ -12260,290 +11769,254 @@ msgstr "&MIDI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Nespracované (raw) dáta..." +msgstr "&Čisté Dáta..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Na&stavenie stránky..." +msgstr "Nastavenie Str&ánky..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Print..." -msgstr "&Tlač..." +msgstr "&Tlačiť..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "E&xit" -msgstr "&Koniec" +msgstr "V&ýchod" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Uložené %s" +msgstr "Uložiť %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Nemožno odstrániť '%s'." +msgstr "Nemožno uložiť %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "Informácie o zvukovom zariadení" +msgstr "Informácie o Audio Zariadení" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI Device Info" -msgstr "MIDI zariadenia" +msgstr "MIDI Informácie o Zariadení" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Pomocník" +msgstr "&Rýchla Oprava..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Getting Started" -msgstr "Začiatok výberu:" +msgstr "&Začíname" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Záznamy Audacity" +msgstr "Audacity &Manuál" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Pomocník" +msgstr "&Rýchla Pomoc..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." -msgstr "" +msgstr "&Manuál..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Diagnostics" -msgstr "\t-test (spustiť vlastnú diagnostiku)" +msgstr "&Diagnostika" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "&Informácie o zvukovom zariadení..." +msgstr "Informácie o Au&dio Zariadení..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&Informácie o zvukovom zariadení..." +msgstr "Informácie o Zariadení &MIDI..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "Zobraziť &záznamy..." +msgstr "Zobraziť &Záznamy..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "&Generovať Podporné Dáta..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "S&kontrolovať závislosti..." +msgstr "Skontrolo&vať Závislosti..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "S&kontrolovať závislosti..." +msgstr "&Skontrolovať Aktualizácie..." #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Vložiť text do nového popisu" +msgstr "Vložiť Text do Nového Štítku" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Vystrihnúť oblasti s popismi a vložiť do schránky" +msgstr "Vystrihnúť označené audio oblasti do schránky" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Vystrihnúť popisy" +msgstr "Vystrihnúť Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Oblasti s popismi boli zmazané" +msgstr "Zmazané označené audio oblasti" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Oblasti s popismi boli zmazané" +msgstr "Zmazať Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Vystrihnúť oblasti s popismi do schránky a rozdeliť" +msgstr "Oddelene Vystrihnúť označené audio oblasti do schránky" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Vystrihnúť popisy a rozdeliť" +msgstr "Oddelene Vystrihnúť Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Oblasti s popismi boli zmazané a rozdelené" +msgstr "Oddelene Zmazané označené audio oblasti" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Zmazať popisy a rozdeliť" +msgstr "Oddelene Zmazať Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Označené úseky boli zaplnené tichom" +msgstr "Stíšené označené audio oblasti" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Označené úseky boli zaplnené tichom" +msgstr "Stíšiť Označené Audio" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Oblasti s popismi boli prekopírované do schránky" +msgstr "Kopírované označené audio oblasti do schránky" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Kopírovať popisy" +msgstr "Kopírovať Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Rozdeliť oblasti s popismi" +msgstr "Rozdeliť označené audio (body alebo oblasti)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Rozdeliť oblasti s popismi" +msgstr "Rozdeliť Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Spojené oblasti s popismi" +msgstr "Spojené označené audio (body alebo oblasti)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Spojené oblasti s popismi" +msgstr "Spojiť Označené Audio" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Odpojené oblasti s popismi" +msgstr "Odpojené označené audio oblasti" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Odpojiť popisy" +msgstr "Odpojiť Označené Audio" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Labels" -msgstr "Popisy" +msgstr "&Štítky" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Upraviť popisy" +msgstr "&Upraviť Štítky..." #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "Vložiť &popis na výber" +msgstr "Pridať Štítok pri &Výbere" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "Vložiť popis na pozíciu &prehrávania" +msgstr "Pridať Štítok pri &Prehrávanej Pozícií" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Vložiť te&xt do nového popisu" +msgstr "Vložiť Te&xt do Nového Štítku" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Písať na Vytvorenie Štítku (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "Označené o&blasti" +msgstr "Oz&načené Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Cut" -msgstr "Vys&trihnúť" +msgstr "&Vystrihnúť" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Štítok Vystrihnúť" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Delete" -msgstr "Zmazať a rozdeliť" +msgstr "Štítok Zmazať" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" -msgstr "Vystrihnúť a roz&deliť " +msgstr "&Rozdelený Výrez" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Cut" -msgstr "Vystrihnúť a rozdeliť" +msgstr "Štítok Rozdelený Výrez" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Zmazať a roz&deliť" +msgstr "Ro&zdelene Zmazať" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Delete" -msgstr "Zmazať a rozdeliť" +msgstr "Štítok Rozdelene Zmazať" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" -msgstr "Umlčať Audi&o" +msgstr "Stíšiť &Audio" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "Ticho" +msgstr "Štítok Ticho" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -12551,9 +12024,8 @@ msgid "Co&py" msgstr "Ko&pírovať" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Copy" -msgstr "Popis" +msgstr "Štítok Kópia" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -12561,84 +12033,72 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Roz&deliť" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Štítok Rozdeliť" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Štítok Spojiť" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "" +msgstr "Posúvať Dozadu Cez Aktívne Okná" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "" +msgstr "Posúvať Dopredu Cez Aktívne Okná" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "S&ústrediť" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Prejsť zo stôp na panely nástrojov" +msgstr "Posunúť &Dozadu z Panela Nástrojov do Stôp" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Prejsť z panelov s nástrojmi na stopy" +msgstr "Posunúť D&opredu z Panela Nástrojov do Stôp" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Fokus na predchádzajúcu stopu" +msgstr "Posunúť Sústredenie do &Predchádzajúcej Stopy" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Fokus na nasledujúcu stopu" +msgstr "Posunúť Sústredenie do &Nasledujúcej Stopy" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Fokus na nasledujúcu stopu" +msgstr "Posunúť Sústredenie do &Prvej Stopy" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Fokus na nasledujúcu stopu" +msgstr "Posunúť Sústredenie do &Poslednej Stopy" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Fokus na predchádzajúcu a vybrať" +msgstr "Posunúť Sústredenie do P&redchádzajúcej a Vybrať" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Fokus na nasledujúcu a vybrať" +msgstr "Posunúť Sústredenie do N&asledujúcej a Vybrať" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Prepnúť vybranú stopu" +msgstr "&Prepnúť Sústredenú Stopu" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Prepnúť vybranú stopu" +msgstr "Prepnúť Sustre&denú Stopu" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Nekategorizované" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznáme" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen @@ -12648,9 +12108,9 @@ msgid "Repeat %s" msgstr "Opakovať %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Moduly %i až %i" +msgstr "Plug-in %d do %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -12658,15 +12118,15 @@ msgstr "&Generovať" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Pridať / Odstrániť Plug-iny..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Opakovať predchádzajúci efekt" +msgstr "Opakovať Predchádzajúci Efekt" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" -msgstr "Efe&kty" +msgstr "Efe&kt" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" @@ -12678,160 +12138,133 @@ msgstr "Kontrast..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Vykresliť spektrum..." +msgstr "Vykresliť Spektrum..." #: src/menus/PluginMenus.cpp src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "T&ools" -msgstr "Nástroje" +msgstr "N&ástroje" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Macros..." -msgstr "&Popisy..." +msgstr "&Makrá..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "Použiť %s" +msgstr "&Aplikovať Makro" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "Z&mazať..." +msgstr "Paleta..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Nástroje na snímkovanie obrazovky..." +msgstr "&Snímka Obrazovky..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "Spustiť Benchma&rk..." +msgstr "&Spustiť Test Výkonu..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Inteligentné nahrávanie" +msgstr "Simulovať Nahrávacie Chyby" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Vybrať tok(y) na importovanie" +msgstr "Detekovať Upstream Výpadky" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "Premenlivá" +msgstr "Skript&tové tabuľky I" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time..." -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybrať Čas..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Vybrať Frekvencie..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Označiť" +msgstr "Vybrať Stopy..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "na &začiatok stopy" +msgstr "Nastaviť Stav Stopy..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť Audio Stopy..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť Vizuál Stopy..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "Nastavenia..." +msgstr "Získať Preferencie..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "Nastavenia..." +msgstr "Nastaviť Preferencie..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Nastaviť Strih..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "Obálka" +msgstr "Nastaviť Obálku..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label..." -msgstr "&Upraviť popisy" +msgstr "Nastaviť Štítok..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "Uložiť projekt &ako..." +msgstr "Nastaviť Projekt..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" +msgstr "Skript&ové tabuľky II" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Nastaviť Stopu..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info..." -msgstr "&Získať viac..." +msgstr "Získať Informácie..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Message..." -msgstr "Správa" +msgstr "Správa..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "Pomocník" +msgstr "Pomoc..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "Otvoriť &nedávne..." +msgstr "Otvoriť Projekt..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "Uložiť projekt &ako..." +msgstr "Uložiť Projekt..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Mouse..." -msgstr "&Získať viac..." +msgstr "Posunúť Myš..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "Kompresor..." +msgstr "Porovnať Audio..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Nástroje na snímkovanie obrazovky..." +msgstr "Snímka Obrazovky (krátky formát)..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -12843,7 +12276,7 @@ msgstr "Pozícia" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Nastaviť pravú hranicu výberu" +msgstr "Nastaviť Pravú Hranicu Výberu" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -12855,315 +12288,260 @@ msgid "&None" msgstr "&Nič" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Výber" +msgstr "Vybrať Nič" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" -msgstr "S&topy" +msgstr "&Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "Vo všetkých s&topách" +msgstr "Vo všetkých &Stopách" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Vo všetkých zos&ynchronizovaných stopách" +msgstr "Vo Všetkých &Synchrónne-Zamknutých Stopách" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Vybrať ticho" +msgstr "Vybrať Synchrónne-Zamknuté" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Pre&hrať oblasť" +msgstr "O&blasť" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "&Ľavý okraj na pozíciu prehrávania" +msgstr "&V Ľavo pri Prehrávacej Pozícií" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Nastaviť bod výberu a spustiť" +msgstr "Nastaviť Výber do Ľava a Prehrať Pozíciu" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "&Pravý okraj na pozíciu prehrávania" +msgstr "&V Pravo pri Prehrávacej Pozícií" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Nastaviť bod výberu a spustiť" +msgstr "Nastaviť Výber v Pravo pri Prehrávacej Pozícií" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "Od začiatku &stopy po kurzor" +msgstr "&Štart Stopy po Kurzor" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "Od začiatku &stopy po kurzor" +msgstr "Nastaviť Začiatok Stopy na Kurzor" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Od kurzora po &koniec stopy" +msgstr "Kurzor na &Koniec Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Od kurzora po &koniec stopy" +msgstr "Vybrať Kurzor na Koniec Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "Od začiatku &stopy po kurzor" +msgstr "Začiatok Stopy na Ko&niec" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Výber na koniec" +msgstr "Vybrať Začiatok Stopy na Koniec" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "Výber" +msgstr "U&ložiť Výber" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Výber" +msgstr "Získať Výbe&r" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&pectral" -msgstr "Spektrum" +msgstr "S&pektrálny" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Výber" +msgstr "Pre&pnúť Spektrálny Výber" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Ďalšia &Vyššia Vrcholová Frekvencia" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Lineárna frekvencia" +msgstr "Ďalšia &Nižšia Vrcholová Frekvencia" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Kurzor do Uloženej Pozície &Kurzora" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Výber na začiatok" +msgstr "Vybrať Kurzor do Uložených" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "Uložiť Poz&íciu Kurzora" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Nájsť priesečníky s &nulou" +msgstr "Pri &Nulových Prechodoch" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Nájsť priesečníky s &nulou" +msgstr "Vybrať Nulový Prechod" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "Výber" +msgstr "&Výber" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Vypnúť prichytávanie" +msgstr "Prichytiť-Na &Vypnuté" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Zapnúť prichytávanie" +msgstr "Prichytiť-Na &Najbližšie" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Prichytávať" +msgstr "Prichytiť-Na &Podľa" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Výber na začiatok" +msgstr "Výber na &Začiatok" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" -msgstr "Výber na koniec" +msgstr "Výber na Kon&iec" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Rozšíriť výber doľava" +msgstr "Výber Rozšíriť &Vľavo" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Rozšíriť výber doprava" +msgstr "Výber Rozšíriť &Vpravo" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Nastaviť (alebo posunúť) ľavú hranicu výberu" +msgstr "Nastaviť (alebo Rozšíriť) Ľav&ý Výber" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Nastaviť (alebo posunúť) pravú hranicu výberu" +msgstr "Nastaviť (alebo Rozšíriť) Pr&avý Výber" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Zmenšiť výber zľava" +msgstr "Výber Kontrakt Ľ&avý" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Zmenšiť výber sprava" +msgstr "Výber Kontrakt P&ravý" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Cursor to" -msgstr "Kurzor doľava" +msgstr "&Kurzor do" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Star&t" -msgstr "Začiatok výberu:" +msgstr "Zaciato&k Výberu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Kurzor na Začiatok Výberu" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection En&d" -msgstr "Koniec výberu" +msgstr "K&oniec Výberu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Kurzor na Koniec Výberu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Start" -msgstr "na &začiatok stopy" +msgstr "&Začiatok Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Od kurzora po &koniec stopy" +msgstr "Kurzor na Začiatok Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &End" -msgstr "na &koniec stopy" +msgstr "&Koniec Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Od kurzora po &koniec stopy" +msgstr "Kurzor na Koniec Stopy" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Project Start" -msgstr "Projekty" +msgstr "Začiatok &Projektu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Projekty" +msgstr "Kurzor na Začiatok Projektu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Project E&nd" -msgstr "Projekty" +msgstr "K&oniec Projektu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Od kurzora po &koniec stopy" +msgstr "Kurzor na Koniec Projektu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Cursor" -msgstr "Kurzor doľava" +msgstr "&Kurzor" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor &Left" -msgstr "Kurzor doľava" +msgstr "Kurzor &Vľavo" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor &Right" -msgstr "Kurzor doprava" +msgstr "Kurzor &Vpravo" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Kurzor krátky skok doľava" +msgstr "Kurzor Kr&átky Skok Vľavo" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Kurzor krátky skok doprava" +msgstr "Kurzor Krát&ky Skok Doprava" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Kurzor dlhý skok doľava" +msgstr "Kurzor Dlhý S&kok Doľava" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Kurzor dlhý skok doprava" +msgstr "Kurzor Dlhý Sk&ok Doprava" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "Vyhľada&ť" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Krátky skok vľavo počas prehrávania" +msgstr "Krátke Hľadanie &Vľavo Počas Prehrávania" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Krátky skok vpravo počas prehrávania" +msgstr "Krátké Hľadanie &Vpravo Počas Prehrávania" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Dlhý skok vľavo počas prehrávania" +msgstr "Dlhé Hľadanie Vľ&avo Počas Prehrávania" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Dlhý skok vpravo počas prehrávania" +msgstr "Dlhé Hľadnie Vpr&avo Počas Prehrávania" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -13171,35 +12549,32 @@ msgstr "&Panely nástrojov" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "&Obnoviť panely" +msgstr "Resetovať Panely Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Panel &Ovládanie" +msgstr "&Transport Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "Panel &Nástroje" +msgstr "N&ástroje Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "&Nahrávací Merač Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "Indikátor prehrávania" +msgstr "&Prehrávací Merač Panel Nástrojov" #. i18nhint: Clicking this menu item shows the toolbar #. which has sound level meters @@ -13209,140 +12584,122 @@ msgstr "Indikátor prehrávania" #. with the mixer #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "Panel Z&miešavač" +msgstr "Z&miešavač Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "Panel &Upraviť" +msgstr "&Upraviť Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Zrýchlené prehrávanie" +msgstr "Pre&hrať-pri-Rýchlosti Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Panely nástrojov" +msgstr "Škrabac&í Panel nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Panel &Zariadenie" +msgstr "&Zariadenie Panel Nástrojov" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "Panel &Výber" +msgstr "&Výber Panel Nástrojov" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "Panel &Výber" +msgstr "Spek&trálny Výber Panel Nástrojov" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Výber" +msgstr "Nástroj &Výber" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Obálka" +msgstr "Nástroj &Obálka" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Draw Tool" -msgstr "Kreslenie" +msgstr "Nástroj &Kreslenie" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Lupa" +msgstr "Nástroj &Lupa" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Časový posun" +msgstr "Nástroj &Časový Posun" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi Tool" -msgstr "Viacúčelový nástroj" +msgstr "&Viacúčelový Nástroj" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Previous Tool" -msgstr "Predchádzajúci nástroj" +msgstr "&Predchádzajúci Nástroj" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Next Tool" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "&Ďalší Nástroj" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Všetko audio v zvukovej stope '%s' bolo vytvorené" +msgstr "Vykreslené všetko audio v stope '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Vytvoriť" +msgstr "Vykresliť" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "Do jednej novej stereo stopy bolo zmiešaných a uložených %d stôp" +msgstr "Zmixované a vykreslené %d stopy do jednej novej stereo stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Do jednej novej mono stopy bolo zmiešaných a uložených %d stôp" +msgstr "Zmixované a vykreslené %d stopy do jednej novej mono stopy" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Prevzorkované zvukové stopy" +msgstr "Vyvážená audio stopa(y)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "Stopa" +msgstr "Vyvážiť Stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to &Zero" -msgstr "Dátum začiatku" +msgstr "Začať do &Nuly" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Začať na &Kurzor/Začiatok Výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to Selection &End" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Štart na &Koniec Výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Koniec na Ku&rzor/Začiatok Výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "End to Selection En&d" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Koniec na Ko&niec Výberu" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other @@ -13350,114 +12707,92 @@ msgstr "na &koniec výberu" #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "Za&rovnať a presunúť kurzor" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý štart na nulu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to zero" -msgstr "Dátum začiatku" +msgstr "Zarovnaný štart na nulu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move Start" -msgstr "Zarovnané" +msgstr "Zarovnať/Presunúť Štart" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align Start" -msgstr "Počiatočná amplitúda" +msgstr "Zarovnať Štart" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý štart na kurzor/začiatok výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Zarovnaný štart na kurzor/začiatok výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý štart na koniec výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Zarovnaný štart na koniec výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "Zarovnané so začiatkom výberu" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý koniec na kurzor/začiatok výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "Zarovnané so začiatkom výberu" +msgstr "Zarovnaný koniec na kurzor/začiatok výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move End" -msgstr "Zarovnané" +msgstr "Zarovnať/Presunúť Koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align End" -msgstr "Zarovnať" +msgstr "Zarovnať Koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "Zarovnaný koniec s koncom výberu" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý koniec na koniec výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "Zarovnaný koniec s koncom výberu" +msgstr "Zarovnaný koniec na koniec výberu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "Za&rovnať a presunúť kurzor" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý koniec na koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to end" -msgstr "Zarovnať koniec s &koncom výberu" +msgstr "Zarovnaný koniec na koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move End to End" -msgstr "Zarovnať koniec s &koncom výberu" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý Koniec na Koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align End to End" -msgstr "Zarovnať koniec s &koncom výberu" +msgstr "Zarovnať Koniec na Koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Za&rovnať a presunúť kurzor" +msgstr "Zarovnaný/Presunutý spolu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned together" -msgstr "Zarovnať stopy &navzájom" +msgstr "Zarovnaný spolu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move Together" -msgstr "Zarovnať stopy &navzájom" +msgstr "Zarovnať/Presunúť Spolu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align Together" -msgstr "Zarovnať stopy &navzájom" +msgstr "Zarovnať Spolu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -13465,7 +12800,7 @@ msgstr "Synchronizovať MIDI s Audiom" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "Synchronizuje sa MIDI a audio stopy" +msgstr "Synchronizujem MIDI a Audio Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -13473,15 +12808,15 @@ msgstr "Upravené zosilnenie" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Upravené vyváženie" +msgstr "Upravené Vyváženie" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Odstránené audio stopy" +msgstr "Odstránená audio stopa(y)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "Odstrániť stopu" +msgstr "Odstrániť Stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13490,67 +12825,63 @@ msgstr "Odstránená stopa '%s.'" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "Odstrániť stopu" +msgstr "Odstrániť Stopu" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "Presunuté '%s' %s" +msgstr "Presunutý '%s' na Vrch" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Top" -msgstr "Presunúť stopu nahor" +msgstr "Presunúť Stopu Navrch" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Presunutý '%s' na Spodok" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Presunúť Stopu na Spodok" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "Presunuté '%s' %s" +msgstr "Presunutý '%s' Hore" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "Presunuté '%s' %s" +msgstr "Presunutý '%s' Dole" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track Up" -msgstr "Presunúť stopu nahor" +msgstr "Presunúť Stopu Hore" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track Down" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Posunúť Stopu Dole" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" -msgstr "Nová audio stopa bola vytvorená" +msgstr "Vytvorená nová audio stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" -msgstr "Nová stopa" +msgstr "Nová Stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Nová stereo audio stopa bola vytvorená" +msgstr "Vytvorená nová stereo audio stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "Vytvoriť novú popisovú stopu" +msgstr "Vytvorená nová štítková stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" @@ -13560,7 +12891,7 @@ msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" -msgstr "Nová časová stopa bola vytvorená" +msgstr "Vytvorená nová časová stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13579,16 +12910,15 @@ msgstr "Prevzorkovanie stopy %d" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Prevzorkované zvukové stopy" +msgstr "Prevzorkovaná audio stopa(y)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "Prevzorkovať stopu" +msgstr "Prevzorkovať Stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte aspoň jednu audio stopu a jednu MIDI stopu." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13596,11 +12926,12 @@ msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" -"Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f s, audio od %.2f do %.2f s." +"Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, Audio od %.2f do %.2f " +"sekúnd." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "Synchronizovať MIDI s Audio" +msgstr "Synchronizovať MIDI s Audiom" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13608,8 +12939,8 @@ msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"Chyba zarovnávania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f s, audio od " -"%.2f do %.2f s." +"Chyba zarovnávania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, " +"Audio od %.2f do %.2f sekúnd." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13620,61 +12951,56 @@ msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Stopy sú zoradené podľa času" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by Time" -msgstr "Zoradiť podľa času" +msgstr "Zoradiť Podľa Času" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Stopy sú zoradené podľa názvu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by Name" -msgstr "Zoradiť podľa názvu" +msgstr "Zoradiť podľa Názvu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Stopu s aktívnym zvukom nemožno zmazať" +msgstr "Nemožno zmazať stopu s aktívnym audiom" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "Pridať &novú" +msgstr "Pridať &Novú" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Presunúť stopu" +msgstr "&Mono Stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Stereo stopa" +msgstr "&Stereo Stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "Stopa &popisov" +msgstr "Stopa &Štítkov" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "&Časová stopa" +msgstr "&Časová Stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "Zmieša&ť" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Rozdeliť stereo na mono" +msgstr "Zmiešať Stereo Dole na &Mono" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Z&miešať a vytvoriť" +msgstr "Z&miešať a Vykresliť" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Zmiešať a uložiť do novej stopy" +msgstr "Zmiešať a Vykresliť do No&vej Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -13682,195 +13008,163 @@ msgstr "&Prevzorkovať..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "&Odstrániť stopy" +msgstr "&Odstrániť Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Stlmiť/povoliť aktívnu stopu" +msgstr "Stĺmiť/Odtĺmiť" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Stlmiť všetky stopy" +msgstr "&Stlmiť Všetky Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "&Povoliť všetky stop" +msgstr "&Odtĺmiť Všetky Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "&Vyvážiť" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr "Ľavý" +msgstr "&Ľavý" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "Ľavý" +msgstr "Vyvážiť Vľavo" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Pravý" +msgstr "&Pravý" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "Pravý" +msgstr "Vyvážiť Vpravo" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Center" -msgstr "Stred" +msgstr "&Stred" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "Stred" +msgstr "Vyvážiť Stred" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "Z&arovnať stopy" +msgstr "&Zarovnať Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Align End to End" -msgstr "Zarovnať koniec s &koncom výberu" +msgstr "&Zarovnať Koniec na Koniec" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align &Together" -msgstr "Zarovnať stopy &navzájom" +msgstr "Zarovnať &Spolu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Klip bol presunutý do inej stopy" +msgstr "&Posúvať Výber so Stopami (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Klip bol presunutý do inej stopy" +msgstr "Posúvať Vý&ber a Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Z&oradiť Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" -msgstr "podľa &začiatočného času" +msgstr "Podľa &Začiatku Času" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" -msgstr "podľa &názvu" +msgstr "Podľa &Názvu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "&Zviazané stopy" +msgstr "Synchronne-&Zamknúť Stopy (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Track" -msgstr "S&topy" +msgstr "&Stopa" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Zmeniť vyváženie v aktívnej stope" +msgstr "Zmeniť V&váženie na Zameranú Stopu..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Posunúť vyváženie v aktívnej stope doľava" +msgstr "Vyvážiť &Vľavo na Zameranej Stope" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Posunúť vyváženie v aktívnej stope doprava" +msgstr "Vyvážiť &Vpravo na Zameranej Stope" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Zmeniť zosilnenie v aktívnej stope" +msgstr "Zmeniť Zvý&šenie na Zameranej Stope..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Zväčšiť zosilnenie v aktívnej stope" +msgstr "&Zvýšiť Zvýšenie na Zameranej Stope" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Zmenšiť zosilnenie v aktívnej stope" +msgstr "&Znížiť Zvýšenie na Zameranej Stope" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Otvoriť menu aktívnej stopy" +msgstr "Ot&voriť Menu na Zameranej Stope..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Stlmiť/povoliť aktívnu stopu" +msgstr "S&tíšiť/Odtíšiť Zamerané Stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Zapnúť alebo vypnúť sólo pre aktívnu stopu" +msgstr "&Sólovať/Odsólovať Sledovanú Stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "&Zavrieť Sledovanú Stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "Presunúť Zameranú Stopu H&ore" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "Presunúť Zameranú Stopu D&ole" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "Presunúť Zameranú Stopu na V&rch" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Presunúť Zameranú Stopu na &Spodok" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Stopa s popismi" +msgstr "stopa bez štítku" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Posunúť vyváženie v aktívnej stope doľava" +msgstr "žiadna stopa so štítkom tu alebo nižšie pod zameranou stopou" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Vytvoriť novú popisovú stopu" +msgstr "žiadne štítky v štítkovej stopy" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" +"Nemožno zamknúť oblasť za\n" +"koncom projektu." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -13878,6 +13172,9 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Časové Nahrávanie nemôže byť použité s viac ako jedným otvoreným projektom.\n" +"\n" +"Prosím zavrite akékoľvek ďalšie projekty a skúste znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -13885,242 +13182,209 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Časové Nahrávanie nemôže byť použité pokým máte neuložené zmeny.\n" +"\n" +"Prosím uložte alebo zavrite tento projekt a skúste znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte dnu mono stopu." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte dnu stereo stopu." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte aspoň %d kanál/y." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte čas strihu." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "Ovládanie" +msgstr "Tra&nsport" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&aying" -msgstr "Prehrať " +msgstr "Pr&ehrávanie" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Prehrať/zastaviť" +msgstr "Pr&ehrať/Zastaviť" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Prehrať/zastaviť a nastaviť kurzor" +msgstr "Prehrať/Zastaviť a &Nastaviť Kurzor" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" -msgstr "Prehrať v s&lučke" +msgstr "Prehrať v &Slučke" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" -msgstr "Pozastaviť" +msgstr "&Pozastaviť" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" -msgstr "Nahrávanie" +msgstr "&Nahrávanie" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" -msgstr "Nahr&ať" +msgstr "&Nahrať" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "Pripojiť nahrávku" +msgstr "&Pripojiť Nahrávanie" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "&Odstrániť stopy" +msgstr "Nahrať &Novú Stopu" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "Ča&sové nahrávanie..." +msgstr "&Časové Nahrávanie..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" +msgstr "Punch and Rol&l Nahrávka" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" -msgstr "Pre&hrať oblasť" +msgstr "Pre&hrať Oblasť" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" -msgstr "&Zamknúť " +msgstr "&Zamknúť" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Unlock" msgstr "&Odomknúť" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Znovu načítať audio zariadenia" +msgstr "P&reskenovať Audio Zariadenia" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Transport &Options" -msgstr "Transkripcia" +msgstr "Transportné &Možnosti" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Aktivačná úroveň zvuku..." +msgstr "Aktivačná Úr&oveň Zvuku..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Zvukom aktivované nahrávanie (zap/vyp)" +msgstr "Zvukom A&ktivované Nahrávanie (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Pripnutá Prehrať/Nahrať &Hlavička (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "Overdub (zap/vyp)" +msgstr "&Overdub (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Softvérové odpočúvanie (zap/vyp)" +msgstr "Softv&érové Odpočúvanie (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Automatické prispôsobenie vstupnej úrovne (zap/vyp)" +msgstr "A&utomatické Nastavenie Nahrávacej Úrovne (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" -msgstr "&Ovládanie" +msgstr "T&ransport" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&ay" -msgstr "Prehrať/zastaviť" +msgstr "Pr&ehrať" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "Zastavi&ť" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play &One Second" -msgstr "Prehrať jednu sekundu" +msgstr "Prehrať &Jednu Sekundu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" -msgstr "Prehrať do výberu" +msgstr "Prehrať do &Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Prehrať &Pred Začiatkom Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Prehrať &Po Začiatku Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Prehrať do výberu" +msgstr "Prehrať Pr&ed Koncom Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Prehrať &Po Konci Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Zarovnať koniec so &začiatkom výberu" +msgstr "Prehrať Pred a& Po Začiatku Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Prehrať Pred a& Po Konci Výberu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Prehrať ukážku vystrihnutia" +msgstr "Prehrať Vystrihnutú Ukážku" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Zrýchlené prehrávanie" +msgstr "&Prehrať-pri-Rýchlosti" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Zrýchlené prehrávanie" +msgstr "Normálne Pr&ehrať-pri-Rýchlosti" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Prehrať v rýchlosti" +msgstr "&Slučkovo Prehrať-pri-Rýchlosti" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Prehrať ukážku vystrihnutia" +msgstr "Prehrať V&strihnutú Ukážku-pri-Rýchlosti" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Upraviť rýchlosť prehrávania" +msgstr "Up&raviť Rýchlosť Prehrávania..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Zvýšiť rýchlosť prehrávania" +msgstr "&Zvýšiť Rýchlosť Prehrávania" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "Znížiť rýchlosť prehrávania" +msgstr "&Znížiť Rýchlosť Prehrávania" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Fokus na predchádzajúcu a vybrať" +msgstr "Presunúť na &Predchádzajúci Štítok" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Fokus na nasledujúcu a vybrať" +msgstr "Presunúť na &Ďalší Štítok" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14129,78 +13393,68 @@ msgstr "&Zobraziť" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "&Zväčšiť" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" -msgstr "Z&väčšiť" +msgstr "Priblížiť" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normálna veľkosť" +msgstr "Zväčšiť &Normálne" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" -msgstr "Zm&enšiť" +msgstr "Zmenšiť Priblíženie" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Zväčšiť podľa výberu" +msgstr "&Zväčšiť do Výberu" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "Prepnutie zväčšenia" +msgstr "Priblíženie &Prepnúť" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Pokročilé voľby zmiešavania" +msgstr "Pokročilé &Vertikálne Priblíženie" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Názov skladby" +msgstr "Veľkosť S&topy" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Prispôsobiť oknu" +msgstr "&Prispôsobiť do Šírky" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobiť na &Výšku" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "Zbaliť všetky &stopy" +msgstr "&Zbaliť Všetky Stopy" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Rozbaliť všetky stopy" +msgstr "Ro&zbaliť Zbalené Stopy" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Na koniec" +msgstr "Pre&skočiť do" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Začiatok výberu:" +msgstr "Zači&atok Výberu" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "na &začiatok výberu" +msgstr "Preskočiť na Začiatok Výberu" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Preskočiť na Koniec Výberu" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -14214,72 +13468,66 @@ msgstr "&Karaoke..." #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Zmiešavač..." +msgstr "&Zmiešavacia Doska..." #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "Overdub (zap/vyp)" +msgstr "&Extra Menu (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Ukázať orezané" +msgstr "&Zobraziť Orezávanie (zapnuté/vypnuté)" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Show Effects Rack" -msgstr "VST efekty" +msgstr "Zobraziť Panel Efektov" #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "okno" +msgstr "&Okno" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "&Minimalizovať" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project #. * windows un-hidden #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "&Priniesť Všetko Dopredu" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" -msgstr "&Normalizovať všetky stopy v projekte" +msgstr "Minimalizovať Všetky Projekty" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Import dokončený. Prepočítava sa časový priebeh" +msgstr "Import dokončený. Prepočítava sa zvuková vlna" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" -msgstr "Dekódovanie časového priebehu" +msgstr "Dekódovanie Zvukovej vlny" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% kompletné. Kliknite pre zmenu oblasti spracovania." +msgstr "%s %2.0f%% kompletné. Kliknite pre zmenu úlohy sústredeného bodu." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "Dávka" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Dávku" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" -msgstr "Správanie" +msgstr "Správania" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" @@ -14290,9 +13538,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Zariadenie" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14301,13 +13548,12 @@ msgstr "Rozhranie" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Host:" -msgstr "&Zvukový systém" +msgstr "&Hosť:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" -msgstr "Používa sa:" +msgstr "Používam:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h @@ -14315,9 +13561,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "&Zariadenie" +msgstr "&Zariadenie:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h @@ -14326,23 +13571,20 @@ msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Za&riadenie" +msgstr "Za&riadenie:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Ka&nál" +msgstr "Ka&nály:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Dĺžka" +msgstr "Dĺžka &Zásobníka:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -14350,13 +13592,12 @@ msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Kompresia ticha:" +msgstr "Kompenzácia &Odozvy:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" -msgstr "Žiadne audio zariadenia" +msgstr "Žiadne audio rozhrania" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" @@ -14376,9 +13617,8 @@ msgid "Directories" msgstr "Priečinky" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Priečinky" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -14386,40 +13626,40 @@ msgstr "Priečinok dočasných súborov" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Location:" -msgstr "Umie&stnenie:" +msgstr "&Umiestnenie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Free Space:" -msgstr "Voľné miesto:" +msgstr "Voľné Miesto:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "C&hoose..." -msgstr "Zvoliť..." +msgstr "V&ybrať..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Audio cache" -msgstr "Zvuková vyrovnávacia pamäť" +msgstr "Audio vyrovnávacia pamäť" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" -"Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom RAM (užitočné pre pomalé disky)" +"Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé disky)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):" +msgstr "Mi&nimálna Voľná Pamäť (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" -"Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio sa nebude\n" -"ukladať do pamäte ale bude priamo zapisované na disk." +"Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n" +"ukladané do pamäte a bude zapísané na disk." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Zvoľte umiestnenie pre dočasný priečinok" +msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie dočasného priečinka" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -14428,7 +13668,7 @@ msgstr "nie je dostupné - vyššie zadané miesto neexistuje" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "Priečinok %s nie je vhodný (pri risku že bude vyčistený)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -14437,37 +13677,35 @@ msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "New Temporary Directory" -msgstr "Nový dočasný priečinok" +msgstr "Nový Dočasný Priečinok" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "Do priečinka %s nie je možné zapisovať" +msgstr "Do priečinka %s nie je zapisovateľný" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Zmena dočasného priečinka sa prejaví až po reštarte Audacity" +msgstr "Zmeny dočasného priečinka sa neprejavia až po reštarte Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" msgstr "Aktualizácia dočasného priečinka" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Efekty" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" -msgstr "Aktivovať efekty" +msgstr "Povoliť efekty" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14475,7 +13713,7 @@ msgstr "&LADSPA" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). @@ -14489,86 +13727,79 @@ msgstr "N&yquist" #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" -msgstr "" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Options" -msgstr "Nastavenia efektu" +msgstr "Možnosti Efektu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Zoradiť podľa názvu" +msgstr "Zoradené podľa Názvu Efektu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" -msgstr "" +msgstr "Zoradené podľa Vydavateľa a Názvu Efektu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "" +msgstr "Zoradené podľa Typu a Názvu Efektu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Publisher" -msgstr "" +msgstr "Zoskupené podľa Vydavateľa" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Type" -msgstr "" +msgstr "Zoskupené podľa Typu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "Z&oradiť alebo Zoskupiť:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "" +msgstr "&Maximum efektov za skupinu (0 pre zablokovanie):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Options" -msgstr "Nastavenie zásuvného modulu" +msgstr "Nastavenie Pluginov" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "" +msgstr "Skontrolovať pre aktualizované pluginy keď Audacity sa spustí" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Efekty VST znova prehľadať po nasledujúcom štarte Audacity" +msgstr "Znovu Preskenovať pluginy nabudúce keď Audacity naštartuje" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Instruction Set" -msgstr "Nástroj" +msgstr "Sada Inštrukcií" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&Použiť SSE/SSE2/.../AVX" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" -msgstr "Rozšírený import" +msgstr "Rozšírený Import" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre ExtImport" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Najskôr sa pokúsiť o použitie filtra dialógu OpenFile" +msgstr "P&okúste sa použiť filter v OtvoriťSúbor dialógu najskôr" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -14576,31 +13807,31 @@ msgstr "Pravidlá na výber importovacích filtrov" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" -msgstr "Rozšírenia súborov" +msgstr "Súborové rozšírenia" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Mime-types" -msgstr "Mime typy" +msgstr "Mime-typy" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" -msgstr "Poradie importu" +msgstr "Poradie importovača" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &up" -msgstr "Presunúť pravidlo na&hor" +msgstr "Presunúť pravidlo &hore" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &down" -msgstr "Presunúť pravidlo na&dol" +msgstr "Presunúť pravidlo &dole" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move f&ilter up" -msgstr "Presunúť &filter nahor" +msgstr "Presunúť f&ilter hore" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" -msgstr "Presunúť f&ilter nadol" +msgstr "Presunúť &filter dole" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" @@ -14608,7 +13839,7 @@ msgstr "&Pridať nové pravidlo" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "De&lete selected rule" -msgstr "Zmazať &vybrané pravidlo" +msgstr "Zm&azať vybrané pravidlo" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Unused filters:" @@ -14621,10 +13852,10 @@ msgid "" "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" -"V jednej z položiek sú znaky medzera, nový riadok alebo tabulátor. Je " -"pravdepodobné, že kvôli nim bude vyhľadávanie vzorov neúspešné. Pokiaľ to " -"nie je zámer, odporúča sa tieto znaky odstrániť. Má ich Audacity odstrániť " -"za vás?" +"Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo odriadkovače) v " +"jednom z položiek. Je pravdepodobné, že zlomia vzorové zhodovanie. Pokým " +"viete čo robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete aby Audacity osekal " +"medzery pre Vás?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14636,21 +13867,19 @@ msgstr "Skutočne chcete vybrané pravidlo odstrániť?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Potvrdiť zmazanie pravidla" +msgstr "Potvrdenie zmazanie pravidla" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "Rozšírený import" +msgstr "Ext Import" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre GUI" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB (dynamika audiokazety)" +msgstr "-36 dB (plytký rozsah pre vysoko-amplitúdovú editáciu)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" @@ -14661,14 +13890,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM rozsah 10 bitových vzoriek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM rozsah 10 bitových vzoriek)" +msgstr "-72 dB (PCM rozsah 12 bitových vzoriek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM rozsah 24 bitových vzoriek)" +msgstr "-84 dB (PCM rozsah 14 bitových vzoriek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -14676,7 +13903,7 @@ msgstr "-96 dB (PCM rozsah 16 bitových vzoriek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB (dynamika ľudského počutia)" +msgstr "-120 dB (približný limit ľudského počutia)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" @@ -14693,28 +13920,26 @@ msgstr "Z internetu" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Klasický" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Light" -msgstr "Nízky" +msgstr "Svetlý" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Tmavý" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "High Contrast" -msgstr "Kontrast..." +msgstr "Vysoký Kontrast" #. i18n-hint: user defined #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "užívateľský" +msgstr "Vlastný" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" @@ -14726,51 +13951,48 @@ msgstr "&Jazyk:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Location of &Manual:" -msgstr "Umiestnenie &manuálu:" +msgstr "Umiestnenie &Manuálu:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "T&éma:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Rozsah ukazovateľa/priebehu v dB:" +msgstr "Merač dB &rozsahu:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Zobraziť okno 'Ako získať pomoc' pri štarte programu" +msgstr "Zobraziť 'Ako Získať &Pomoc' pri štarte" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "Pozdĺž osi &Y zobraziť mriežku" +msgstr "Zobraziť e&xtra menu" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť alternatívne &štýlovanie (Mac vs PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "Ukončenie dlhotrvajúcej operácie oznámiť &pípnutím" +msgstr "&Pípnuť pri dokončení dlhších aktivít" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "" +msgstr "Za&chovať štítky ak výber strihne do štítku" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "S&plynúť systémovú a Audacity tému" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "" +msgstr "Najčastejšie použiť z Ľava-do-Prava rozmiestnenia v RTL jazykoch" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14778,22 +14000,19 @@ msgstr "Import / Export" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "Preferencie pre ImportExport" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" -msgstr "Pri importovaní audio súboru" +msgstr "Ak importujem audio súbory" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "Pred úpravou v&ytvoriť kópiu nekomprimovaného súboru (bezpečnejšie)" +msgstr "&Kopírovať nekomprimované súbory do projektu (bezpečnejšie)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "" -"Nekomprimovaný audio súbor čítať &priamo z pôvodného súboru (rýchlejšie)" +msgstr "&Čítať nekomprimované súbory z originálneho umiestnenia (rýchlejšie)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -14801,39 +14020,35 @@ msgstr "&Normalizovať všetky stopy v projekte" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "Pri exportovaní stôp do audio súboru" +msgstr "Ak exportujem stopy do audio súboru" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Zmiešavanie na &stereo pri exporte" +msgstr "&Mixovať dole do Stereo alebo Mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "&Použiť vlastný mix" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "Pred exportovaním zob&raziť editor metadát " +msgstr "Z&obraziť Editor Značiek Metadát pred exportom" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Exportované Allegro (.gro) súborov čas uloženia ako:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "&Sekundy" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Opakovať" +msgstr "&Údery" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "IMPORT EXPORT" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14841,13 +14056,12 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre KlávesovéKonfigurácie" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Klávesnicové predvoľby momentálne nie sú k dispozícii." +msgstr "Klávesnicové preferencie momentálne nie sú k dispozícii." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." @@ -14855,60 +14069,56 @@ msgstr "Otvoriť nový projekt pre zmenu klávesových skratiek." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" -msgstr "" +msgstr "&Skratka:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" msgstr "Mapovanie kláves" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "View by:" -msgstr "&Zobraziť" +msgstr "Zobraziť podľa:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "&Strom" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by tree" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť podľa stromu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "Názov" +msgstr "&Meno" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť podľa mena" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Key" -msgstr "" +msgstr "&Kľúč" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť podľa kľúča" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" -msgstr "" +msgstr "Hľada&ť:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bindings" -msgstr "Mapovanie kláves" +msgstr "Väzby" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Short cut" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Skratka" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Nastaviť" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." @@ -14921,38 +14131,36 @@ msgstr "&Importovať..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" -msgstr "&Predvolené hodnoty" +msgstr "&Predvolenia" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Zvoľte XML súbor obsahujúci klávesové skratky pre Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Chyba pri načítaní klávesových skratiek" +msgstr "Chyba Importovania Klávesových Skratiek" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Exportovať klávesové skratky ako:" +msgstr "Exportovať Klávesové Skratky Ako:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Chyba pri načítaní klávesových skratiek" +msgstr "Chyba Exportovania Klávesových Skratiek" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "" +msgstr "Nemôžete prideliť kľúč do tohto vstupu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať väzbu pred pridelením skratky" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14967,29 +14175,35 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"Klávesová skratka '%s' už je priradená do:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Kliknite OK na priradenie skratky do\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"namiesto toho. Inak, kliknite Zrušiť." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Kombinácia kláves" +msgstr "Klávesová Konfigurácia" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Knižnicu" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Knižnice pre export MP3" +msgstr "LAME MP3 Export Knižnica" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "Verzia MP3 knižnice:" +msgstr "MP3 Verzia Knižnice:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "Knižnica LAME MP3:" +msgstr "LAME MP3 Knižnica:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." @@ -15001,23 +14215,23 @@ msgstr "&Stiahnuť" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "Knižnica FFmpeg na import/export " +msgstr "FFmpeg Import/Export Knižnica" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "Verzia FFmpeg knižnice:" +msgstr "FFmpeg Verzia Knižnice:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "Knižnica FFmpeg nebola nájdená" +msgstr "Žiadna kompatibilná FFmpeg knižnica nebola nájdená" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "Knižnica FFmpeg:" +msgstr "FFmpeg knižnca:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "&Hľadať..." +msgstr "Hľad&ať..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -15025,39 +14239,36 @@ msgstr "Stia&hnuť" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" +msgstr "Povoliť &pozadie na-požiadanie načítavať" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity automaticky našiel vhodné knižnice FFmpeg.\n" +"Audacity automaticky našiel vhodné FFmpeg knižnice.\n" "Aj tak ich chcete hľadať manuálne?" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Knižnice" +msgstr "Knižnica" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" -msgstr "MIDI zariadenia" +msgstr "MIDI Zariadenia" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre MidiIO" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" -msgstr "Používané: PortMidi" +msgstr "Používam: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "Latencia MIDI syntetizátora (ms):" +msgstr "MIDI Syntetizátor L&atencia (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" @@ -15069,17 +14280,15 @@ msgstr "Latencia MIDI syntetizátora musí byť celé číslo" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi IO" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Modules" -msgstr "Modulátor" +msgstr "Moduly" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Modul" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -15087,62 +14296,62 @@ msgid "" "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" +"Tieto sú experimentálne moduly. Povoľte ich iba ak ste prečítali Audacity " +"Manuál\n" +"a viete čo robíte." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" +"'Spítať' znamená Audacity sa spýta či chcete načítať modul vždy keď " +"naštartuje." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" +"'Zlyhalo' znamená Audacity si myslí že modul je zničený a nebude ho bežať." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "" +msgstr "'Nový' znamená žiadna voľba nebola vykonaná zatiaľ." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Zmena dočasného priečinka sa prejaví až po reštarte Audacity" +msgstr "Zmena Nastavení sa prejaví až po reštarte Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Spýtaj sa ma" +msgstr "Spýtať" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Zlyhalo!" +msgstr "Zlyhalo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "No modules were found" -msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené" +msgstr "Žiadne moduly neboli nájdené" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Modulátor" +msgstr "Modul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Myš" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Priradenia myši (štandardné hodnoty, nie je možné ich upravovať)" +msgstr "Priradenia Myši (štandardné hodnoty, nie je možné ich upravovať)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" @@ -15150,7 +14359,7 @@ msgstr "Nástroj" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" -msgstr "Účinok príkazu" +msgstr "Akcia Príkazu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" @@ -15158,111 +14367,107 @@ msgstr "Tlačidlá" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "Ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Ľavý-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" -msgstr "Nastaviť bod výberu" +msgstr "Nastaviť Bod Výberu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "Ťahanie ľavým tlačidlom myši" +msgstr "Ľavé-Ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" -msgstr "Nastaviť rozsah výberu" +msgstr "Nastaviť Rozsah Výberu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Shift-Ľavý-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Rozšíriť výber" +msgstr "Rozšíriť Rozsah Výberu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Dvojklik ľavého tlačidla myši" +msgstr "Ľavý-Dvoj-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Vybrať klip alebo celú stopu" +msgstr "Vybrať Strih alebo Celú Stopu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" -msgstr "Otáčanie kolieskom" +msgstr "Kolieskové-Otáčanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Zmeniť rýchlosť" +msgstr "Zmeniť škrabaciu rýchlosť" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Zväčšiť na bod" +msgstr "Zväčšiť na Bod" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Zväčšiť na rozsah" +msgstr "Zväčšiť na Rozsah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" -msgstr "rovnako ako ťahanie vpravo" +msgstr "rovnako ako pravé-ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "Pravé tlačidlo myši" +msgstr "Pravý-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" -msgstr "Zmenšiť o krok" +msgstr "Oddialiť o jeden krok" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "Ťahanie pravým tlačidlom myši" +msgstr "Pravé-Ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" -msgstr "rovnako ako ťahanie vľavo" +msgstr "rovnaké ako ľavé-ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Shift-ťahanie myši" +msgstr "Shift-Ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Zmenšiť mierku v rozsahu" +msgstr "Oddialiť na Rozsah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "Kliknutie stredným tlačidlom myši" +msgstr "Stredný-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "Predvolené zväčšenie" +msgstr "Predvolené Zväčšenie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Presunúť klip nahor alebo nadol medzi stopami" +msgstr "Presunúť strih doľava/doprava alebo medzi stopy" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift-ťahanie ľavým tlačidlom myši" +msgstr "Shift-Ľavé-Ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Časový posun všetkých klipov v stope" +msgstr "Presunúť všetky strihy v stope doľava/doprava" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Ťahanie ľavým tlačidlom myši" +msgstr "-Ľavé-Ťahanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Presunúť klip nahor alebo nadol medzi stopami" +msgstr "Presunúť strih nahor/nadol medzi stopami" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -15271,7 +14476,7 @@ msgstr "Obálka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Zmeniť obálku hlasitosti" +msgstr "Zmeniť Amplifikačnú Obálku" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" @@ -15279,23 +14484,23 @@ msgstr "Ceruzka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" -msgstr "Zmeniť vzorku" +msgstr "Zmeniť Vzorku" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-Ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Alt-Ľavý-Klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Vyhladiť na vzorke" +msgstr "Vyhladiť pri Vzorke" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" -msgstr "Zmeniť viacej vzoriek" +msgstr "Zmeniť Viaceré Vzorky" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Zmeniť len JEDNU vzorku" +msgstr "Zmeniť len JEDNU Vzorku" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" @@ -15314,104 +14519,93 @@ msgid "Any" msgstr "Akýkoľvek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Rolovať nahor alebo nadol" +msgstr "Pretočiť stopy hore alebo dole" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift-rotácia kolieskom" +msgstr "Shift-Rotácia-Kolieskom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Rolovať vľavo alebo vpravo" +msgstr "Pretočiť zvukovú vlnu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Otáčanie kolieskom" +msgstr "-Koliesko-Otáčanie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť" +msgstr "Priblížiť zvukovú vlnu viac alebo menej" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift-rotácia kolieskom" +msgstr "Shift-Koliesko-Rotácia" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Rozsah ukazovateľa/priebehu v dB:" +msgstr "Vertikálna Škála Zvukovej Vlny (dB) rozsah" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Prehrávanie" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Skúška efektov" +msgstr "Skúška Efektov" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Dĺžka" +msgstr "&Dĺžka:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Skúška vystrihnutia" +msgstr "Skúška Vystrihnutia" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" -msgstr "Prehrať pred oddelením oblasti:" +msgstr "Región &Pred vystrihnutím:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&After cut region:" -msgstr "Prehrať po oddelení oblasti:" +msgstr "Región &Po vystrihnutí:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" -msgstr "Skoky v čase pri prehrávaní" +msgstr "Prehľadať čas pri prehrávaní" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" -msgstr "&Krátke skoky:" +msgstr "&Krátke obdobie:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Lo&ng period:" -msgstr "&Dlhé skoky:" +msgstr "Dl&hé obdobie:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" -msgstr "" +msgstr "&Približná-Rýchlosť Prehrávania" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Mikro-zoslabenia" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "" +msgstr "Vždy škrabať ne&pripnuté" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Nastavenia Audacity" +msgstr "Audacity Preferencie" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "&Kategória:" +msgstr "Kategória" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h msgid "Preferences: " -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie: " #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -15419,37 +14613,32 @@ msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Obnoviť projekty" +msgstr "Preferencie pre Projekty" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na ďalších zvukových súboroch" +msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na iných audio súboroch" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "Vždy &kopírovať všetky zvukové dáta do projektu (nejbezpečnejšie)" +msgstr "&Kopírovať všetko audio do projektu (najbezpečnejšie)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "&Nekopírovať žiadne zvukové dáta" +msgstr "&Nekopírovať žiadne audio" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "As&k" -msgstr "Opýtať sa používateľa" +msgstr "Sp&ýtať" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "24-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" @@ -15464,13 +14653,12 @@ msgid "Shaped" msgstr "Tvarovaný" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Qvalitu" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." -msgstr "Iný..." +msgstr "Iné..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sampling" @@ -15478,124 +14666,110 @@ msgstr "Vzorkovanie" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Predvolená &rýchlosť vzorkovania:" +msgstr "Predvolená Vzorkovacia &Rýchlosť:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Predvolený &formát vzorkovania:" +msgstr "Predvolený Vzorkový &Formát:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" -msgstr "Prevod v reálnom čase" +msgstr "Prevod v Reálnom-čase" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Prevo&dník vzorkovacej rýchlosti:" +msgstr "Prevo&dník Vzorkovacej Rýchlosti:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" -msgstr "&Dither:" +msgstr "&Chvenie:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" -msgstr "Prevod s vysokou kvalitou" +msgstr "Vysoko-kvalitná Konverzia" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Prevo&dník vzorkovacej rýchlosti:" +msgstr "Prevo&dník Vzorkovacej Rýchlosti:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" -msgstr "Dit&her:" +msgstr "Chv&enie:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Nahrávanie" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Popri nahrávaní novej stopy preh&rávať ostatné" +msgstr "Prehrať &ostatné stopy pokým nahrávam (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" +msgstr "Použiť &hardvér na prehratie ostatných stôp" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "Softvérové odpočúvanie (zap/vyp)" +msgstr "&Softvérové odpočúvanie vstupu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Nová stopa" +msgstr "Nahrať na novú stopu" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "" +msgstr "Detekovať výpadky" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "Zvukom aktivované nahrávanie" +msgstr "Zvukom Aktivované Nahrávanie" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "Úro&veň (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Miešanie a ukladanie stôp" +msgstr "Pomenovať nové nahraté stopy" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "With:" -msgstr "V rámci:" +msgstr "S:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Meno stopy" +msgstr "Vlastný &Názov Stopy" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Nahratý zvuk" +msgstr "Nahraté_Audio" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Vlastný FFmpeg export" +msgstr "Vlastný text názvu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Track Number" -msgstr "Číslo skladby" +msgstr "Číslo &Stopy" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "System &Date" -msgstr "Dátum začiatku" +msgstr "Systémový &Dátum" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Systémový Č&as" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatické nastavenie vstupnej úrovne" +msgstr "Automatické Nastavovanie Nahrávacej Úrovne" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Povoliť automatické nastavenie vstupnej úrovne." +msgstr "Povoliť Automatické Nastavenie Nahrávacej Úrovne." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -15604,15 +14778,15 @@ msgstr "Cieľová špička:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" -msgstr "V rámci:" +msgstr "Vnútri:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" -msgstr "Trvanie analýzy:" +msgstr "Čas Analýzy:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "milisekundy (trvanie jednej analýzy)" +msgstr "milisekundy (čas jednej analýzy)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" @@ -15620,68 +14794,65 @@ msgstr "Počet po sebe nasledujúcich analýz:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "0 means endless" -msgstr "0 znamená nekonečne veľa" +msgstr "0 znamená nekonečno" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Zvukom aktivované nahrávanie" +msgstr "Udrieť a Pretočiť Nahrávanie" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Pred-pre&točenie:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Krížové&zoslabenie:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Štekot" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Perióda rámcov" +msgstr "Perióda" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Frekvencie" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Znovu Priradenie" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Výška tónu (EAC)" +msgstr "Výška (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "Maximálna frekvencia musí byť najmenej 100 Hz" +msgstr "Maximálna frekvencia musí byť 100 Hz alebo viac" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "Minimálna frekvencia musí byť najmenej 0 Hz" +msgstr "Minimálna frekvencia musí byť aspoň 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "Maximálna frekvencia musí byť väčšia ako minimálna" +msgstr "Maximálna frekvencia musí byť menej než maximálna frekvencia" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" @@ -15696,43 +14867,37 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Frekvenčné zosilnenie nemôže byť väčšie ako 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogramy" +msgstr "Nastavenia Spektrogramu" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogramy" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Spektrum" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "&Použiť Preferencie" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Mierka" +msgstr "M&ierka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "Mi&nimálna frekvencia (Hz):" +msgstr "Mi&nimálna Frekvencia (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "Ma&ximálna frekvencia (Hz):" +msgstr "Ma&ximálna Frekvencia (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farby" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Gain (dB):" @@ -15744,36 +14909,31 @@ msgstr "&Rozsah (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "Vysoký &boost (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Odtiene šedej" +msgstr "Siv&é odtiene" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "Algoritmus" +msgstr "A&lgoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "Ší&rka okna" +msgstr "&Veľkosť Okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - najširšie frekvenčné pásmovo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - predvolené" +msgstr "1024 - predvolené" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" @@ -15781,56 +14941,52 @@ msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - najužšie pásmo" +msgstr "32768 - najužšie frekvenčné pásmo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "Druh &okna" +msgstr "&Typ Okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Nulovo vyplňací faktor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Výber" +msgstr "Po&voliť Spektrálny Výber" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "Pozdĺž osi &Y zobraziť mriežku" +msgstr "Zobraziť mriežku pozdĺž &Y-osi" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT nájsť noty" +msgstr "FFT Nájsť Noty" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "Minimálna amplitúda (dB):" +msgstr "Minimálna Amplitúda (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "Maximálny počet nôt (1..128):" +msgstr "Maximálny Počet Nôt (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" -msgstr "&Nájsť noty" +msgstr "&Nájsť Noty" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" -msgstr "&Kvantizovať noty" +msgstr "&Kvantizovať Noty" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Načítať metadáta ako:" +msgstr "Globálne nastavenia" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Výber" +msgstr "Po&voliť spektrálny výber" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -15862,7 +15018,7 @@ msgstr "Maximálny počet nôt musí byť celé číslo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "Maximálny počet nôt musí byť celé číslo v rozmedzí 1..128" +msgstr "Maximálny počet nôt musí byť v rozmedzí 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images @@ -15870,12 +15026,11 @@ msgstr "Maximálny počet nôt musí byť celé číslo v rozmedzí 1..128" #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" -msgstr "Vzhľad programu - téma" +msgstr "Téma" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Tému" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -15898,28 +15053,28 @@ msgid "" msgstr "" "Nastavenie tém je experimentálna funkcia.\n" " \n" -" Ak ju chcete vyskúšať, kliknite na \"Uložiť tému do Cache \", potom \n" -" nájsť a upraviť obrázky a farby do \n" -" ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora \n" -" ako je Gimp. \n" +"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť Vyrovnávaciu pamäť Témy\", potom " +"nájdite a upravte obrázky a farby v\n" +"ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora ako napríklad Gimp.\n" +" ako je Gimp. \n" " \n" -"Kliknutím na \"Nahrať tému do Cache \" nahráte zmenené obrázky \n" -" a farby späť do Audacity. \n" -" \n" -"(V súčasnosti ovplyvňuje len panel Ovládanie a nastavenie farieb na \n" -" zvukovej stope, a to i napriek tomu, že\n" -" súbor s obrázkami ukazuje aj iné ikony.)" +"Kliknite \"Nahrať Vyrovnávaciu pamäť Témy\" pre nahratie zmenených obrázkov " +"a farieb späť do Audacity.\n" +"\n" +"(V súčasnosti ovplyvňuje len Transportný Panel nástrojov a nastavenie farieb " +"na zvukovej stope, a to\n" +" i napriek tomu, že obrázkový súbor ukazuje aj iné ikony.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Audacity ste zostavili s doplnkovým tlačidlom \n" -"'Výstupný zdroj'. Toto uloží C verziu \n" -" obrazovej pamäte, ktorá môže byť zakompilovaná ako predvolená." +"Toto je debug verzia Audacity, s extra tlačidlom, 'Výstup Prazdroja'. Toto " +"uloží\n" +"C verziu obrazu vyrovnávacej pamäte, ktorá môže byť skompilovaná ako " +"predvolená." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -15927,275 +15082,247 @@ msgid "" "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa \n" -"samostatný súbor pre každý obrázok, ale inak je to \n" -"rovnaká idea." +"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre " +"každý obrázok, ale \n" +"inak je to rovnaký nápad." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť témy - obrázky && farba" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť Témy - Obrázky && Farba" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Uložiť vyrovnávaciu pamäť témy" +msgstr "Uložiť Vyrovnávaciu pamäť Témy" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Načítať vyrovnávaciu pamäť témy" +msgstr "Načítať Vyrovnávaciu pamäť Témy" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Jednotlivé súbory témy" +msgstr "Jednotlivé Súbory Témy" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" -msgstr "Uložiť súbory" +msgstr "Uložiť Súbory" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" -msgstr "Načítať súbory" +msgstr "Načítať Súbory" #. i18n-hint: two nouns #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Správanie" +msgstr "Správanie Stôp" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Správanie" +msgstr "Preferencie pre SprávaniaStôp" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Stíšená stopa" +msgstr "Multi-stopa" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Zarovnané s koncom výberu" +msgstr "&Vybrať všetko audio, ak je výber požadovaný" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Povoliť &línie rezu" +msgstr "Povoliť strihacie &čiarky" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "&Povoliť preťahovanie ľavej a pravej hranice výberu" +msgstr "Povoliť &ťahanie okrajov výberu" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "Úprava &klipu môže spôsobiť posunutie iného klipu" +msgstr "Úprava &strihu môže &posunúť iné strihy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Aktivovanie stopy\" &cyklicky opakovať cez všetky stopy" +msgstr "\"Presunúť sledovanie stopy\" c&yklicky opakuje cez stopy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "&Písať pre vytvorenie štítku" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Použiť dialóg pre &názov nového štítku" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Povoliť pretáčanie vľavo od &nuly" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "Pokročilé voľby zmiešavania" +msgstr "Pokročilé &vertikálne priblíženie" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "Tlačidlo Sólo:" +msgstr "Sólo &Tlačidlo:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform (dB)" -msgstr "Časový priebeh (dB)" +msgstr "Zvuková vlna (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Prepojiť bodky" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Stem plot" -msgstr "Prekresliť" +msgstr "Stonkové skreslenie" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit to Width" -msgstr "&Prispôsobiť oknu" +msgstr "Prispôsobiť do Šírky" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Selection" -msgstr "&Zväčšiť podľa výberu" +msgstr "Priblížiť do Výberu" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Default" -msgstr "Predvolené zväčšenie" +msgstr "Priblížiť Predvolene" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "minúty" +msgstr "Minúty" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "Sekundy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "5tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "10tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "20tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "sekúnd" +msgstr "50tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "100tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "500tých Sekúnd" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "MilliSeconds" -msgstr "milisekundy" +msgstr "Milisekundy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "vzorky" +msgstr "Vzorky" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "" +msgstr "4 Pixely za Vzorku" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Max Zoom" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Maximálne Priblíženie" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Stopy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "Automaticky-&prispôsobiť výšku stopy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "Uviesť &názov stopy v zobrazení priebehu " +msgstr "Zobra&ziť názov audio stopy ako plávajúci znak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "Použiť displej &pol-vlny keď zbalené" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Pripnuté hlavičky Nahrávanie/Prehrávanie" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "A&utomaticky-pretočiť ak hlavička je nepripnutá" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Pripnutá pozícia &hlavičky" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" -msgstr "Predvolený režim z&obrazenia:" +msgstr "Predvolený &zobrazovací mód:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť &vzorky:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Nová audio stopa bola vytvorená" +msgstr "Základný &názov audio stopy:" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Audio stopa" +msgstr "Audio Stopa" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Prepnutie zväčšenia" +msgstr "Prepnutie Zväčšenia" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 1:" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "Prednastavenie 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 2:" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "Prednastavenie 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" msgstr "Upozornenia" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Upozornenia" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "Zobrazovať upozornenia pre" +msgstr "Zobrazovať Upozornenia/Výzvy pre" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "Ukladanie &projektov" +msgstr "Ukladám &projekty" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "Ukladanie p&rázdnych projektov" +msgstr "Ukladám &prázdny projekt" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Ne&dostatok diskového priestoru pri štarte" +msgstr "&Malé diskové miesto pri spustení nového projektu" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -16207,44 +15334,38 @@ msgstr "Zmiešavanie na &stereo pri exporte" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Mixovanie na export (&Vlastný FFmpeg alebo externý program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Importovanie nekomprimovaných audio súborov" +msgstr "&Importujem nekomprimované audio súbory" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Časový priebeh" +msgstr "Zvukové vlny" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Nastavenia: " +msgstr "Preferencie pre Zvukové vlny" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "Rozsah ukazovateľa/priebehu v dB:" +msgstr "Zvuková vlna dB &rozsah" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Prehrať " +msgstr "Prehrávam" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Stop" +msgstr "Zastavené" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pozastaviť" +msgstr "Pozastavené" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" @@ -16252,239 +15373,206 @@ msgstr "Pozastaviť" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" -msgstr "Na začiatok" +msgstr "Preskočiť na Začiatok" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" -msgstr "Na koniec" +msgstr "Preskočiť na Koniec" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Prehrať v s&lučke" +msgstr "Slučkové Prehrávanie" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Nová stopa" +msgstr "Nahrať Novú Stopu" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "Pripojiť nahrávku" +msgstr "Pripojiť Nahrávku" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Výber na koniec" +msgstr "Vybrať na Koniec" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Výber na začiatok" +msgstr "Vybrať na Začiatok" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Rýchlosť prehrávania" +msgstr "Prehrávacie Zariadenie" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacie Zariadenie" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" -msgstr "Audio systém" +msgstr "Audio Hosť" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacie Kanály" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "1 (Mono) Nahrávací Kanál" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Vybrať vstupné kanály" +msgstr "2 (Stereo) Nahrávacie Kanály" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybrať Nahrávacie Zariadenie" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Vybrať vstupné zariadenie" +msgstr "Vybrať Prehrávacie Zariadenie" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" -msgstr "Vybrať zvukový systém" +msgstr "Vybrať Audio Hosťa" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Vybrať vstupné kanály" +msgstr "Vybrať Nahrávacie Kanály" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Prispôsobiť výber" +msgstr "Vystrihnúť výber" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Výber" +msgstr "Kopírovať výber" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Odstrániť všetko mimo výberu" +msgstr "Osekať audio mimo výberu" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Silence audio selection" -msgstr "Nahradiť výber tichom" +msgstr "Stíšiť audio výber" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Zosynchronizované stopy" +msgstr "Zosynchronizovane-Zamknuté Stopy" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Priblížiť" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Oddialiť" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit selection to width" -msgstr "Prispôsobiť výber veľkosti okna" +msgstr "Prispôsobiť výber do šírky" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit project to width" -msgstr "Prispôsobiť projekt veľkosti okna" +msgstr "Prispôsobiť projekt do šírky" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Open Effects Rack" -msgstr "Efekty" +msgstr "Otvoriť Panel Efektov" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Combined Meter" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Kombinovaný Merač" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Meter" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Nahrávací Merač" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Meter" -msgstr "Indikátor prehrávania" +msgstr "Prehrávací Merač" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Merač-Nahrávania" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" -msgstr "Indikátor prehrávania" +msgstr "Merač-Prehrávania" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Rýchlosť prehrávania" +msgstr "Prehrávacia Úroveň" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Level" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacia Úroveň" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacia Hlasitosť" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacia Hlasitosť" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Koniec nahrávania" +msgstr "Nahrávacia Hlasitosť: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Vstupnú hlasitosť nemožno meniť; použite systémový zmiešavač." +msgstr "Nahrávacia Hlasitosť (Nedostupná; použite systémový mixér.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %s (emulated)" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacia Hlasitosť: %s (emulovaná)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %s" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávacia Hlasitosť: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Vstupnú hlasitosť nemožno meniť; použite systémový zmiešavač." +msgstr "Hlasitosť Nahrávky (Nedostupná; použite systémový mixér.)" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Seek" -msgstr "Hľadať čas" +msgstr "Vyhľadať" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Pravítko" +msgstr "Škrabacie Pravítko" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "" +msgstr "Škrabanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Zastaviť Škrabanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Príkazy Nyquistu" +msgstr "Začať Škrabanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16492,64 +15580,55 @@ msgstr "Príkazy Nyquistu" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť Hľadanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Štart monitorovania" +msgstr "Začať Hľadanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Skryť Škrabacie Pravítko" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť Škrabacie Pravítko" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "Vzorkovanie projektu (Hz):" +msgstr "Projektová Vzorkovacia Rýchlosť (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To" -msgstr "Prichytávať" +msgstr "Prichytiť-Na" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Position" -msgstr "Pozícia:" +msgstr "Audio Pozícia" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start and End of Selection" -msgstr "na &koniec výberu" +msgstr "Začiatok a Koniec Výberu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Skrátiť súbor podľa výberu" +msgstr "Začiatok a Dĺžka Výberu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Nastaviť (alebo posunúť) ľavú hranicu výberu" +msgstr "Dĺžka a Koniec Výberu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Skrátiť súbor podľa výberu" +msgstr "Dĺžka a Stred Výberu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Zobraziť všetky kodeky" +msgstr "Zobraziť" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" -msgstr "Prichytávať" +msgstr "Prichytiť Na" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" @@ -16562,83 +15641,78 @@ msgstr "Stred" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "Prichytiť Klikania/Výbery do %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - jazdení" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Výber %s. %s sa nezmení." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Lineárna frekvencia" +msgstr "Stredová frekvencia a Šírka" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "Zdôrazňujem basové frekvencie" +msgstr "Nízke a Vysoké Frekvencie" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Lineárna frekvencia" +msgstr "Stredová Frekvencia" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Prerušené pásmo:" +msgstr "Šírka Pásma" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Panel %s" +msgstr "Audacity %s Panel Nástrojov" #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníte veľkosť stopy." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre zmenu šírky panela nástrojov" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" -msgstr "Dokovací panel" +msgstr "NástrojovýDok" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" -msgstr "Výber" +msgstr "Výberový Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" -msgstr "Obálka" +msgstr "Obálkový Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Časový posun" +msgstr "Časový Posun Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" -msgstr "Lupa" +msgstr "Lupa Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" -msgstr "Kreslenie" +msgstr "Kreslenie Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi Tool" -msgstr "Viacúčelový nástroj" +msgstr "Viacúčelový Nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" -msgstr "Posuv v čase" +msgstr "Posúvací Nástroj" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" @@ -16646,59 +15720,52 @@ msgstr "Prehrať nastavenou rýchlosťou" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" -msgstr "Rýchlosť prehrávania" +msgstr "Prehrávacia Rýchlosť" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" -msgstr "Prehrať v rýchlosti" +msgstr "Opakované-Prehrať-pri-Rýchlosti" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Ťahajte jeden alebo viac okrajov oblastí" +msgstr "Ťahajte jeden alebo viac štítkových okrajov." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Drag label boundary." -msgstr "Ťahajte okraj oblasti" +msgstr "Ťahať štítkový okraj." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Na začiatok" +msgstr "Kliknite pre editáciu textu štítku" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Font..." -msgstr "Písmo..." +msgstr "&Písmo..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Písmo pre popis stopy" +msgstr "Písmo pre štítok stopy" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" -msgstr "Názov písma" +msgstr "Názov Tváre" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" -msgstr "Veľkosť písma" +msgstr "Veľkosť Tváre" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Up &Octave" -msgstr "O oktávu vyššie" +msgstr "Horná &Oktáva" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Down Octa&ve" -msgstr "O oktávu nižšie" +msgstr "Dolná Oktá&va" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16706,42 +15773,38 @@ msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" -"Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním " -"špecifikovať oblasť úpravy." +"Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift-kliknutie pre oddialenie. ťahajte " +"pre špecifikovanie oblasti priblíženia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu." -msgstr "Pravé tlačidlo myši" +msgstr "Pravý-klik pre menu." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "Shift-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Priblíženie Reset\tShift-Pravý-Klik" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "Shift-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Priblížiť \tĽavé-Kliknutie/Ľavé-Ťahanie" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Shift-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Oddialiť\tShift-Ľavé-Kliknutie" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši roztiahnete označené audio." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre natiahnutie vybranej oblasti." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Roztiahnuť stopu s notami" +msgstr "Roztiahnuť Stopu s Notami" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -16753,15 +15816,15 @@ msgstr "Roztiahnuť" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Ľavé-Kliknutie pre rozšírenie, Pravé-Kliknutie pre zmazanie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Ľavé-Kliknutie pre spojenie strihov" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merged Clips" -msgstr "Zlúčené klipy" +msgstr "Zlúčené Strihy" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merge" @@ -16769,7 +15832,7 @@ msgstr "Zlúčiť" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Rozšírená oblasť na vyrezanie" +msgstr "Rozšírená Rezacia Linka" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -16778,188 +15841,174 @@ msgstr "Rozšíriť" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "Odstránená oblasť na vyrezanie" +msgstr "Odstránená Rezacia Linka" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši editovať vzorky" +msgstr "Kliknúť a ťahať pre editáciu vzoriek" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "" -"Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu " -"stopy." +"Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' v " +"Vypúšťacom Menu Stopy." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" -"Kreslenie je možné použiť, keď zväčšíte pohľad tak, aby ste videli " -"jednotlivé vzorky." +"Pre použitie Kreslenia, priblížte bližšie, pokým môžete vidieť individuálne " +"vzorky." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Presunutá vzorka" +msgstr "Posunuté Vzorky" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" -msgstr "Úprava vzorky" +msgstr "Ukážková Editácia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Instrument %i" -msgstr "Nástroj" +msgstr "Inštrument %i" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "Zmenené '%s' na %s" +msgstr "Zmenené '%s' do %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "WaveColor Change" -msgstr "Zmena rýchlosti" +msgstr "Zmena VlnovejFarby" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" -msgstr "Zmena formátu" +msgstr "Zmena Formátu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Other..." -msgstr "Iný..." +msgstr "&Iné..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "'%s' zmenená na %s Hz" +msgstr "Zmenené '%s' na %s Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" -msgstr "Zmena rýchlosti" +msgstr "Zmena Rýchlosti" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" -msgstr "Nastaviť vzorkovaciu rýchlosť" +msgstr "Nastaviť Rýchlosť" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Wa&veform" -msgstr "Časový priebeh" +msgstr "Zvu&ková vlna" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "Časový priebeh (dB)" +msgstr "&Zvuková vlna (dB)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Spectrogram" -msgstr "Spektrogram" +msgstr "&Spektrogram" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Spektrogramy" +msgstr "Nastavenia S&pektrogramu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Vytvoriť stereo stopu" +msgstr "Vy&robiť Stereo Stopu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "2 vstupné kanály (stereo)" +msgstr "Prehodiť Stereo &Kanály" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Rozdeliť stereo stopu" +msgstr "Roz&deliť Stereo Stopu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Rozdeliť stereo na mono '%s'" +msgstr "Rozdeliť Stereo do Mo&no" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Wave Color" -msgstr "Časový priebeh" +msgstr "Farba &Vlny" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Formát:" +msgstr "&Formát" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rat&e" -msgstr "Nastaviť vzorkovaciu rýchlosť" +msgstr "Rých&losť" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "" +"Pre zmenu Nastavení Spektrogramu, zastavte akékoľvek\n" +"prehrávanie alebo nahrávanie najskôr." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Najskôr Zastavte Audio" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" @@ -16967,11 +16016,11 @@ msgstr "Mono" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Left Channel" -msgstr "Ľavý kanál" +msgstr "Ľavý Kanál" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Right Channel" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "Pravý Kanál" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Channel" @@ -16981,28 +16030,27 @@ msgstr "Kanál" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "Stopa '%s' bola zmenená na stereo" +msgstr "Vyrobená '%s' na stereo stopu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" -msgstr "Zmeniť na stereo" +msgstr "Vyrobiť Stereo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "%d kanálov" +msgstr "Prehodené Kanály v '%s'" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d kanálov" +msgstr "Prehodiť Kanály" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "Rozdeliť stereo stopu '%s'" +msgstr "Rozdeliť stereo stopu '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17011,37 +16059,32 @@ msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Rozdeliť stereo na mono '%s'" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Rozdeliť stereo na mono" +msgstr "Rozdeliť na Mono" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Zväčšiť x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x2" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Zväčšiť x2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "" +msgstr "Pol Vlna" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Resetovať Priblíženie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "Shift-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Zväčšiť na Prispôsobenie\tShift-Pravý-Klik" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Zmeniť dolný limit rýchlosti (%) na:" +msgstr "Zmeniť dolný limit rýchlosti (%) na:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" @@ -17049,7 +16092,7 @@ msgstr "Dolný limit rýchlosti" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Zmeniť horný limit rýchlosti (%) na:" +msgstr "Zmeniť horný limit rýchlosti (%) na:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" @@ -17063,62 +16106,55 @@ msgstr "Nastaviť rozsah na '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" -msgstr "Nastaviť rozsah" +msgstr "Nastaviť Rozsah" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť displej času stopy na lineárny" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Display" -msgstr "Zobrazenie" +msgstr "Nastaviť Displej" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť displej času stopy na logaritmický" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť čas stopy interpolácie na lineárny" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Interpolation" -msgstr "Interpolácia:" +msgstr "Nastaviť Interpoláciu" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť čas stopy interpolácie na logaritmický" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Linear scale" -msgstr "Lineárny" +msgstr "&Lineárna škála" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "L&ogaritmická škála" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Premenovať..." +msgstr "&Rozsah..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Rýchla sinc interpolácia" +msgstr "Logaritmická &Interpolácia" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši premiestniť stopu v čase" +msgstr "Kliknuť a ťahať pre zakrivenie prehrávacieho času" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši editovať amplitúdovú obálku" +msgstr "Kliknúť a ťahať pre editáciu amplitúdovej obálky" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -17131,166 +16167,146 @@ msgstr "Upravená obálka." #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" -msgstr "" +msgstr "&Škrabať" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Seeking" -msgstr "Hľadať čas" +msgstr "Vyhľadávanie" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Pravítko" +msgstr "Škrabacie &Pravítko" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" -msgstr "Prehrať v rýchlosti" +msgstr "Prehrávam pri Rýchlosti" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "Posúvajte kurzor myši pre Vyhľadávanie" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Posúvajte kurzor myši pre Škrabanie" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "" +msgstr "Škra&banie" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie ľavého okraju výberu." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte pravú hranicu výberu." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie pravého okraju výberu." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie spodného výberu frekvencie." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie vrchného výberu frekvencie." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu." +msgstr "" +"Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny " +"vrchol." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši označiť audio" +msgstr "Kliknite a ťahajte pre zmenu šírky pásma frekvencie." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Nastavenia..." +msgstr "Upraviť, Preferencie..." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Viacnástrojový režim: Cmd-, pre nastavenia myši a klávesnice" +msgstr "Viac-Nástrojový Režim: %s pre Preferencie Myši a Klávesnice." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši označiť audio" +msgstr "Kliknite a ťahajte pre nastavenie frekvenčnej šírky pásma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši označiť audio" +msgstr "Kliknite a ťahajte pre označenie audia" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(rozlamujem)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Kliknutím a ťahaním myši premiestniť stopu v čase" +msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Klip bol presunutý do inej stopy" +msgstr "Presunuté strihy do inej stopy" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "Zvolené stopy stlmené na %.2f sekúnd od %.2f" +msgstr "Časovo zmenené stopy/strihy doprava %.02f sekúnd" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "Zvolené stopy stlmené na %.2f sekúnd od %.2f" +msgstr "Časovo zmenené stopy/strihy doľava %.02f sekúnd" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Zbaliť" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to Unselect" -msgstr "Príkaz" +msgstr "Príkaz+Klik pre Zrušenie Výberu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "Úzke stopy" +msgstr "Vybrať Stopu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to Unselect" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Klik pre Zrušenie Výberu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "Otvoriť &nedávne..." +msgstr "Otvoriť menu..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "Názov..." +msgstr "&Meno..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Presunúť stopu nahor" +msgstr "Presunúť Stopu &Hore" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track &Down" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Presunúť Stopu &Dole" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Presunúť stopu nahor" +msgstr "Presunúť Stopu na &Vrch" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Presunúť stopu nadol" +msgstr "Presunúť Stopu na &Spodok" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "Meno stopy" +msgstr "Nastaviť Názov Stopy" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, c-format @@ -17299,58 +16315,56 @@ msgstr "Premenované '%s' na '%s'" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp msgid "Name Change" -msgstr "Zmena mena" +msgstr "Zmena Mena" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Príkaz" +msgstr "Príkaz-Klik" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Ctrl-ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Ctrl-Klik" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu " +"poradia stopy." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "%s pre výber alebo zrušenie výberu stopy." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "Presunuté '%s' %s" +msgstr "Presunuté '%s' hore" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "Presunuté '%s' %s" +msgstr "Presunuté '%s' dole" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" -msgstr "Presunúť stopu" +msgstr "Presunúť Stopu" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Kliknutím zväčšiť, Shift+kliknutím zmenšiť" +msgstr "Kliknutím priblížiť, Shift+kliknutím oddialiť" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" -"Ťahať ľavým tlačidlom myši pre zväčšenie oblasti, stlačením pravého pre " -"zmenšenie" +msgstr "Ťahať pre Priblíženie Do Oblasti, Pravý-Klik pre Oddialenie" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Ľavé=zväčšiť, Pravé=zmenšiť, Stredné=normálna veľkosť" +msgstr "Ľavé=Priblížiť, Pravé=Oddialiť, Stredné=Normálne" #: src/widgets/AButton.cpp msgid " (disabled)" @@ -17368,29 +16382,29 @@ msgstr "Tlačidlo" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "Ľ" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "P" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% Ľavý" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% Pravý" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" -msgstr "&Zmazať" +msgstr "&Vyčistiť" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather @@ -17398,7 +16412,7 @@ msgstr "&Zmazať" #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" -msgstr "Úchyt" +msgstr "Uchytávač" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" @@ -17414,105 +16428,91 @@ msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" -msgstr "Vpred" +msgstr "Dopredu" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" -msgstr "Naspäť" +msgstr "Dozadu" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" -msgstr "Pomoc na internete" +msgstr "Pomoc na Internete" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Chcete uložiť zmeny?" +msgstr "Máte tieto problémy?" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Zmiešavací panel" +msgstr "Oprava" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "Súbory QuickTime" +msgstr "Rýchle Opravy" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Žiadna akcia na zrušenie" +msgstr "Nič na robenie" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Žiadne rýchlo, ľahko opraviteľné problémy neboli nájdené" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Zavrieť aktívnu stopu" +msgstr "Hodiny na Stopách" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu" +msgstr "Nemožno vybrať precízne" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Štart nahrávania" +msgstr "Nahrávanie sa zastaví a spustí" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Opravené" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Štart monitorovania" +msgstr "Kliknite pre Štart Monitorovania" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Koniec monitorovania" +msgstr "Kliknite pre Monitorovanie" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click to Start" -msgstr "Na začiatok" +msgstr "Kliknite pre Štart" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click" -msgstr "Ľavé tlačidlo myši" +msgstr "Kliknite" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" -msgstr "Koniec monitorovania" +msgstr "Zastaviť Monitorovanie" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Start Monitoring" -msgstr "Štart monitorovania" +msgstr "Spustiť Monitorovanie" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Indikátor nahrávania" +msgstr "Možnosti Merača Nahrávania" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Indikátor prehrávania" +msgstr "Možnosti Merača Prehrávania" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" -msgstr "Nastaviť vzorkovaciu rýchlosť" +msgstr "Obnovovacia Frekvencia" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "" @@ -17520,86 +16520,79 @@ msgid "" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -"Vyššia obnovovacia frekvencia spôsobí, že indikátor bude zobrazovať\n" -"zmeny častejšie. Rýchlosť 30 za sekundu alebo menej by mala zabrániť, \n" -"aby meranie ovplyvňovalo kvalitu zvuku na pomalších počítačoch." +"Vyššia obnovovacia frekvencia spôsobí, že merač zobrazí viac častejšie\n" +"zmeny. Rýchlosť 30 za sekundu alebo menej by malo predísť\n" +"meraču afektovať audio kvalitu na pomalších počítačoch." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "Počet obnovení indikátora za sekundu [1-100]: " +msgstr "Merač obnovení za sekundu [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Počet obnovení indikátora za sekundu [1-100]: " +msgstr "Merač obnovení za sekundu [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter Style" -msgstr "Ukazovateľ " +msgstr "Štýl Merača" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Sklon" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "RMS" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter Type" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ Merača" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Dĺžka" +msgstr "Orientácia" #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automaticky" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontálne stereo" +msgstr "Horizontálne" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "Zvislé meradlo" +msgstr "Vertikálne" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid " Monitoring " -msgstr "Koniec monitorovania" +msgstr " Monitorujem " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " -msgstr "" +msgstr " Aktívny " #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr " Vrchol %2.f dB" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %.2f " -msgstr "" +msgstr " Vrchol %.2f " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Clipped " -msgstr "" +msgstr " Pripnutý " #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" -msgstr "Ukázať detaily zo záznamu" +msgstr "Ukázať Denník pre Detaily" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" -msgstr "Zvoľte prosím akciu" +msgstr "Prosím vyberte akciu" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -17657,7 +16650,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "hh:mm:ss + ms" +msgstr "hh:mm:ss + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -17697,7 +16690,7 @@ msgstr "vzorky" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 vzorky|#" +msgstr "01000,01000,01000 vzoriek|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -17733,7 +16726,7 @@ msgstr "01000,01000 snímkov|24" #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop snímkov" +msgstr "hh:mm:ss + NTSC upustené snímky" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17748,7 +16741,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 snímkov|N" #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop snímkov" +msgstr "hh:mm:ss + NTSC ne-upustené snímky" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17757,7 +16750,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop snímkov" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 snímkov| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 snímky| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -17772,7 +16765,7 @@ msgstr "NTSC snímky" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 snímkov|29.97002997" +msgstr "01000,01000 snímky|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) @@ -17786,13 +16779,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL snímky (25 fps)" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 snímkov" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 snímky" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL snímkov (25 fps)" +msgstr "PAL snímky (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -17800,13 +16793,13 @@ msgstr "PAL snímkov (25 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 snímkov|25" +msgstr "01000,01000 snímky|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímkov (75 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímky (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17814,13 +16807,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímkov (75 fps)" #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 snímkov" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 snímky" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA snímkov (75 fps)" +msgstr "CDDA snímky (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -17828,14 +16821,13 @@ msgstr "CDDA snímkov (75 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 snímkov|75" +msgstr "01000,01000 snímky|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" -msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgstr "0100000.0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" @@ -17844,31 +16836,27 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "01000.01000 kHz|0.001" -msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "octaves" -msgstr "O oktávu nižšie" +msgstr "oktávy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" -msgstr "01000,01000 snímkov|24" +msgstr "100.01000 oktávy|1.442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "semitones + cents" -msgstr "Poltóny v polkrokoch" +msgstr "poltóny + centy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. @@ -17876,81 +16864,72 @@ msgstr "Poltóny v polkrokoch" #. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" -msgstr "" +msgstr "1000 poltóny .0100 centy|17.312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" -msgstr "" +msgstr "dekády" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" -msgstr "01000,01000 snímkov|24" +msgstr "10.01000 dekády|0.434294482" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" -"Formát zmeníte pomocou pravého tlačítka na myši alebo kontextovej klávesy" +msgstr "(Použite kontextové menu pre zmenu formátu.)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" -msgstr "centisekúnd" +msgstr "centisekundy" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hundredths of " -msgstr "" +msgstr "stovky " #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of " -msgstr "" +msgstr "tisícky " #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Uplynulý čas:" +msgstr "Uplynulý Čas:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Remaining Time:" -msgstr "Zostávajúci čas: " +msgstr "Zostávajúci Čas:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Skutočne chcete zmazať %s?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Potvrdiť zmazanie" +msgstr "Potvrdiť Zrušenie" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Skutočne chcete zmazať %s?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zastaviť?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Potvrdiť" +msgstr "Potvrdiť Zastavenie" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Skutočne chcete zmazať %s?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zavrieť?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Potvrdiť" +msgstr "Potvrdiť Zavretie" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -17958,12 +16937,11 @@ msgstr "Toto upozornenie viac nezobrazovať" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "Nič" #: src/widgets/numformatter.cpp -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-Nekonečno" +msgstr "Nekonečno" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "-Infinity" @@ -17971,66 +16949,63 @@ msgstr "-Nekonečno" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" -msgstr "" +msgstr "Chyba overovania" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy msgid "Empty value" -msgstr "Prázdny" +msgstr "Prázdna hodnota" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Malformed number" -msgstr "" +msgstr "Poškodené číslo" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Zväčšiť na rozsah" +msgstr "Nie je v rozmedzí %d do %d" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" -msgstr "" +msgstr "Pretečenie hodnoty" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Too many decimal digits" -msgstr "" +msgstr "Príliž veľa decimálnych čísel" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'." +msgstr "Hodnota nie je v rozmedzí: %s do %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Názov nesmie byť prázdny" +msgstr "Hodnota nesmie byť menej než %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "Začiatok a koniec musia byť väčšie než 0." +msgstr "Hodnota nesmie byť väčšia než %s" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialóg" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Vytvorený nový projekt" +msgstr "Vyberte priečinok" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Directory Dialog" -msgstr "Priečinky" +msgstr "Priečinok Dialóg" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" -msgstr "" +msgstr "Súbor Dialóg" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18043,18 +17018,16 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nie je možné nahrať súbor: \"%s\"" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Silence Finder" -msgstr "Generovať ticho" +msgstr "Hľadač Ticha" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Finding silence..." -msgstr "Orezáva sa ticho..." +msgstr "Hľadám ticho..." #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Alex S. Brown" -msgstr "" +msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -18068,19 +17041,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Základná Verejná Licencia verzie 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" +msgstr "Zaobchádzať s audiom nižšie pod túto úroveň ako s tichom [ -dB]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Minimálna dĺžka ticha [sekundy]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie Štítku [sekúnd pred koncom ticha]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format @@ -18088,36 +17061,35 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Nenájdené žiadne ticho. Skúste znížiť ticho~%úroveň a minimálnu dĺžku ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Sound Finder" -msgstr "Generovať ticho" +msgstr "Hľadač Zvuku" #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Finding sound..." -msgstr "Hľadanie orezaných vzoriek..." +msgstr "Hľadám zvuk..." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" +msgstr "Jeremy R. Brown" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Minimálna dĺžka ticha medzi zvukmi [sekundy]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" +msgstr "Začiatočný bod Štítku (sekundy pred začiatkom zvuku)" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod Štítku [sekundy po skončení zvuku]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" +msgstr "Pridať štítok na koniec stopy? [Nie=0, Áno=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format @@ -18125,32 +17097,32 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť ticho~%úroveň a minimálnu dĺžku " +"ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" -msgstr "" +msgstr "[Koniec]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Výber" +msgstr "Spektrálne upravujúci viacúčelový nástroj" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Filter " +msgstr "Filtrujem..." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "~aProsím vyberte frekvencie." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18159,6 +17131,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aŠírka pásma je nula (horné a dolné~%~\n" +" frekvencie sú oboje ~a Hz).~%~\n" +" Prosím vyberte frekvenčný rozsah." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -18167,37 +17142,38 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aParametre Výrezového filtra nemôžu byť aplikované.~%~\n" +" Skúste zvýšiť okraj nízkej frekvecie~%~\n" +" alebo znížte filter 'Šírka'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Výber" +msgstr "Spektrálne upravený parametrický EQ" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "&Zosilnenie (dB):" +msgstr "Zosilnenie (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "Na frekvenciu v sekundách" +msgstr "~aNízka frekvencia je nedefinovaná." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "Na frekvenciu v sekundách" +msgstr "~aVysoká frekvencia je nedefinovaná." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "Minimálna frekvencia musí byť najmenej 0 Hz" +msgstr "~aStredová frekvencia musí byť nad 0 Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -18207,6 +17183,10 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aFrekvenčný výber je príliš vysoký pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~\n" +" Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia " +"nemôžu~%~\n" +" byť väčšie než ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18215,173 +17195,152 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aŠírka pásma je nula (horné a dolné~%~\n" +" frekvencie sú oboje ~a Hz).~%~\n" +" Prosím vyberte frekvenčný rozsah." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Výber" +msgstr "Speltrálné úpravy poličiek" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Do stratena (Fade Out)" +msgstr "Štúdio Do stratena" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Aplikuje sa..." +msgstr "Aplikujem Zoslabenie..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton" -msgstr "Nastaviť ako &predvolené" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "" +msgstr "Výber príliš krátky.~%Musí to byť viac než 2 vzorky." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Upravené vyváženie" +msgstr "Prispôsobiteľné Zoslabenie" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ Zoslabenia" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Postupný nábeh (Fade In)" +msgstr "Zoslabiť Hore" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Postupný nábeh (Fade In)" +msgstr "Zoslabiť Dole" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Názov krivky" +msgstr "S-Krivka Hore" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Posunúť na&dol" +msgstr "S-Krivka Dole" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Stredné-zoslabenie Prispôsobenie (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Štart" +msgstr "Začať/Skončiť ako" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "% z Originálu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Hlasitosť" +msgstr "dB Zvýšenie" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Štart" +msgstr "Štart (alebo koniec)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Koniec (alebo štart)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Ručné Predvoľby (prepísať ovládania)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Označiť" +msgstr "Nič Vybraté" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Lineárny" +msgstr "Lineárny Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Lineárny" +msgstr "Lineárny Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Exponenciálny Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Exponenciálny Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "Logaritmický Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "Logaritmický Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Do stratena (Fade Out)" +msgstr "Zaoblený Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Do stratena (Fade Out)" +msgstr "Zaoblený Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Kosínusová" +msgstr "Kosínusový Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosínusová" +msgstr "Kosínusový Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Názov krivky" +msgstr "S-Krivka Dnu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "Krivka existuje" +msgstr "S-Krivka Von" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Frekvenčné zosilnenie nemôže byť záporné" +msgstr "~aPercentuálne hodnoty nesmú byť negatívne." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Frekvenčné zosilnenie nemôže byť záporné" +msgstr "~aPercentuálne hodnoty nesmú byť viac ako 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -18390,337 +17349,302 @@ msgid "" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" +"~adB hodnoty nemôžu byť viac ako +100 dB.~%~%~\n" +" Rada: 6 dB zdvojnásobuje amplitúdu~%~\n" +" \t-6 dB spolovičnie amplitúdu." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "Opakovať" +msgstr "Hľadač Úderov" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Finding beats..." -msgstr "Hľadanie orezaných vzoriek..." +msgstr "Hľadám údery..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Prahová hodnota pre šum:" +msgstr "Percentuálnosť Prahu" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "Orezávanie" +msgstr "Oprava Strihu" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Odstraňujem praskanie a šum..." +msgstr "Rekonštruujem strihy..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Benjamin Schwartz a Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" +"Licencovanie potvrdené pod podmienkami GNU Základnej Verejnej Licencie " +"verzie 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Prah Strihu (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "" +msgstr "Skráti amplitúdu na povolenie pre obnovené vrcholy (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prelínané Strihy" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prelínam..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Nesprávny výber.~%Viac ako 2 audio strihy vybrané." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Nesprávny výber.~%Prázdne miesto na začiatku/ konci výberu." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Prelínané Strihy môžu byť iba aplikované na jednu stopu." #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prelínať Stopy" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ Zoslabenia" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Konštantná" +msgstr "Konštantné Zvýšenie" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Konštantná" +msgstr "Konštantná Sila 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Konštantná" +msgstr "Konštantná Sila 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "užívateľský" +msgstr "Vlastná Krivka" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "užívateľský" +msgstr "Vlastná krivka" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "čítať priamo" +msgstr "Zoslabenie smer" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Striedanie Von / Dnu" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Striedanie Dnu / Von" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Vyberte 2 (alebo viac) stôp na prelínanie." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Aplikujem Nyquist efekt..." +msgstr "Aplikujem Predlžujúci Efekt..." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Typ kľúča" +msgstr "Typ Oneskorenia" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Obdĺžnikový" +msgstr "Bežný" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Skákajúca Lopta" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Obrátiť Skákajúcu Loptu" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Predĺžiť úroveň za odraz (dB)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" +msgstr "Čas oneskorenia (sekundy)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Vy&skúšať" +msgstr "Efekt Zmena Výšky" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Výška tónu a tempo" +msgstr "Výšky/Tempo" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Koncová zmena výšky tónu" +msgstr "Nízko-kvalitná Zmena Výšok" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Vy&skúšať" +msgstr "Výšková zmena za odraz (poltóny)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet odrazov" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "Povoliť dĺžku na zmenenie" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Bežné Intervalové Štítky" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "" +msgstr "Pridávam rovnako-umiestnené štítky na popis stopy..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Rozdeliť súbory na základe:" +msgstr "Vytvoriť Štítky založené na" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Číslo & Interval" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet Štítkov" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Interval Štítku" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet štítkov" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Dĺžka (sekundy)" +msgstr "Interval Štítku (sekundy)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Dĺžka (sekundy)" +msgstr "Dĺžka oblasti štítku (sekundy)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Upraviť interval štítku na umiestnenie na šírku" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Text Štítku" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Minimálny počet čísel v štítku" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Nič - Iba Text" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Pred Štítkom)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Pred Štítkom)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Pred Štítkom)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Po Štítku)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Po Štítku)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Po Štítku)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" +msgstr "Začať počítanie od" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "Kompresia ticha:" +msgstr "Správa pri kompletnosti" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Odpojiť" +msgstr "Detaily" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Upozornenia" +msgstr "Len Upozornenia" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Upozornenie: Prekrývajúce oblasti štítkov.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Spojiť popisy" +msgstr "oblasťové štítky" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Spojiť popisy" +msgstr "bodové štítky" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a pri intervaloch z ~a sekúnd.~%" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "Z dĺžky v sekundách" +msgstr "~aOblasť dĺžky = ~a sekúnd." #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Načítať súbory" +msgstr "Filter Vysoké-Prechody" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Aplikujem ekvalizáciu" +msgstr "Vykonávam Filter Vysokých-Frekvencií..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "autor Dominic Mazzoni" +msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny @@ -18729,32 +17653,31 @@ msgstr "Frekvencia (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "Prekrúcať (dB za oktávu)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Minimálna frekvencia musí byť najmenej 0 Hz" +msgstr "Frekvencia musí byť aspoň 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -18763,97 +17686,91 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy." +"~%~%~\n" +" Rýchlosť vzorkovania stopy je ~a Hz~%~\n" +" Frekvencia musí byť menej než ~a Hz." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" msgstr "Obmedzovač" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Normalizujem..." +msgstr "Obmedzujem..." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "Obmedzovač" +msgstr "Jemný Limit" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "Obmedzovač" +msgstr "Tvrdý Limit" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "Nasledujúci nástroj" +msgstr "Jemný Strih" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" -msgstr "Nájsť orezané vzorky" +msgstr "Tvrdý Strih" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Zvýšenie Vstupu (dB)\n" +"mono/Ľavý" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Zvýšenie Vstupu(dB)\n" +"Pravý kanál" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "Limit do (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Podržať (ms)" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Použiť sadu príkazov" +msgstr "Použiť Make-up Zvýšenie" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Načítať súbory" +msgstr "Nízko-Prechodový Filter" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Aplikujem ekvalizáciu" +msgstr "Vykonávam Nízko-Prechodový Filter..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Dĺžka filtra" +msgstr "Filter Výrezu" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Vyrovnanie úrovní..." +msgstr "Aplikujem Výrezový Filter..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "Nastaviť ako &predvolené" +msgstr "Steve Daulton a Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (vyššia hodnota zníži šírku)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -18862,42 +17779,44 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoko pre vzorkovú rýchlosť stopy." +"~%~%~\n" +" Vzorková rýchlosť stopy je ~a Hz.~%~\n" +" Frekvencia musí byť menej než ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Výstup Nyquistu:" +msgstr "Nyquist plug-in Inštalátor" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select plug-in file" -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Vybrať plug-in súbor" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%~s nenájdený alebo nemožno prečítať.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%~s nie je podporovaný plug-in.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Error.~%~s nie je správny Nyquist plug-in.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is already installed.~%" -msgstr "" +msgstr "Error.~%~s je už nainštalovaný.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" -msgstr "Chyba (súbor možno nebol zapísaný): %s" +msgstr "Chyba.~%~s nemôže byť zapísaný.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -18905,262 +17824,236 @@ msgid "" "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgstr "" +"~s inštalovaný do:~%\"~a\"~%~%~\n" +" Použite Plug-in Manažér pre povolenie efektu." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -msgstr "" +msgstr "Tento plug-in vyžaduje Audacity 2.3.1 alebo vyšší." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "" +msgstr "Trhanie" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "Generujem tón" +msgstr "Generujem trhací zvuk..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "MIDI hodnoty pre C noty: 36, 48, 60 [stredné C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "" +msgstr "Trhať MIDI Výšky" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Filter " +msgstr "Typ zoslabenia" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" -msgstr "" +msgstr "Náhly" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" -msgstr "" +msgstr "Postupný" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Dĺžka" +msgstr "Dĺžka (60s maximum)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Odstrániť stopu" +msgstr "Rytmická Stopa" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "Generujem štebot" +msgstr "Generujem Rytmus..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "Na údery za minútu" +msgstr "30 - 300 úderov/minútu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beats per bar" -msgstr "Úderov za minútu:" +msgstr "Údery za pás" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "Na údery za minútu" +msgstr "1 - 20 úderov/meranie" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Skreslenie" +msgstr "Miera Švihu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť 'Počet pásov' na nulu pre povolenie 'Rytmickej dĺžky stopy'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet pásov" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "" +msgstr "1 - 1000 pásov" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Odstrániť stopu" +msgstr "Dĺžka rytmu stopy" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Používa sa ak 'Počet pásov' = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Počiatočný posun:" +msgstr "Počiatočný odsek" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Audio začleniť pred prvý popis" +msgstr "Ticho pred prvý úder" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "Opakovať" +msgstr "Zvuk úderu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "" +msgstr "Tik metronómu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Ping (krátky)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Ping (dlhý)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Zvonec" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Odstraňujem šum" +msgstr "Zvučný Šum" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Šum pozadia" +msgstr "Hluk Klikania" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Kvapkanie (krátky)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Kvapkanie (dlhý)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI výšky silného úderu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI výška slabého úderu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" +"Nastaviť buď 'Počet pásov' alebo\n" +"'Dĺžku Rytmu Stopy' na vyššiu než nula." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Risset Drum" -msgstr "Generuje sa šum" +msgstr "Risset bubny" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Generuje sa šum" +msgstr "Generujem Risset bubny..." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "Nastaviť ako &predvolené" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" +msgstr "Rozpad (sekúnd)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Lineárna frekvencia" +msgstr "Stredová frekvencia šumu (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Šírka šumového pásma (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Množstvo šumu v zmiešaní (percent)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Amplitúda (0-1)" +msgstr "Amplitúda (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Export" -msgstr "Export nie je možný" +msgstr "Export Vzorkových Dát" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Aplikuje sa..." +msgstr "Analyzujem..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "Limitovať výstup do prvého" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Measurement scale" -msgstr "Spracovať výber" +msgstr "Meracia škála" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Exportovať súbor" +msgstr "Exportovať dáta do" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Index (len textové súbory)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Úprava vzorky" +msgstr "Počet Vzoriek" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Upraviť popis" +msgstr "Čas Indexovaný" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Informácie o preklade" +msgstr "Vložiť informácie hlavičky" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimálny" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" @@ -19168,67 +18061,66 @@ msgstr "Všetky" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "Voliteľný Nadpis Hlavičky" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Kanálové rozmiestnenie pre stereo" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "Ľ-P na Rovnakej Linke" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Striedavé Linky" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d kanálov" +msgstr "Ľ Kanál Najprv" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "\t-help (táto správa)" +msgstr "Zobraziť správy" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Chyba:" +msgstr "Len Chyby" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Ľavý kanál" +msgstr "Ľavý kanál.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "~%~%Pravý Kanál.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aDáta zapísané do:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovacia Rýchlosť: ~a Hz. Vzorkové hodnoty na ~a škále.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aVzorkovacia Rýchlosť: ~a Hz.~%Dĺžka spracovaná: ~a vzorky ~a " +"sekundy.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19236,6 +18128,8 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aVzorkovacia Rýchlosť: ~a Hz. Vzorkové hodnoty na ~a škále.~%~\n" +" Dĺžka spracovaná: ~a vzorky ~a sekundy.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19246,107 +18140,105 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Vzorkovacia Rýchlosť: ~a Hz. Vzorkové hodnoty na ~a škále. ~a.~%~aDĺžka " +"spracovaná: ~a ~\n" +" vzorky, ~a sekundy.~%Vrcholová amplitúda: ~a (lineárne) ~a " +"dB. Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC odsek: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a lineárne, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Ľavý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "vzorky" +msgstr "~a vzoriek." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "sekúnd" +msgstr "~a sekúnd." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "" +msgstr "Analýza Audio dát:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Vzorkovacia Rýchlosť:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" +"Vrcholová Amplitúda:   ~a (lineárne)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (nezvážené):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "DC Odsek:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a lineárne,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Ľavý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lineárne,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Úprava vzorky" +msgstr "vzorkové dáta" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "vzorky" +msgstr "Vzorka #" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Lineárny" +msgstr "Hodnota (lineárne)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "Hodnota (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "audio vzorky hodnoty analýzy" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Lineárny" +msgstr "Ľavý (lineárny)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Lineárny" +msgstr "Pravý (lineárny)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "&Rozsah (dB):" +msgstr "Ľavý (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Pravý, " +msgstr "Pravý (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19355,83 +18247,79 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +"Produkovaný s Exportom Vzorkových Dát pre\n" +"Audacity od Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" -msgstr "Lineárny" +msgstr "lineárne" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "2 kanály (Stereo)" +msgstr "2 kanály (stereo)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" -msgstr "1 kanál (Mono)" +msgstr "1 kanál (mono)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Jeden stĺpec za kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Jeden riadok za kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Ľavý kanál potom Pravý kanál na rovnakej linke.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Ľavé a pravé kanály na striedavých linkách.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Ľavý kanál najskôr a potom pravý kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Nešpecifikované poradie kanálu" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%\"~a\" nemožno zapísať." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Prevo&dník vzorkovacej rýchlosti:" +msgstr "Import Vzorkových Dát" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Miešanie a ukladanie stôp" +msgstr "Čítam a vykresľujem vzorky..." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Zvoliť MIDI súbor..." +msgstr "Vybrať súbor" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Neplatné dátové riadenie" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Chyba" +msgstr "Vyhodiť Chybu" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Čítať ako Nulu" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19440,6 +18328,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Chyba~%~\n" +" '~a' nemožno otvoriť.~%~\n" +" Skontrolujte či súbor existuje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19448,6 +18339,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Chyba:~%~\n" +" Súbor musí obsahovať iba čistý ASCII text.~%~\n" +" (Nesprávny bajt '~a' pri bajtovom čísle: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19456,106 +18350,94 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Chyba~%~\n" +" Dáta musia byť čísla v čistom ASCII texte.~%~\n" +" '~a' nie je číselná hodnota." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Nie je možné otvoriť žánrový súbor." +msgstr "Chyba.~%Nemožno otvoriť súbor" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "" +msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Vyrovnanie úrovní..." +msgstr "Aplikujem Tremolo..." #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Časový priebeh" +msgstr "Typ Zvukovej vlny" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Píla" +msgstr "Prevrátená Píla" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "LFO štartovacia fáza v stupňoch" +msgstr "Štartovacia fáza (stupne)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "2-úrovňový" +msgstr "Mokrá úroveň (percent)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Redukcia Vokálov a Izolácia" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Aplikuje sa..." +msgstr "Aplikujem Akciu..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" -msgstr "" +msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "O&dstrániť audio" +msgstr "Odstrániť Vokály" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "&Identifikovať" +msgstr "Izolovať Vokály" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "&Identifikovať" +msgstr "Izolovať Vokály a Obrátiť" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Odstránená oblasť na vyrezanie" +msgstr "Odstrániť Stred" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Stred" +msgstr "Izolovať Stred" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Stred" +msgstr "Izolovať Stred a Obrátiť" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "Odstránená oblasť na vyrezanie" +msgstr "Odstránená Stredová Klasika: Mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "&Analyzovať" +msgstr "Analyzovať" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Filter " +msgstr "Sila" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Nízke Strihy pre Vokály (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Vysoké Strihy pre Vokály (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -19569,6 +18451,14 @@ msgid "" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Priemerný x: ~a, y: ~a\n" +"Kovariant x y: ~a\n" +"Priemerná variácia x: ~a, y: ~a\n" +"Štandardná deviácia x: ~a, y: ~a\n" +"Koeficient Korelácie: ~a\n" +"Koeficient určenia: ~a \n" +"Variácia zbytkov: ~a\n" +"y rovná sa ~a plus ~a krát x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -19576,6 +18466,8 @@ msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" +"Vyvážená pozícia ~a~%Ľavé a pravé kanály sú opravené okolo ~a %. Toto " +"znamená:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19583,6 +18475,10 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - Dve kanály sú identické, napr. dual mono.\n" +" Stred nemôže byť odstránený.\n" +" Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený od stratového " +"enkódovača." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19590,17 +18486,23 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - Dva Kanály sú silne spojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n" +" Najviac pravdepodobne, stredová extrakcia bude slabá." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" +" - Celkom dobrá hodnota, aspoň stereo v priemere a nie je príliš široko " +"roztrúsené." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - Ideálna hodnota pre Stereo.\n" +" Akokoľvek, stredová extrakcia záleží taktiež na použitom obrátení." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19609,6 +18511,9 @@ msgid "" "manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" +" - Dva kanály sú takmer nie spoločné.\n" +" Buď máte iba hluk alebo kúsok je majstrovaný v nebalancovanom spôsobe.\n" +" Stredová extrakcia môže stále byť dobrá aj tak." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19616,6 +18521,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" +" - Napriek tomu že Stopa je stereo, pole je samozrejme extra široké.\n" +" Toto môže spôsobiť divné efekty.\n" +" Špeciálne keď prehraté od iba jedného reproduktora." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19624,59 +18532,54 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" +" - Dva kanály sú takmer identické.\n" +" Samozrejme, pseudo stereo efekt bol použitý.\n" +" Pre rozšírenie signálu cez fyzickú vzdialenosť medzi reproduktormi.\n" +"Neočakávajte dobré výsledky od stredného odstránenia." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Tento plug-in funguje iba so stereo stopami." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Vocal Remover" -msgstr "Odstrániť stopu" +msgstr "Odstránovač Vokálov" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "Odstraňujem praskanie a šum..." +msgstr "Odstraňujem stredovo-vyrovnané audio..." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "O&dstrániť audio" +msgstr "Odstrániť vokály alebo pozrieť Pomoc" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "View Help" -msgstr "Pomocník" +msgstr "Zobraziť Pomoc" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removal choice" -msgstr "Odstraňujem šum" +msgstr "Odstraňovač voľby" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Simple (Entire Spectrum)" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchý (Celé Spektrum)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "Lineárna frekvencia" +msgstr "Odstrániť Frekvenčné Pásmo" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "Lineárna frekvenčná mierka" +msgstr "Udržať Frekvenčné Pásmo" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Frekvenčné pásmo od (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Frekvenčné pásmo do (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -19707,6 +18610,31 @@ msgid "" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." msgstr "" +"Vokálny Odstraňovač vyžaduje stereo stopu. Funguje to najlepšie s \n" +"bezstratovými súbormi ako WAV alebo AIFF, radšej než MP3 alebo\n" +" iné komprimované formáty. Iba to odstráni vokály alebo iné \n" +"audio, ktoré je vyvážené na stred (zvuky rovnako hlasné v ľavom \n" +"a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením jedného \n" +"kanálu potom vyrovnanie oboch na stred zruší akékoľvek audio, \n" +"ktoré bolo originálne stredovo-vyrovnané, vytvorením toho nepočuteľného.\n" +" Toto môže odstrániť niektoré časti audia, ktoré chcete \n" +"ponechať, ako bubny, ktoré sú taktiež často mixované na stred.\n" +"Ak vokály a iné stredové časti odlišujú sa vo výške,\n" +"toto môže byť vyriešené odstránením iba vybratými frekvenciami.~%\n" +"Vokálny Odstraňovač takto má tri možnosti odstraňovacích metód.\n" +"'Jednoduché' invertuje celé frekvenčné spektrum jedného\n" +"kanálu. Toto môže odstrániť príliš veľa hudby ak iné časti z\n" +"audia sú stredové taktiež ako vokály. V tomto prípade,\n" +"skúste iné možnosti. Ak vokály sú pri rozdielnych\n" +"výškach než iné audio (ako sú vysoké ženské hlasy),\n" +"skúste 'Odstrániť frekvenčné pásmo'. Toto iba odstráni frekvencie\n" +"medzi nižšími a vyššími limitom, ktorý môžete vložiť v\n" +"'Frekvenčnom pásme...' krabiciach. Experimentujte vložením čoho\n" +"zneje ako najviac dôležitá frekvenčný rozsah \n" +"originálnych vokálov. Ak iné možnosti odstránia príliš veľa\n" +"audia v rozličných frekvenčných pásmach (ako sú nízke bubny\n" +" alebo basy), skúste 'Zachovať frekvenčné pásmo'. Toto iba odstráni\n" +"frekvencie mimo limitov, zachovaním ostatných." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -19716,6 +18644,10 @@ msgid "" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" msgstr "" +"~%Vokálny Odstraňovač vyžaduje neoddelenú, stereo stopu.~%~\n" +"Ak máte stereo stopu rozdelenú v ľavé a v pravé~%~\n" +"kanály, použite 'Vyrobiť Stereo Stopu' na Stope~%~\n" +"v Rozbaľovacom Menu, potom spustite Vokálny Odstraňovač znova.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -19726,103 +18658,92 @@ msgid "" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" msgstr "" +"Pozor:~%~\n" +" Vybratý pásmový-zastavovací filter je~%~\n" +" ~a Hz do ~a Hz.~%~\n" +" Veľmi úzky stop-band filter môže spôsobiť~%~\n" +" neočakávané výsledky.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n" +msgstr "Aktuálne nastavenia vrátili originálne audio." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vokóder" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..." +msgstr "Spracúvam Vokóder..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť: (1 do 120, predvolene =20)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Výstupné zariadenie" +msgstr "Výstupná možnosť" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d kanálov" +msgstr "Oba Kanály" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "Len Pravý" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Počet opakovaní: " +msgstr "Počet vokóderných pásiem" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Amplitúda z originálneho audia (percent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Amplitúda z bieleho šumu (percent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Amplitúda z Radarových Ihlíc (percent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" +msgstr "Frekvencia z Radarových Ihlíc (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Stereo stopa požadovaná." #~ msgid "false" #~ msgstr "nepravda" -#, fuzzy #~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Audio Unit" +#~ msgstr "AudioJednotka" -#, fuzzy #~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Efekty" +#~ msgstr "Hlásenie Nyquist Efektu" -#, fuzzy #~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "Informácie o zvukovom zariadení" +#~ msgstr "Uložiť Informácie o Zariadení" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Nie je možné uložiť žánrový súbor." +#~ msgstr "Nie je možné uložiť informácie o zariadení" -#, fuzzy #~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "Informácie o zvukovom zariadení" +#~ msgstr "Uložiť MIDI Informácie o Zariadení" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "Nie je možné uložiť žánrový súbor." +#~ msgstr "Nie je možné uložiť MIDI informácie o zariadení" #~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "MP3 knižnice:" +#~ msgstr "MP3 knižnica:" #, fuzzy #~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" @@ -23074,3 +21995,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Real-time dither:" #~ msgstr "Miešanie v reálnom čase:" + +#~ msgid "cleaned" +#~ msgstr "vyčistené"