From 280ce4a36fc2c8d70edba1050d9a6fdb39766eb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikitich Date: Fri, 30 Nov 2018 07:36:14 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian Translation, by Nikitich. --- locale/ru.po | 741 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 339 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index c5f8bbda4..2d2f0612e 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -9,24 +9,23 @@ # Lowrider , 2014 # stryaponoff , 2014 # Yan Pas, 2015 -# Alexandre Prokoudine , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018 +# Alexandre Prokoudine , 2002-2018 # Дмитрий Шатера , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-27 19:11+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-29 23:54+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-30 00:42+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"Language: ru\n" +"Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -220,8 +219,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" -"Внешний модуль Audacity, который обеспечивает простой IDE для записи " -"эффектов." +"Внешний модуль Audacity, который обеспечивает простую среду IDE для " +написания эффектов." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -232,8 +231,7 @@ msgid "No matches found" msgstr "Совпадений нет" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy -msgid "Code has been modified. Are you sure?" +msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "Код был изменён. Вы уверены, что хотите продолжить?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -496,7 +494,7 @@ msgstr "" "Если нашли ошибку или есть для нас предложение, напишите на английском на " "наш [[https://forum.audacityteam.org/|форум]]. Для справки просмотрите " "советы, рекомендации на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] " -"поситите [[https://forum.audacityteam.org/|форум]]." +"посетите [[https://forum.audacityteam.org/| форум]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -541,7 +539,7 @@ msgstr "Почётные члены:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "Уважаемые члены команды разработчиков, в настоящее время неактивны" +msgstr "Члены команды разработчиков, в настоящее время неактивны" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -576,8 +574,8 @@ msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" -"


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2018 Audacity Team.
" +"


    Audacity® software с авторским " +"правом © 1999-2018 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -721,15 +719,15 @@ msgstr "Лицензия GPL" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "Временная шкала неактивна во время записи" +msgstr "Действия шкалы времени во время записи отключены" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Щёлкните и перетащите для регулировки, дабл-клик, чтобы сбросить" +msgstr "Нажать или перетащить, чтобы настроить, дабл-клик для сброса" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" -msgstr "Маркер записи/проигрывания" +msgstr "Головка записи/проигрывания" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" @@ -737,15 +735,15 @@ msgstr "Шкала времени" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Щёлкните и перетащите для начала поиска" +msgstr "Нажать или перетащить, чтобы начать поиск" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Щёлкните и перетащите для начала скраба" +msgstr "Нажать или перетащить, чтобы начать скраббинг" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Щёлкните и перетащите на скраб. Щёлкните и перетащите для поиска." +msgstr "Нажать и переместить для скраббинга. Щёлкнуть и перетащить для поиска." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" @@ -753,29 +751,27 @@ msgstr "Переместить для поиска" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Переместить на скраб" +msgstr "Переместить для скраббинга" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Перетащите для поиска. Отпустите для остановки поиска." +msgstr "Перетащить для поиска. Отпустить, чтобы его прекратить." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Перетащите для поиска. Отпустите и перейдите в Скраб." +msgstr "Перетащить для поиска. Отпустить и переместить для скраббинга." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Переместить на скраб. Перетащить на поиск." +msgstr "Переместить для скраббинга. Перетащить для поиска." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Быстрое проигрывание выключено" +msgstr "Быстрое пригрывание выключено" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Быстрое проигрывание включено" +msgstr "Быстрое пригрывание включено" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click to unpin" @@ -783,19 +779,19 @@ msgstr "Нажмите, чтобы открепить" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click to pin" -msgstr "Нажмите, чтобы прикрепить" +msgstr "Нажмите, чтобы закрепить" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "Отключить быстрое проигрывание" +msgstr "Выключить быстрое пригрывание" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "Включить быстрое проигрывание" +msgstr "Включить быстрое пригрывание" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Отключить перетаскивание выделения" +msgstr "Выключить перетаскивание выделения" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable dragging selection" @@ -803,19 +799,19 @@ msgstr "Включить перетаскивание выделения" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "Отключить подсказки временной шкалы" +msgstr "Выключить подсказки шкалы времени" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "Включенить подсказки временной шкалы" +msgstr "Включить подсказки шкалы времени" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "Не прокручивать при проигрывании" +msgstr "Не прокручивать во время игры" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" -msgstr "Обновление экрана при проигрывании" +msgstr "Обновить дисплей во время проигрывания" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Lock Play Region" @@ -827,11 +823,11 @@ msgstr "Деблокировать область проигрывания" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Отключть Scrub-линейку" +msgstr "Выключить скраб-линейку" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Включить Scrub-линейку" +msgstr "Включить скраб-линейку" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -1137,7 +1133,7 @@ msgid "" "optimize it more. Still too high." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его " -"невозможно. Он всё ещё слишком высок." +"невозможно. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1882,16 +1878,16 @@ msgid "" "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"В настоящее время ваш проект автономен и не зависит от внешних " -"аудиофайлов. \n" +"Ваш проект в настоящее время независим; он не зависит от внешних " +"aудиофайлов. \n" "\n" -"При приведении проекта в зависимость от импорта файлов он уже не будет " -"автономным. Если эти файлы 'Сохранить без копирования', то можно потерять " -"данные." +"Если вы переведёте проект в состояние с внешними зависимостями, " +"он больше не будет автономным. Если вы затем сохраните его без " +"копирование файлов, вы можете потерять данные." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" -msgstr "Проверка зависимостей" +msgstr "Проверка зависимости" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. @@ -1940,7 +1936,7 @@ msgid "" "project check." msgstr "" "Audacity нашёл потерянный файл блока: %s. \n" -"Пожалуйста, сохраните и перезагрузите проект для выполнения полной проверки." +"Сохраните и перезагрузите проект для выполнения полной проверки." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1996,8 +1992,8 @@ msgid "" "\" on further error alerts." msgstr "" "Выполните восстановление из журнала и проверьте наличие дальнейших ошибок. " -"Это сохранит проект в его текущем состоянии, \n" -"если при предупреждениях об ошибке выберите 'Закрыть проект немедленно'." +"Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях об " +"ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -2132,6 +2128,10 @@ msgstr "Внимание - отсутствуют файлы блока ауди msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" + +#: src/DirManager.cpp +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr "" " Проверка проекта заполнила недостающие файлы блока аудиоданных тишиной." #: src/DirManager.cpp @@ -2139,8 +2139,8 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Проверка проекта игнорирует недостающие файлы блока. При сохранении " -"проекта они будут удалены." +" Проверка проекта игнорирует недостающие файлы блока. При сохранении проекта " +"они будут удалены." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "При проверке папки проекта '%s' \n" -"было обнаружено потерянных файлов - %d.\n" +"было обнаружено потерянных файлов блока - %d.\n" "Эти файлы не используются в данном проекте. \n" "Они небольшие и неопасны." @@ -2175,8 +2175,8 @@ msgstr "Очистка неиспользуемых каталогов в дан msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" -"Проверка проекта обнаружила несоответствия файлов, проверяя загруженные " -"данные проекта." +"При проверке загруженных данных проекта в обзоре проекта обнаружены " +"несоответствия файлов." #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"При проверке обнаружены несогласованности файлов.\n" +"При автовосстановлении в обзоре проекта обнаружены несоответствия файлов.\n" "\n" "Выберите в меню Справка 'Показать журнал...', чтобы узнать детали." @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Сохранение записанных аудиоданных на д #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" -msgstr "Прямоугольная" +msgstr "Прямоугольник" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" @@ -2482,13 +2482,13 @@ msgstr "" "дискретизации." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных.\n" -"Будут проанализированы только первые %.1f сек." +"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных.Будут проанализированы только " +"первые %.1f сек." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2662,8 +2662,8 @@ msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, " -"online." +" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, он-" +"лайн." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2681,11 +2681,10 @@ msgid "" "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity может импортировать незащищённые файлы многих других форматов " -"(например, M4A и WMA, сжатые файлы WAV из портативных рекордеров и аудио из " -"видеофайлов) если вы загрузите и установите дополнительную [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| библиотеку " -"FFmpeg]] на ваш компьютер." +"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы " +"(M4A и WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из видеофайлов) " +"если вы загрузите и установите опционно на компьютер [[https://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2694,8 +2693,8 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Вы также можете прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam." -"org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://" +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD-" "аудио]]." @@ -2705,10 +2704,10 @@ msgid "" "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите он-лайн " -"руководство]].

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " +"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" +"лайн]] или

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " "руководство, измените опцию 'Расположение руководства пользователя' в " -"настройках на 'Из интернета'." +"настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2717,11 +2716,11 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите он-лайн " -"руководство]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." -"html| скачайте его]].

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " +"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" +"лайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"скачайте его]].

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " "руководство, измените опцию 'Расположение руководства пользователя' в " -"настройках на 'Из интернета'." +"настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2945,7 +2944,7 @@ msgstr "Не удалось прочесть одну или несколько #: src/LabelTrack.cpp msgid "Edited labels" -msgstr "Изменённые метки" +msgstr "Отредактированные метки" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -3096,7 +3095,7 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Модуль %s не предоставляет строку версии.\n" +"Модуль %s не содержит строку версии.\n" "Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3104,9 +3103,9 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Модуль не поддерживается" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "Модуль %s не предоставляет строку версии. Он не будет загружен." +msgstr "Модуль %s не содержит строку версии. Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3120,7 +3119,7 @@ msgstr "" "Он не будет загружен." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s соответствует версии Audacity %s. Он не будет загружен." @@ -3212,12 +3211,12 @@ msgstr "G♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "A" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "A♯" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3242,7 +3241,7 @@ msgstr "G♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "A♭" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3290,12 +3289,16 @@ msgstr "Показать:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&All" -msgstr "&Всё" +msgstr "$Всё" #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" msgstr "Показать все" +#: src/Menus.cpp +msgid "Me&tadata..." +msgstr "Ме&таданные..." + #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp msgid "D&isabled" @@ -3388,8 +3391,7 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "Плагин уже существует" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy -msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" +msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Файл плагина используется. Не удалось перезаписать" #: src/PluginManager.cpp @@ -3404,7 +3406,7 @@ msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" -msgstr[0] "Включить эти плагины?" +msgstr[0] "Включить этот плагин?" msgstr[1] "Включить эти плагины?" msgstr[2] "Включить эти плагины?" @@ -3415,7 +3417,7 @@ msgstr "Включить новые плагины" #: src/Prefs.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Ошибка при удалении '%s'" +msgstr "Ошибка при удалении %s" #: src/Prefs.cpp msgid "Failed!" @@ -3685,9 +3687,9 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Ошибка при сохранении проекта" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Попробуйте \n" @@ -3727,6 +3729,7 @@ msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "%sСохранить без потерь копию проекта '%s' как..." #: src/Project.cpp +#, c-format msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -3849,8 +3852,8 @@ msgstr "" msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" -"Импорт завершён. Вычисление волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f" -"%%." +"Импорт завершён. Вычисление волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f%" +"%." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3926,7 +3929,7 @@ msgstr[2] "%d минут" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "'%s' и %s." +msgstr "%s и %s" #: src/Project.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -4452,11 +4455,11 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" -"were already present. Overwrite?" +"were already present. Overwrite?" msgstr "" "Некоторые требуемые файлы в:\n" " %s\n" @@ -4717,7 +4720,7 @@ msgstr "Сохранить проект как:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select..." -msgstr "Выделить..." +msgstr "Выбрать..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" @@ -4776,7 +4779,7 @@ msgstr "Таймер записи Audacity - ожидание запуска" #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Запись начнется в:" +msgstr "Запись начнётся в:" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and @@ -4784,7 +4787,7 @@ msgstr "Запись начнется в:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s в:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -4866,7 +4869,7 @@ msgstr " Синхронизация блокирована" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr "Без звука" +msgstr " Без звука" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" @@ -4915,6 +4918,7 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Смена направления -- означает: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp +#, c-format msgid "Calibration Complete" msgstr "Калибровка завершена" @@ -5095,7 +5099,7 @@ msgstr "Демо" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "Делает демо действие." +msgstr "Делает демо-действие." #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" @@ -5111,12 +5115,12 @@ msgstr "Трек 0" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" -msgstr "%.0f:1" +msgstr "Трек 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "Id коммита:" +msgstr "Id:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" @@ -5613,9 +5617,8 @@ msgid "Sets various values for a label." msgstr "Задаёт различные значения для метки." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Битрейт:" +msgstr "Частота:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" @@ -5712,14 +5715,12 @@ msgid "VZoom:" msgstr "VZoom:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "VZoom:" +msgstr "VZoom выше:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Масштаб" +msgstr "VZoom ниже:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -6203,7 +6204,7 @@ msgstr "Можно измерить только один трек за раз." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "Выберите аудиотрек." +msgstr "Пожалуйста, выберите трек аудио." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -6217,9 +6218,7 @@ msgstr "" msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Нечего измерять.\n" -"Выберите фрагмент трека." +msgstr "Выберите аудиотрек." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6299,7 +6298,7 @@ msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s dB" msgstr "%d Гц (%s) = %d дБ" @@ -6842,7 +6841,7 @@ msgstr "По умолчанию" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "Заводские прсеты" +msgstr "Заводские пресеты" #: src/effects/Effect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." @@ -7335,7 +7334,7 @@ msgstr "Такая кривая уже есть" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "Нельзя удалить кривую 'без_названия'" +msgstr "Нельзя удалить кривую 'без_названия'." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" @@ -7365,7 +7364,7 @@ msgstr "Выберите файл кривой EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -msgstr "Файлы XML (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "xml файлы (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." @@ -7754,7 +7753,7 @@ msgstr "Устанавливает пиковую амплитуду громк #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "Устанавливает пиковую амплитуду одного или нескольких треков" +msgstr "Устанавливает пик амплитуды одного или нескольких треков" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7836,9 +7835,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Ожидание расчёта сигнала..." #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Максимум 0дБ." +msgstr "(Максимум 0дБ)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp @@ -7880,7 +7878,7 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"Выделенный фрагмент слишком мал для предпрослушивания\n" +"Выделенный фрагмент слишком мал для прослушивания\n" "\n" "Попробуйте увеличить выделение хотя бы до %.1f сек.,\n" "или уменьшить 'Разрешение по времени' до менее чем %.1f сек." @@ -8005,9 +8003,9 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Восстановление работает используя аудиоданные вне области выбора.\n" +"Восстановление работает используя аудиоданные вне области выбора.\n" "\n" -"Выберите регион, звук которого касается хотя бы одной её стороны.\n" +"Выберите область, звук которой касается хотя бы одной её стороны.\n" "\n" "Чем больше окружающих аудиоданных, тем лучше результат." @@ -8051,11 +8049,11 @@ msgstr "Повтор" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" -msgstr "Вокал 1" +msgstr "Голос 1" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal II" -msgstr "Вокал 2" +msgstr "Голос 2" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Bathroom" @@ -8454,7 +8452,7 @@ msgstr "Сжать до:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" -msgstr "%" +msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate tracks independently" @@ -8645,8 +8643,8 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Ошибка при сохранении пресетов эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +#, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Этот файл параметров был сохранён из %s. Продолжить?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol @@ -8744,9 +8742,8 @@ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr " Выберите 'Общий', чтобы использовать общий интерфейс системы." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -msgstr " Выберите 'Основной' для простого текстового интерфейса. " +msgstr " Выберите 'Основной' для простого текстового интерфейса." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -8965,14 +8962,14 @@ msgid "plug-in" msgstr "плагин" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Найквист вернул значение:" +msgstr "Найквист вернул значение: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Найквист вернул значение:" +msgstr "Найквист вернул значение: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -9048,7 +9045,7 @@ msgstr "Не найдены допустимые сопоставления в #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" @@ -9118,7 +9115,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Выберите файл" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" @@ -9247,11 +9244,11 @@ msgstr "" " Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы " "увидеть расположение отсутствующих файлов.\n" " Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла " -"или папку." +"или папки." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл с именем '%s' уже существует. Заменить его?" #: src/export/Export.cpp @@ -9267,7 +9264,7 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл, в соответствии с настройками кодека." +"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодека." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9356,7 +9353,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось определить описание формата файла '%s'" +msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось определить описание формата файла '%s'." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9369,7 +9366,7 @@ msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось выделить контек #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось добавить аудиопоток в выходной файл '%s'" +msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось добавить аудиопоток в выходной файл '%s'." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9471,26 +9468,26 @@ msgid "Resample" msgstr "Ресэмплинг" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "Частота проекта (%d) не поддерживается текущим форматом\n" "файла вывода. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the current output file format. " +"supported by the current output file format. " msgstr "" "Комбинация частоты проекта (%d) и битрейта (%d кбит/с) не поддерживается\n" "форматом MP3. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "Вы можете конвертировать в любой из этих рейтингов." +msgstr "Вы можете ресэмлировать в любую из этих частот." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" @@ -9546,7 +9543,7 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Пресет '%s' не существует." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "" "Настройка уже существует.\n" @@ -9697,7 +9694,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n" -"Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, " +" Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, " "256k и т.д.)\n" "0 - автоматически\n" "Рекомендовано - 192000" @@ -9709,7 +9706,7 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" -"Общее качество, по-разному используемое разными кодеками\n" +"Общее качество по-разному используется разными кодеками\n" "Требуется для vorbis\n" "0 - автоматически\n" "-1 - выкл. (использовать битрейт)" @@ -9840,7 +9837,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Минимальный порядок прогнозов\n" +"Минимальный порядок прогнозирования\n" "Необязательно\n" "-1 - по умолчанию\n" "min - 0\n" @@ -9858,7 +9855,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Максимальный порядок прогнозов\n" +"Максимальный порядок прогнозирования\n" "Необязательно\n" "-1 - по умолчанию\n" "min - 0\n" @@ -9960,7 +9957,7 @@ msgstr "Выберите XML-файл с пресетами для импорт #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "Файлы XML (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "Файлы XML (*.xml;*.XML)|Все файлы|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -10208,24 +10205,24 @@ msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Только lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Все файлы|*" +"Только lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)" +"|*.dll| Все файлы|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*." -"dylib|Все файлы (*)|*" +"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)" +"|*.dylib| Все файлы (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Первичные динамически загружаемые " -"библиотеки (*.so)|*.so|Расширенные библиотеки (*.so*)|*.so*|Все файлы (*)|*" +"Только libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Первичные файлы общих объектов (*.so) +|*.so|" Расширенные библиотеки (*.so*)|*.so*|Все файлы (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -10241,7 +10238,7 @@ msgstr "Невозможно инициализировать библиотек #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Это нерабочая или неподдерживаемая библиотека кодирования MP3!" +msgstr "Это нерабочая или неподдерживаемая библиотека кодека MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" @@ -10283,19 +10280,19 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Ошибка %ld, возвращённая кодировщиком MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "Частота проекта (%d) не поддерживается\n" "форматом MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the MP3 file format. " +"supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Комбинация частоты проекта (%d) и битрейта (%d кбит/с) не поддерживается\n" "форматом MP3. " @@ -10434,7 +10431,7 @@ msgid "" msgstr "" "Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Можно использовать " "любое из: %s\n" -"Использовать..." +" Использовать..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10559,8 +10556,8 @@ msgid "" "files." msgstr "" "'%s' - это файл плей-листа.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата, так как он содержит только " -"ссылки на другие файлы.\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата - он содержит только ссылки на " +"файлы.\n" "Можно открыть его в текстовом редакторе и загрузить требуемые аудиофайлы." #: src/import/Import.cpp @@ -10572,7 +10569,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' - это файл Windows Media Audio. \n" "Audacity не может открыть файл этого формата из-за ограничений,\n" -"налагаемых патентным законодательством. Вам придётся сначала\n" +"налагаемых патентным законодательством. Вам надо сначала\n" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -10583,7 +10580,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придётся сначала\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -10610,8 +10607,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это медиафайл RealPlayer. \n" -"Audacity не может открыть файл в этом формате. \n" -"Вам придётся преобразовать его поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10624,7 +10621,7 @@ msgstr "" "'%s' - это файл нотной записи, а не аудиофайл.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата.\n" "Попробуйте преобразовать его в формат вроде WAV или AIFF \n" -"и импортировать, или записать в Audacity." +"и импортировать или записать в Audacity." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10650,8 +10647,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это аудиофайл Wavpack. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придётся сначала\n" -"преобразовать его поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10661,7 +10658,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Dolby Digutal. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придётся сначала\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -10672,7 +10669,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Ogg Speex.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придётся сначала\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" "преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -10683,9 +10680,8 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это видеофайл.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата.\n" -"Вам придётся сначала извлечь аудио в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV " -"или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10710,7 +10706,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s, %s" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10734,7 +10730,7 @@ msgstr "Файлы с поддержкой FFmpeg" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Индекс[% 02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]" +"Индекс[%02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -10786,12 +10782,11 @@ msgstr "Ошибка в LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Недопустимая длительность в LOF-файле" +msgstr "Недопустимая длительность в LOF-файле." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"MIDI-треки нельзя смещать по отдельности. Можно сместить только аудиофайлы." +msgstr "MIDI-треки нельзя смещать отдельно. Можно сместить только аудиофайлы." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -10873,7 +10868,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -10883,8 +10877,8 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Чтение файлов напрямую позволяет проигрвать или редактировать их почти " -"сразу. Это менее безопасно, чем копирование, так как необходимо сохранить " +"Чтение файлов напрямую позволяет проигрывать или редактировать их почти " +"сразу. Это менее безопасно, чем копирование, так как необходимо сохранить " "файлы с исходными именами в их исходных расположениях.\n" "Справка > Диагностика > Проверка зависимости - покажет исходные имена и " "расположение любых файлов, которые считываются напрямую.\n" @@ -11068,7 +11062,7 @@ msgstr "конец" #. #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11330,7 +11324,6 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Раз&делить по тишине" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "Ме&таданные..." @@ -11482,9 +11475,8 @@ msgid "All files|*" msgstr "Все файлы|*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Сохранить настройки..." +msgstr "&Опасный сброс..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -11596,16 +11588,15 @@ msgstr "Иформ. о MIDI-устройстве" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Сохранить сведения о MIDI-устройстве" +msgstr "Сохранить инфор. MIDI-устройства" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Не удалось сохранить сведения о MIDI-устройстве" +msgstr "Не удалось сохранить инфор. MIDI-устройства" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Краткая справка..." +msgstr "&Быстрое исправление..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -11629,11 +11620,11 @@ msgstr "&Диагностика" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Информ. об &аудиоустройстве…" +msgstr "Информ. &аудиоустройства…" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "Информ. о &MIDI-устройстве…" +msgstr "Информ. &MIDI-устройства…" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -11649,7 +11640,7 @@ msgstr "П&роверить зависимости..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Проверить наличие обновлений..." +msgstr "П&роверить обновление..." #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" @@ -11733,7 +11724,7 @@ msgstr "Разделить аудиоданные с метками" #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Соединённые аудиоданные с метками (точки или области)" +msgstr "Объединённые аудиоданные с метками (точки или области)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -11842,11 +11833,11 @@ msgstr "Метка Объединить" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Двигаться назад по активным окнам" +msgstr "Перемещаться назад по активным окнам" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Двигаться вперёд по активным окнам" +msgstr "Перемещаться вперёд по активным окнам" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "F&ocus" @@ -11878,7 +11869,7 @@ msgstr "Переместить фокус на п&оследний трек" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Переместить фокус на пре&дыдущий трек и выделить" +msgstr "Переместить фокус на пред&ыдующий трек и выделить" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" @@ -11914,7 +11905,7 @@ msgstr "Плагины %d до %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" -msgstr "Созда&ть" +msgstr "&Генерировать" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." @@ -11953,7 +11944,6 @@ msgid "&Apply Macro" msgstr "&Применить макрос" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." msgstr "П&анель макросов..." @@ -11975,9 +11965,8 @@ msgstr "Детекция потерь сигнала при записи" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "&Сценарии I" +msgstr "Скр&ипты I" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." @@ -12001,7 +11990,7 @@ msgstr "Задать аудиотрек..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "Настройка визуализации трека..." +msgstr "Задать визуализацию трека..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." @@ -12029,7 +12018,7 @@ msgstr "Задать проект..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "С&ценарии II" +msgstr "Скри&пты II" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." @@ -12151,7 +12140,7 @@ msgstr "От на&чала трека до конца" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Выделить от начала трека до конца" +msgstr "От на&чала трека до конца" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -12171,11 +12160,11 @@ msgstr "Пере&ключение выбора спектра" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Следующая более &высокая пиковая частота" +msgstr "Следующий пик более &высокой частоты" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Следующая &нижняя пиковая частота" +msgstr "Следующий пик более &нижней частота" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" @@ -12215,27 +12204,27 @@ msgstr "Привязать к &предыдущему" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" -msgstr "Выделить до &начала" +msgstr "Выделение до &начала" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" -msgstr "Выделить до &конца" +msgstr "Выделение до &конца" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Расширить выделение в&лево" +msgstr "Развернуть выделение в&лево" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Расширить выделение в&право" +msgstr "Развернуть выделение в&право" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Задать или расширить выделение с&лева" +msgstr "Задать (развернуть) выделение с&лева" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Задать или расширить выделение с&права" +msgstr "Задать (развернуть) выделение с&права" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" @@ -12331,11 +12320,11 @@ msgstr "&Поиск" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Короткий переход влево при проигрывании" +msgstr "Короткий поиск влево при проигрывании" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Короткий переход вправо при проигрывании" +msgstr "Короткий поиск вправо при проигрывании" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" @@ -12490,11 +12479,11 @@ msgstr "Панорама трека" #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "Выровненное/перемещённое начало до нуля" +msgstr "Начало с нулевым выравниванием/перемещением" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to zero" -msgstr "Выровненное начало до нуля" +msgstr "Начало с нулевым выравниванием" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" @@ -12514,7 +12503,7 @@ msgstr "Выровнено начало с курсором/началом вы #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "Выровнено/перемещено начало с концом выделения" +msgstr "Выровнено/перемещёно начало с концом выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" @@ -12522,7 +12511,7 @@ msgstr "Выровнено начало с концом выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "Выровнен/перемещён конец с курсором/началом выделения" +msgstr "Выровнен/перемещён конец с курсором/началом выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to cursor/selection start" @@ -12562,7 +12551,7 @@ msgstr "Выровнять конец с концом" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Выровнен/перемещён вместе" +msgstr "Выровнен вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" @@ -12594,7 +12583,7 @@ msgstr "Панорама с коррекцией" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Аудиотреки удалены" +msgstr "Удалённые аудиотреки" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remove Track" @@ -12627,7 +12616,7 @@ msgstr "Преместить '%s' вниз" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Преместить трек &вниз" +msgstr "Преместить трек вниз" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -12669,8 +12658,8 @@ msgstr "Создан новый трек меток" msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Эта версия Audacity позволяет иметь только один трек времени для каждого " -"окна проекта." +"Эта версия Audacity позволяет иметь только 1 трек времени на каждое окно " +"проекта." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -12700,9 +12689,8 @@ msgid "Resample Track" msgstr "Изменить частоту дискретизации трека" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Выберите аудиотрек." +msgstr "Выберите хотя бы один аудиотрек и один Midi-трек." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -12710,7 +12698,8 @@ msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" -"Выравнивание завершено: MIDI с %.2f до %.2f сек., аудио с %.2f до %.2f сек." +"Выравнивание завершено: MIDI от %.2f доo %.2f сек., Аудио от %.2f доo %.2f " +"сек." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -12723,7 +12712,7 @@ msgid "" "%.2f to %.2f secs." msgstr "" "Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " -"Аудио от %.2f до %.2f сек." +"аудио от %.2f до %.2f сек." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -12799,11 +12788,11 @@ msgstr "&Вкл/выкл звук" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Выключить звук всех треков" +msgstr "&Выкл. звук всех треков" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "&Включить звук всех треков" +msgstr "&Вкл. звук всех треков" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -12879,7 +12868,7 @@ msgstr "С&ортировать треки" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" -msgstr "по &времени начала" +msgstr "Сортировать по времени" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" @@ -12887,7 +12876,7 @@ msgstr "по и&мени" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Син&хронизация треков" +msgstr "Син&хронизация треков (вкл/dsrk)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -12978,7 +12967,7 @@ msgstr "" "Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым " "проектом.\n" "\n" -"Пожалуйста, закройте все остальные проекты и попробуйте снова." +"Pакройте все остальные проекты и попробуйте снова." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -12986,10 +12975,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Запись по таймеру не может использоваться пока есть несохранеённые " -"изменения.\n" +"Запись по таймеру не может использоваться при несохранеённых изменениях.\n" "\n" -"Пожалуйста, сохраните или закройте этот проект и попробуйте снова." +"Cохраните или закройте этот проект и попробуйте снова." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -13074,7 +13062,7 @@ msgstr "&Разблокировать" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Пере&сканировать аудиоустройства" +msgstr "Повторный пои&ск аудиоустройств" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" @@ -13102,7 +13090,7 @@ msgstr "Про&граммное проигрывание" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "А&вторегулировка уровня записи (вкл/откл)" +msgstr "А&вторегулировка уровня записи" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" @@ -13152,7 +13140,7 @@ msgstr "Играть д&о и после конца выделения" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Играть ре&зультат вырезания" +msgstr "Играть ре&зультат выреза" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" @@ -13169,7 +13157,7 @@ msgstr "Ц&икличное проигрывание на скорости" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Проиграть ре&зультат вырезания на скорости" +msgstr "Проиграть ре&зультат выреза на скорости" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." @@ -13177,7 +13165,7 @@ msgstr "Ре&гулировка скорости проигрывания..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Увеличить скорость проигрывания" +msgstr "У&величить скорость проигрывания" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" @@ -13222,9 +13210,8 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "Переключить &масштаб" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Масштаб по &вертикали дополнительно" +msgstr "Расширенный масштаб по &вертикали" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" @@ -13278,11 +13265,11 @@ msgstr "&Пульт микшера..." #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Экстра-меню" +msgstr "&Экстра-меню(вкл/выкл)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Показывать клиппинг" +msgstr "&Показать клиппинг (вкл/выкл)" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" @@ -13296,13 +13283,13 @@ msgstr "&Окно" #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Minimize" -msgstr "&Минимизировать" +msgstr "Свернуть" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project #. * windows un-hidden #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Bring All to Front" -msgstr "&Вывести всё на передний план" +msgstr "Все на передний план" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock @@ -13319,10 +13306,9 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодирование волноформы" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы указать другую область обработки." +#, c-format +msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." +msgstr "%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы изменить фокус задачи." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Batch" @@ -13822,7 +13808,7 @@ msgstr "Дерево" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Name" -msgstr "Имя" +msgstr "&Имя" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" @@ -13897,7 +13883,7 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -13907,7 +13893,7 @@ msgid "" "\n" "\t'%s'\n" "\n" -"instead. Otherwise, click Cancel." +"instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" "Сочетание клавиш '%s' уже назначено для:\n" "\n" @@ -13977,7 +13963,7 @@ msgid "" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Программа уже обнаружила библиотеки FFMpeg автоматически.\n" -"Вы точно хотите указать их вручную?" +"Вы точно хотите выбрать их вручную?" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14288,8 +14274,7 @@ msgstr "Иг&ра с переменной скоростью" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" - +msgstr "&Микро-фейды" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" msgstr "Скраб всегда &откреплён" @@ -14403,7 +14388,7 @@ msgstr "&Программное проигрывание ввода" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" -msgstr "Всегда записывать в новый трек" +msgstr "Записать на &новый трек" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14726,10 +14711,10 @@ msgid "" "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" -"Дизайн темы - экспириментальная функция.\n" +"Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" "\n" "Чтобы её попробовать, нажмите 'Сохранить кэш темы', затем найдите и измените " -"рисунки и цвета в\n" +"рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (такого как Gimp).\n" "\n" "Нажмите кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " @@ -14740,7 +14725,6 @@ msgstr "" "файл изображения показывает и другие значки.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" @@ -14756,8 +14740,8 @@ msgid "" "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для\n" -"каждого изображения.\n" +"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл " +"длякаждого изображения.\n" "В противном случае различий нет." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15308,8 +15292,8 @@ msgstr "%s - управляем" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Selection %s. %s won't change." +#, c-format +msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Выделение %s. %s не изменится." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp @@ -15428,8 +15412,8 @@ msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" -"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает по вертикали. " -"Перетащите, указав область изменения." +"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает. Перетащите, указав " +"область изменения." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -15437,7 +15421,7 @@ msgid "Right-click for menu." msgstr "Правый-клик для меню." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cppp msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" msgstr "Сбросить масштаб\tShift-правый клик" @@ -15972,8 +15956,8 @@ msgstr "Ctrl+клик" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз для " -"изменения порядка треков." +"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз, чтобы " +"изменить порядок треков." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -15997,11 +15981,11 @@ msgstr "Переместить трек" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Щелчок для увеличения, Shift+клик для уменьшения" +msgstr "Щелчок для увеличения, Shift+клик - уменьшить" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Перетащить для увеличения в области, правый-клик для уменьшения" +msgstr "Перетащить для увеличения в области, правый-клик - уменьшить" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -16061,11 +16045,11 @@ msgstr "Пусто" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "<" -msgstr "<" +msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid ">" -msgstr ">" +msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" @@ -16080,47 +16064,40 @@ msgid "Help on the Internet" msgstr "Справка в Интернете" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Вы точно хотите сохранить изменения?" +msgstr "У вас эти проблемы?" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Микс" +msgstr "Исправить" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "Файлы QuickTime" +msgstr "Исправить быстро" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Нечего отменить" +msgstr "Ничего не делать" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Не найдено быстрых и простых в устранении проблем" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "&Закрыть активный трек" +msgstr "Подсчёт треков" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Невозможно открыть файл проекта" +msgstr "Невозможно выбрать точно" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Начало записи:" +msgstr "Запись останавливается и запускается" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Исправлено" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -16989,11 +16966,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначение процентов не может быть более 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aЗначения в дБ не могут быть более +100 дБ.~%~%~\n" " Прим.: 6 дБ - двойная амплитуда~%~\n" @@ -17027,8 +17004,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz и Steve Daulton" msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" -"Лицензирование подтверждено в соответствии с условиями GNU General Public " -"License версии 2" +"Лицензирование подтверждено условиями GNU General Public License версии 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -17099,7 +17075,7 @@ msgstr "Чередование выход/вход" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "Чередование вход/выход" +msgstr "Переключение ввод/вывод" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format @@ -17172,14 +17148,12 @@ msgstr "Добавление меток с равными интервалами #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Разделение файлов по принципу:" +msgstr "Создать метки на основе" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Интервал меток" +msgstr "Количество интервалов" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -17198,9 +17172,8 @@ msgid "Label interval (seconds)" msgstr "Интервал меток (секунд)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Длина (секунды):" +msgstr "Длина области метки (секунд)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -17247,46 +17220,41 @@ msgid "Begin numbering from" msgstr "Начало нумерации с" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "&Компенсация задержки:" +msgstr "Сообщение о завершении" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "&Подробно" +msgstr "Подробно" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Предупреждения" +msgstr "Только предупреждения" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Внимание: метки перекрывающих областей.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Новая метка" +msgstr "метки областей" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Изменённые метки" +msgstr "метки точек" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a с интервалом ~a секунд.~%\"" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "" +msgstr "~aДлина диапазона = ~a секунд." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" @@ -17340,8 +17308,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека." -"~%~%~\n" +"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~" +"%~\n" " Частота дискретизации трека ~a Гц~%~\n" " Частота должна быть менее ~a Гц." @@ -17433,10 +17401,10 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека." -"~%~%~\n" -" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" -" Frequency must be less than ~a Hz." +"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~" +"%~\n" +" Частота дискретизации трека ~a Гц.~%~\n" +" Частота должна быть менее ~a Гц." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -17509,8 +17477,7 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" -"Установите 'Количество баров' на ноль, чтобы включить 'Длительность ритм-" -"трека'.трека'." +"Установите 'Количество баров' ноль, чтобы включить 'Длительность ритм-трека'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -17714,15 +17681,14 @@ msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "~%~%Правый канал.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "~aДанные написаны на:~%~a~a~a" +msgstr "~aДанные написаны на:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" -"Частота дискретизации: ~a Гц. Значения сэмплов при маштабе ~a .~%~a~%~a" +msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения сэмплов на шкале ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -17738,7 +17704,7 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на ~a шкале.~%~\n" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на шкале ~a.~%~\n" " Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17750,11 +17716,11 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Частота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на ~a шкале. ~a.~%~aДлина " -"обработки: ~a ~\n" -" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (lin) ~a дБ. " +"~a~%Частота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на шкале ~a. ~a.~%~aДлина " +"обработки: \"~a ~\n" +" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (линейная) ~a дБ. " "Невзвешанная RMS: ~a дБ.~%~\n" -" DC-смещение: ~a~a" +" DC-смещение: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -17902,9 +17868,9 @@ msgid "Unspecified channel order" msgstr "Неопределённый порядок каналов" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "\"~a~a~a\" не удалось написать." +msgstr "Ошибка.~%\"~a\" не удалось написать." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" @@ -17924,21 +17890,21 @@ msgstr "Недопустимая обработка данных" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Бросить ошибку" +msgstr "Ошибка сброса" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" msgstr "Читать как ноль" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" "Ошибка~%~\n" -" '~a~a~a' не удалось открыть.~%~\n" +" '~a' не удалось открыть.~%~\n" " Убедитесь, что файл существует." #: plug-ins/sample-data-import.ny @@ -17949,8 +17915,8 @@ msgid "" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" "Ошибка:~%~\n" -" Файл должен содержать только обычный текст ASCII.~%~\n" -" (Неверный байт '~a' в байте номер: ~a)" +" Файл должен быть с обычным текстом ASCII.~%~\n" +" (Неверный байт '~a' в байте номер: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -17960,7 +17926,7 @@ msgid "" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" "Ошибка~%~\n" -" Данные должны быть числами в простом ASCII тексте.~%~\n" +" Данные должны быть числами в простом тексте ASCII.~%~\n" " '~a' не числовое значение." #: plug-ins/sample-data-import.ny @@ -17994,7 +17960,7 @@ msgstr "Уровень ДО (%)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Удаление и изоляция вокала" +msgstr "Удаление и изоляция голоса" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." @@ -18006,15 +17972,15 @@ msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny msgid "Remove Vocals" -msgstr "Удалить вокал" +msgstr "Удалить голос" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" -msgstr "Изолировать вокал" +msgstr "Изолировать голос" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Изолировать вокал и инвертировать" +msgstr "Изолировать голос и инвертировать" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" @@ -18042,11 +18008,11 @@ msgstr "Величина" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "НЧ-срез вокала (Гц)" +msgstr "НЧ-срез голоса (Гц)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "ВЧ-срез вокала (Гц)" +msgstr "ВЧ-срез голоса (Гц)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18094,14 +18060,14 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или сильно панорамированы.\n" +" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или очень панорамированы.\n" " Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -" - Довольно хорошее качество, по крайней мере стерео в среднем и не слишком " +" - Довольно хорошее значение, по крайней мере стерео в среднем и не слишком " "широкое распространение." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18120,7 +18086,7 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" -"    Либо у вас есть только шум, либо отрезокк освоен несбалансированным " +"    Либо у вас есть только шум, либо отрезок освоен несбалансированным " "образом.\n" "    Хотя извлечение центра может быть достаточно хорошим." @@ -18131,8 +18097,8 @@ msgid "" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - Трек стерео, но поле очень широкое.\n" -" Это может вызвать странные эффекты.\n" -" Особенно, когда играет только один динамик." +" Это может вызвать необычные эффекты.\n" +" Особенно когда играет только один динамик." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18142,9 +18108,9 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" -" Очевидно для распространения сигнала на физическом расстоянии\n" -" между динамиками был использован эффект псевдостерео.\n" -" Не ожидайте хороших результатов от удаления центра." +" Видимо, для распределения сигнала по физическому расстоянию\n" +" между динамиками был использован псевдо-стереоэффект.\n" +" Не ждите хороших результатов при удалении от центра." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -18152,7 +18118,7 @@ msgstr "Этот плагин работает только со стереот #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Vocal Remover" -msgstr "Удаление вокала" +msgstr "Удаление голоса" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Removing center-panned audio..." @@ -18160,7 +18126,7 @@ msgstr "Удаление аудио в центре..." #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "Удалить вокал или просмотр справки" +msgstr "Удалить голос или просмотр справки" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "View Help" @@ -18219,31 +18185,31 @@ msgid "" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." msgstr "" -"'Удаление вокала' требует стереотрек. Лучше всего работает с\n" +"'Удаление голоса' требует стереотрек. Лучше всего работает с\n" "файлами без потерь, такими как WAV или AIFF, а не MP3 или\n" -"другие сжатые форматы. Он удаляет только вокал или другое\n" +"другие сжатые форматы. Он удаляет только голос или другое\n" "аудио, смещённое к центру (с одинаковой громкостью в левом\n" -"и правом канале). Вокал можно смиксировать так. Инвертируем\n" +"и правом канале). Голос миксируется так: инвертируем\n" "один канал и панорамируем оба канала в центр. Это делает\n" "любой звук, который изначально был в центре, неслышимым.\n" -"Но при этом могут удалиться части аудио, которые надо сохранить\n" +"Но при этом могут быть удалены части аудио, которые надо сохранить\n" "(например, барабаны, которые также часто миксируются в центр).\n" -"Если вокал и другие партии в центре отличаются по высоте,\n" +"Если голос и другие партии в центре отличаются по высоте,\n" "то это можно решить, удалив только выбранные частоты.\n" -"При этом Удаление вокала имеет три метода удаления.\n" +"При этом 'Удаление голоса' имеет три метода удаления.\n" "'Простой' - инвертирует весь частотный спектр одного\n" "канала. Он может удалить слишком много музыки, если другие\n" -"части аудио в центре, а также вокал. В этом случае\n" -"попробуйте другие варианты. Если вокал в ином тоне,\n" +"части аудио в центре, а также голос. В этом случае\n" +"попробуйте другие варианты. Если голос в ином тоне,\n" "чем другой звук (например, высокий женский голос), попробуйте\n" "'Удалить полосу частот'. При этом удаляется участок частот\n" "между нижним и верхним срезом, которые можно указать в боксах\n" -"'Полос частот до/после'. Пробуйте разные значения, чтобы\n" +"'Полоса частот...'. Пробуйте разные значения, чтобы\n" "звучало в предпочитаемом диапазоне частот\n" -"оригинального вокала. Если другие варианты удаляют слишком много\n" +"оригинального голоса. Если другие варианты удаляют слишком много\n" "звука в определённом диапазоне частот (низкие барабаны,бас),\n" "попробуйте 'Сохранить полосу частот'. При этом удаляются\n" -"частоты вне пределов, сохраняя остальные." +"частоты вне пределов и сохраняются остальные." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18253,10 +18219,10 @@ msgid "" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" msgstr "" -"~%Удаление вокала требует неразбитого стереотрека.~%~\n" -"Если у вас есть стереотрек разбитый на левый и правый~%~\n" -"каналы, используйте 'Сделать стереотрек' на треке~%~\n" -"Выпадающее меню, затем снова запустите Удаление вокала.~%" +"~%Для удаления голоса требуется неразделённый стереотрек.~%~\n" +"Если у вас стереотрек разделён на левый и правый каналы,~%~\n" +"тогда выберите в выпадающем меню Трек 'Создать стереотрек'~%~\n" +"и затем ещё раз начните удаление голоса.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18329,32 +18295,3 @@ msgstr "Частота импульсов радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." - -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Количество эхо-сигналов '~a' вне допустимого диапазона от 1 до 50.~%~a" - -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Изменение высоты тона '~a' вне допустимого диапазона от -12 до +12 " -#~ "полутонов.~%~a" - -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Время задержки '~a' вне допустимого диапазона от 0 до 10 секунд.~%~a" - -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Ehjdtym задержки '~a' вне допустимого диапазона от -30 до +6 дБ.~%~a" - -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Ошибка.~%~a" - -#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -#~ msgstr "Использовать 'Количество меток' или 'Интервал меток'" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Слева" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Направо"