diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 3e1c203c7..fbcab1e1f 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-18 00:52-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 06:08-0000\n" "Last-Translator: Thomas Breinstrup \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -526,9 +526,8 @@ msgstr "Bekræft?" #: AutoRecovery.cpp:148 #: AutoRecovery.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk" +msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk." #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 @@ -809,12 +808,10 @@ msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Kopiere lyddata ind i projektet...." #: Dependencies.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Projektet er koblet sammen med andre lydfiler" #: Dependencies.cpp:338 -#, fuzzy msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." @@ -829,25 +826,26 @@ msgid "" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n" +"Gendan dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i projektet." #: Dependencies.cpp:352 msgid "Project Dependencies" msgstr "Sammenkoblinger i projektet" #: Dependencies.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Lydfil" #: Dependencies.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Plads på harddisk" #: Dependencies.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Kopiér de valgte lyddata ind i projektet" +msgstr "Kopiér de valgte filer" #: Dependencies.cpp:375 #: Dependencies.cpp:512 @@ -856,17 +854,15 @@ msgstr "Annullér Gem" #: Dependencies.cpp:376 msgid "Save without Copying" -msgstr "" +msgstr "Gem uden at kopiere" #: Dependencies.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Do Not Copy" -msgstr "Kopiér ingen lyddata" +msgstr "Kopiér ikke" #: Dependencies.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Kopiér alle lyddata ind i projektet (sikrere)" +msgstr "Kopiér alle filer (sikrere)" #: Dependencies.cpp:395 #: Dependencies.cpp:401 @@ -874,14 +870,12 @@ msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: Dependencies.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Kopiér altid alle lyddata (sikrest)" +msgstr "Kopiér altid alle filer (sikrest)" #: Dependencies.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Never copy any files" -msgstr "Kopiér aldrig lyddata" +msgstr "Kopiér aldrig nogen filer" #: Dependencies.cpp:400 msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "Når et projekt er koblet sammen med andre filer:" #: Dependencies.cpp:436 msgid "MISSING " -msgstr "" +msgstr "MANGLER" #: Dependencies.cpp:511 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" @@ -903,7 +897,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Dependencies.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Kontrol af sammenkoblinger" @@ -939,7 +932,7 @@ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" @@ -956,14 +949,13 @@ msgid "%s-old%d" msgstr "%s-gammel%d" #: DirManager.cpp:1252 -#, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil" +msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil." #: DirManager.cpp:1261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "Kan ikke fjerne '%s'" +msgstr "Kan ikke fjerne '%s'." #: DirManager.cpp:1266 #, c-format @@ -971,9 +963,9 @@ msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Omdøbt fil: %s\n" #: DirManager.cpp:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "Kan ikke omdøbe '%s' til '%s'" +msgstr "Kan ikke omdøbe '%s' til '%s'." #: DirManager.cpp:1348 #, c-format @@ -982,19 +974,15 @@ msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" #: DirManager.cpp:1405 #: DirManager.cpp:1768 -#, fuzzy msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Undersøger projektfilens data..." +msgstr "Undersøger projektfilens data" #: DirManager.cpp:1432 -#, fuzzy msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "" -"Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata;\n" -"klik på 'Detailler' for at se en komplet liste over fejl eller 'OK' for at fortsætte til flere muligheder." +msgstr "Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata." #: DirManager.cpp:1442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" "unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" @@ -1003,17 +991,16 @@ msgid "" msgstr "" "Kontrollen af projektet fandt %d herreløse blokfiler. Disse filer er\n" "ikke i brug og sandsynligvis efterladt efter et nedbrud eller en anden fejl.\n" +"\n" "De bør slettes for at undgå problemer." #: DirManager.cpp:1449 -#, fuzzy msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" -msgstr "Slet herreløse filer (sikkert og anbefalet)" +msgstr "Slet herreløse filer straks (sikkert og anbefalet)" #: DirManager.cpp:1450 -#, fuzzy msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Fortsæt uden at slette - arbejd stille uden om de ekstra filer" +msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorér de ekstra filer denne gang" #: DirManager.cpp:1451 #: DirManager.cpp:1491 @@ -1023,12 +1010,11 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" #: DirManager.cpp:1453 -#, fuzzy msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" -msgstr "Herreløs blokfil: (%s)" +msgstr "Advarsel - herreløs blokfil" #: DirManager.cpp:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" "are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" @@ -1037,58 +1023,52 @@ msgid "" "If you choose the first or second option below, you can try to \n" "find and restore the missing files to their previous location." msgstr "" -"Kontrollen af projektet fandt %d inputfiler i brug i stedet\n" -"('aliasfiler') mangler. Der er ingen måde, hvorpå Audacity\n" -"kan genskabe disse filer automatisk. Du kan vælge permanent\n" -"at fylde den tid, som de manglende filer udgør, med stilhed,\n" -"fylde den midlertidigt med stilhed lige nu eller lukke projektet\n" -"nu og forsøge at genskabe de manglende filer manuelt." +"Kontrollen af projektet fandt, at %d lydfil(er) udefra ('aliasfiler')\n" +"mangler. Der er ingen måde, hvorpå Audacity kan genskabe\n" +"disse filer automatisk.\n" +"\n" +"Hvis du vælger første eller anden mulighed herunder, kan du forsøge\n" +"at finde og genskabe de manglende filer på den tidligere placering." #: DirManager.cpp:1492 #: DirManager.cpp:1606 -#, fuzzy msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" msgstr "Erstat de manglende data midlertidigt med stilhed (kun denne gang)" #: DirManager.cpp:1493 #: DirManager.cpp:1607 -#, fuzzy msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Erstat tabte data med stilhed (vil blive permanent)" +msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)" #: DirManager.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Manglende aliasfil: (%s)" +msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)" #: DirManager.cpp:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" "original audio in the project." msgstr "" -"Kontrollen af projektet fandt %d manglende oversigtsfil(er) (.auf)\n" +"Kontrollen af projektet fandt %d manglende oversigtsfil(er) (.auf).\n" "Audacity kan fuldtud genskabe disse oversigtsfiler fra de\n" "oprindelige lyddata i projektet." #: DirManager.cpp:1560 -#, fuzzy msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" msgstr "Genskab oversigtsfilerne (sikkert og anbefalet)" #: DirManager.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Fyld stilhed ind for de manglende data (kun denne gang)" #: DirManager.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Warning - Missing Summary File(s)" -msgstr "Manglende oversigtsfil: (%s.auf)" +msgstr "Advarsel - manglende oversigtsfil(er)" #: DirManager.cpp:1596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" @@ -1101,58 +1081,56 @@ msgid "" msgstr "" "Kontrollen af projektet fandt %d manglende lyddatablokfil(er) (.au), \n" "sandsynligvis på grund af en fejl, et nedbrud eller en fejlagtig sletning.\n" +"\n" "Audacity har ingen mulighed for at genskabe disse tabte data\n" -"automatisk. Du kan vælge permanent at fylde ud med stilhed\n" -"for de manglende data, midlertidigt fylde ud med stilhed blot\n" -"denne gang eller lukke projektet nu og forsøge at genskabe\n" -"de tabte data manuelt." +"automatisk.\n" +"\n" +"Hvis du vælger første eller anden mulighed herunder, kan du forsøge\n" +"at finde og genskabe de manglende filer på deres hidtidige placering." #: DirManager.cpp:1609 msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" -msgstr "" +msgstr "Advarsel - manglende lyddatablokfil(er)" #: DirManager.cpp:1637 -#, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata...." +msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata" #: DirManager.cpp:1677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing aliased audio file: %s" -msgstr "Manglende aliasfil: (%s)" +msgstr "Manglende aliaslydfil(er): %s" #: DirManager.cpp:1703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" -msgstr "Manglende oversigtsfil: (%s.auf)" +msgstr "Manglende oversigtsfil: %s.auf" #: DirManager.cpp:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing data blockfile: %s.au" -msgstr "Manglende datafil: (%s.au)" +msgstr "Manglende datafil: %s.au" #: DirManager.cpp:1755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan blockfile: %s" -msgstr "Herreløs blokfil: (%s)" +msgstr "Herreløs blokfil: %s" #: DirManager.cpp:1810 msgid "Caching audio" msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" #: DirManager.cpp:1811 -#, fuzzy msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen..." +msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen" #: DirManager.cpp:1846 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Gemmer indspillet lyd" #: DirManager.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Gemmer indspillet lyd på harddisken..." +msgstr "Gemmer indspillet lyd på harddisken" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1679,7 +1657,7 @@ msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter..." #: LabelDialog.cpp:520 #: Menus.cpp:4538 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tekst filer (*.txt)|*.txt|Alle filer (*.*)|*.*" +msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 #: Menus.cpp:4550 @@ -1984,13 +1962,12 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Fra markør til s&lut på spor" #: Menus.cpp:444 -#, fuzzy msgid "In All &Tracks" -msgstr "F&old alle spor ud" +msgstr "I alle spor" #: Menus.cpp:449 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" -msgstr "" +msgstr "I alle s&ynkront låste spor" #: Menus.cpp:459 msgid "Find &Zero Crossings" @@ -2294,9 +2271,8 @@ msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" #: Menus.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks" -msgstr "Sammenføj lydspor" +msgstr "&Lås spor synkront" #: Menus.cpp:726 msgid "Add Label At &Selection" @@ -2371,11 +2347,11 @@ msgstr "Om &Audacity CleanSpeech..." #: Menus.cpp:1000 msgid "&Quick Help (in web browser)" -msgstr "&Hurtighjælp (i internetprogram)" +msgstr "&Hurtighjælp (på Internet)" #: Menus.cpp:1001 msgid "&Manual (in web browser)" -msgstr "&Vejledning (i internetprogram)" +msgstr "&Vejledning (på Internet)" #: Menus.cpp:1002 msgid "Show &Log..." @@ -2851,11 +2827,11 @@ msgstr "Duplikeret" #: Menus.cpp:3790 msgid "Cut Labels" -msgstr "" +msgstr "Klip etiketter" #: Menus.cpp:3790 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Klip områder med etiket til klippebordet" #: Menus.cpp:3804 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" @@ -3078,7 +3054,7 @@ msgstr "Nyt etiketspor oprettet" #: Menus.cpp:5047 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" +msgstr "Denne udgave af Audacity tillader kun en tidslinie for hvert projektvindue." #: Menus.cpp:5058 msgid "Created new time track" @@ -3368,9 +3344,8 @@ msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" #: Project.cpp:2487 -#, fuzzy msgid "Project Repair" -msgstr "Sammenkoblinger i projektet" +msgstr "Reparation af projekt" #: Project.cpp:2487 msgid "Project checker repaired file" @@ -4102,7 +4077,7 @@ msgstr "Varighed" #: TimeTrack.cpp:44 msgid "Time Track" -msgstr "" +msgstr "Tidsspor" #: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" @@ -4546,12 +4521,12 @@ msgstr "Skrifttype til etiketspor" #: TrackPanel.cpp:6855 #: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Face name" -msgstr "" +msgstr "Skriftnavn" #: TrackPanel.cpp:6865 #: TrackPanel.cpp:6872 msgid "Face size" -msgstr "" +msgstr "Skriftstørrelse" #: TrackPanel.cpp:7131 msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -4636,7 +4611,6 @@ msgstr "" "at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod." #: commands/CommandManager.cpp:953 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -4645,7 +4619,6 @@ msgstr "" " er stoppet. (Det er ikke tilstrækkeligt med Pause.)" #: commands/CommandManager.cpp:955 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -4658,13 +4631,12 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Du skal først markere noget lyd for at bruge denne funktion." #: commands/CommandManager.cpp:959 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Du skal først vælge noget lyd, før denne\n" -" funktion kan bruges. (Det virker ikke at vælge andre slags spor.)" +"Du skal først vælge noget lyd, før denne funktion\n" +"kan bruges. (Det virker ikke at vælge andre slags spor.)" #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" @@ -5111,11 +5083,11 @@ msgstr "Tærskel" #: effects/Compressor.cpp:640 msgid "Noise Floor:" -msgstr "Støjniveau:" +msgstr "Grundstøj:" #: effects/Compressor.cpp:644 msgid "Noise Floor" -msgstr "Støjniveau" +msgstr "Grundstøj" #: effects/Compressor.cpp:648 msgid "Ratio:" @@ -5163,7 +5135,7 @@ msgstr "%3d dB" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "" +msgstr "Grundstøj %d dB" #: effects/Compressor.cpp:726 #, c-format @@ -5340,11 +5312,11 @@ msgstr "Målt niveau for baggrund" #: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "" +msgstr "WCAG2 bestået" #: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "" +msgstr "WCAG2 ikke bestået" #: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" @@ -5373,7 +5345,7 @@ msgstr "Eksportér kontrastresultater som:" #: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "" +msgstr "Resultater af WCAG 2.0 Succeskriterier 1.4.7-kontrast" #: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format @@ -5435,11 +5407,11 @@ msgstr "Forskel = ubestemt gennemsnitlig RMS dB." #: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "" +msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: Bestået" #: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "" +msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: Ikke bestået" #: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" @@ -5450,9 +5422,8 @@ msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF-/tonevalgsgenerator" #: effects/DtmfGen.cpp:429 -#, fuzzy msgid "by Salvo Ventura" -msgstr "af Salvo Ventura (2006)" +msgstr "af Salvo Ventura" #: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" @@ -5486,7 +5457,7 @@ msgstr "Forhold klang/stilhed:" #: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscyklus:" #: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" @@ -5588,16 +5559,18 @@ msgid "" "EQCurves.xml not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page." msgstr "" +"EQCurves.xml blev ikke fundet på dit system.\n" +"Tryk venligst på 'Hjælp' for at nå downloadsiden." #: effects/Equalization.cpp:989 msgid "EQCurves.xml missing" -msgstr "" +msgstr "EQCurves.xml mangler" #: effects/Equalization.cpp:991 #: effects/Equalization.cpp:1015 #: effects/Equalization.cpp:1016 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "unavngivet" #: effects/Equalization.cpp:1011 msgid "Error loading EQ curve" @@ -5626,81 +5599,72 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: effects/Equalization.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "&Draw curves" -msgstr "Tegn kurver" +msgstr "&Tegn kurver" #: effects/Equalization.cpp:1220 msgid "Draw curves" msgstr "Tegn kurver" #: effects/Equalization.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "&Graphic EQ" -msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" +msgstr "&Grafisk modforvrænger (EQ)" #: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" #: effects/Equalization.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Li&near frequency scale" -msgstr "Lineær frekvensskala" +msgstr "Li&neær frekvensskala" #: effects/Equalization.cpp:1240 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Lineær frekvensskala" #: effects/Equalization.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Length of &filter:" -msgstr "Længde på filter:" +msgstr "Længde på &filter:" #: effects/Equalization.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "Length of filter" -msgstr "Længde på filter:" +msgstr "Længde på filter" #: effects/Equalization.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "&Select curve:" -msgstr "Vælg kurve:" +msgstr "Vælg &kurve:" #: effects/Equalization.cpp:1281 msgid "S&ave/Manage curves..." -msgstr "" +msgstr "G&em/håndtér kurver..." #: effects/Equalization.cpp:1282 msgid "Save and Manage curves" -msgstr "" +msgstr "Gem og håndtér kurver" #: effects/Equalization.cpp:1285 -#, fuzzy msgid "Fla&tten" -msgstr "Gør flad" +msgstr "Gør f&lad" #: effects/Equalization.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "&Invert" -msgstr "Spejlvend (lodret)" +msgstr "Spe&jlvend (lodret)" #: effects/Equalization.cpp:1289 -#, fuzzy msgid "G&rids" -msgstr "Fastholdelsespunkter" +msgstr "Fastholdelsespunkte&r" #: effects/Equalization.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Select curve" -msgstr "Vælg kurve:" +msgstr "Vælg kurve" #: effects/Equalization.cpp:1370 -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en gruppe" +msgstr "" +"Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en gruppe.\n" +"Anvend 'Håndtér liste over kurver...'-knappen, omdøb kurven 'unavngiven' og brug den så." #: effects/Equalization.cpp:1371 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -5708,47 +5672,40 @@ msgstr "Udligningskurven (EQ) skal have et andet navn" #: effects/Equalization.cpp:2806 #: effects/Equalization.cpp:2811 -#, fuzzy msgid "Manage Curves List" -msgstr "Håndtér historik" +msgstr "Håndtér liste over kurser" #: effects/Equalization.cpp:2810 msgid "Manage Curves" -msgstr "" +msgstr "Håndtér kurver" #: effects/Equalization.cpp:2843 msgid "&Curves" -msgstr "" +msgstr "&Kurver" #: effects/Equalization.cpp:2847 -#, fuzzy msgid "Curve Name" -msgstr "Opret" +msgstr "Navn på kurve" #: effects/Equalization.cpp:2854 -#, fuzzy msgid "&Rename..." -msgstr "Ny samplingshastighed..." +msgstr "O&mdøb..." #: effects/Equalization.cpp:2855 -#, fuzzy msgid "D&elete..." -msgstr "Slet" +msgstr "Sl&et..." #: effects/Equalization.cpp:2856 -#, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Importér..." #: effects/Equalization.cpp:2857 -#, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #: effects/Equalization.cpp:2858 -#, fuzzy msgid "&Get More..." -msgstr "&Historik..." +msgstr "&Hent mere..." #: effects/Equalization.cpp:2865 #: widgets/ErrorDialog.cpp:98 @@ -5760,74 +5717,69 @@ msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" +"Omdøb 'unavngiven' for at gemme et nyt element.\n" +"'OK' gemmer alle ændringer, 'Annullér' gør ikke." #: effects/Equalization.cpp:2901 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "" +msgstr "'unavngiven' vil altid stå i bunden af listen" #: effects/Equalization.cpp:2901 #: effects/Equalization.cpp:3207 msgid "'unnamed' is special" -msgstr "" +msgstr "'unavngiven' er speciel" #: effects/Equalization.cpp:2995 msgid "' to..." -msgstr "" +msgstr "' til..." #: effects/Equalization.cpp:2995 #: effects/Equalization.cpp:2998 -#, fuzzy msgid "Rename '" -msgstr "O&mdøb" +msgstr "Omdøb '" #: effects/Equalization.cpp:2996 -#, fuzzy msgid "Rename..." -msgstr "Ny samplingshastighed..." +msgstr "Omdøb..." #: effects/Equalization.cpp:3018 msgid "Name is the same as the original one" -msgstr "" +msgstr "Navnet er identisk med det oprindelige" #: effects/Equalization.cpp:3018 -#, fuzzy msgid "Same name" -msgstr "Lydsamplingshastigheder" +msgstr "Samme navn" #: effects/Equalization.cpp:3022 msgid "'?" -msgstr "" +msgstr "'?" #: effects/Equalization.cpp:3022 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "Overskriv eksisterende filer" +msgstr "Overskriv eksisterende kurve '" #: effects/Equalization.cpp:3023 -#, fuzzy msgid "Curve exists" -msgstr "Anerkendelse" +msgstr "Kurve findes allerede" #: effects/Equalization.cpp:3099 -#, fuzzy msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes" +msgstr "En unavngiven kurve kan ikke slettes" #: effects/Equalization.cpp:3100 #: effects/Equalization.cpp:3149 msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette 'unavngiven'" #: effects/Equalization.cpp:3106 #: effects/Equalization.cpp:3135 msgid "' ?" -msgstr "" +msgstr "' ?" #: effects/Equalization.cpp:3106 #: effects/Equalization.cpp:3135 -#, fuzzy msgid "Delete '" -msgstr "Slet" +msgstr "Slet '" #: effects/Equalization.cpp:3109 #: effects/Equalization.cpp:3139 @@ -5836,46 +5788,41 @@ msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft sletning" #: effects/Equalization.cpp:3132 -#, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Slet" #: effects/Equalization.cpp:3132 -#, fuzzy msgid "items?" -msgstr "minutter" +msgstr "elementer?" #: effects/Equalization.cpp:3148 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel." #: effects/Equalization.cpp:3165 -#, fuzzy msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "Vælg placering af filer" +msgstr "Vælg en udligningskurve" #: effects/Equalization.cpp:3185 -#, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Eksportér &etiketter" +msgstr "Eksportér udligningskurver som..." #: effects/Equalization.cpp:3207 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven'" #: effects/Equalization.cpp:3217 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "" +msgstr "%d kurver eksporteret til %s" #: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "Curves exported" -msgstr "" +msgstr "Kurver eksporteret" #: effects/Equalization.cpp:3221 -#, fuzzy msgid "No curves exported" -msgstr "Ingen etiketter at eksportere." +msgstr "Ingen kurver eksporteret" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." @@ -5983,7 +5930,7 @@ msgstr "af Lynn Allan" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" -msgstr "Udjævning (stille passager bliver kraftigere, kraftige/npassager mere stille)" +msgstr "Stille passager bliver kraftigere, kraftige passager mere stille" #: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" @@ -6052,7 +5999,7 @@ msgstr "Faseskift" #: effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Flanger" -msgstr "" +msgstr "Flanger" #: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Chorus" @@ -6230,14 +6177,12 @@ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Fjern støj af Dominic Mazzoni" #: effects/NoiseRemoval.cpp:893 -#, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "Hent støjprofil" +msgstr "&Hent støjprofil" #: effects/NoiseRemoval.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "Støjreduktion (dB):" +msgstr "Støjre&duktion (dB):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" @@ -6245,45 +6190,41 @@ msgstr "Støjreduktion" #: effects/NoiseRemoval.cpp:913 msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "" +msgstr "Føl&somhed (dB):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:918 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Følsomhed" #: effects/NoiseRemoval.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "Frekvensudjævning (Hz):" +msgstr "Fr&ekvensudjævning (Hz):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frekvensudjævning" #: effects/NoiseRemoval.cpp:931 -#, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Reaktionstid/frakoblingstid (sekunder):" +msgstr "Rea&ktionstid/frakoblingstid (sekunder):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:936 msgid "Attack/decay time" msgstr "Reaktionstid/frakoblingstid" #: effects/NoiseRemoval.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Noise:" -msgstr "Støj..." +msgstr "Støj:" #: effects/NoiseRemoval.cpp:942 -#, fuzzy msgid "Re&move" -msgstr "Fjern" +msgstr "Fje&rn" #: effects/NoiseRemoval.cpp:944 msgid "&Isolate" -msgstr "" +msgstr "&Isolér" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." @@ -6567,30 +6508,26 @@ msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Afsluttende temposkift (%)" #: effects/TimeScale.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Tonehøjdeskift" +msgstr "Tonehøjdeskift ved begyndelse" #: effects/TimeScale.cpp:264 #: effects/TimeScale.cpp:281 -#, fuzzy msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Afsluttende skift i tonehøjde (halvtoner) [-12 til 12]:" +msgstr "(halvtoner) [-12 til 12]:" #: effects/TimeScale.cpp:268 #: effects/TimeScale.cpp:285 msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "" +msgstr "(%) [-50 til 100]:" #: effects/TimeScale.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Tonehøjdeskift" +msgstr "Tonehøjdeskift ved slutning" #: effects/TimeScale.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opsætning..." +msgstr "Opsætning" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." @@ -6665,7 +6602,7 @@ msgstr "Slut udsving" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" -msgstr "" +msgstr "Interpolation:" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." @@ -6785,11 +6722,11 @@ msgstr "Gem VST-program som:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Ønsker du at fortsætte?" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " -msgstr "" +msgstr "Opførelseseffekt:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." @@ -7114,7 +7051,7 @@ msgstr "" "Understøttelse af dette codec er sandsynligvis ikke lagt ind." #: export/ExportFFmpeg.cpp:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det max. antal kanaler for det valgte format er %d" @@ -8081,12 +8018,12 @@ msgid "Edit metadata" msgstr "Redigér metadata" #: export/ExportMultiple.cpp:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"Etiketten %s har ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge: %s\n" +"Etiketten eller sporet \"%s\" har ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge: %s\n" "Brug..." #: export/ExportMultiple.cpp:924 @@ -8810,83 +8747,72 @@ msgstr "&Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" -msgstr "" +msgstr "Udvidet import" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" -msgstr "" +msgstr "Filteret valgt i ÅbnFil-menuen overskriver alle regler" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "" +msgstr "Regler for at vælge importfiltre" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" -msgstr "" +msgstr "Filendelser" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Mime-types" -msgstr "Støjtype" +msgstr "MIME-typer" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Importer order" -msgstr "Hent faste indstillinger" +msgstr "Importrækkefølge" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Move rule &up" -msgstr "Flyt &op" +msgstr "Flyt regel &op" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Move rule &down" -msgstr "Flyt &ned" +msgstr "Flyt regel &ned" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Move f&ilter up" -msgstr "Flyt &op" +msgstr "Flyt f&ilter op" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Move &filter down" -msgstr "Flyt &ned" +msgstr "Flyt &filter ned" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" -msgstr "" +msgstr "&Tilføj ny regel" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 -#, fuzzy msgid "De&lete selected rule" -msgstr "Slet områder med etiketter" +msgstr "S&let den valgte regel" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Unused filters:" -msgstr "Filnavne: %s" +msgstr "Ubrugte filtre:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "" +msgstr "Der er mellemrum, linieskift eller tabulator i et af elementerne. De vil sandsynligvis bryde mønsteret. Medmindre du ved, hvad du gør, anbefales det at fjerne mellemrummene. Ønsker du, at Audacity skal fjerne mellemrummene for dig?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Spaces detected" -msgstr "Sikkerhedskopifil fundet" +msgstr "Mellemrum fundet" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s?" +msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte regel?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Versionsoplysninger" +msgstr "Bekræftelse af sletning af regel" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" @@ -9753,7 +9679,7 @@ msgstr "Forstærknin&g (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" -msgstr "" +msgstr "Om&råde (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" @@ -9765,7 +9691,7 @@ msgstr "Vis spektrummet med gråtonede farver" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Vis fastholdelsespunkt langs &Y-aksen" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178 msgid "FFT Find Notes" @@ -9785,7 +9711,7 @@ msgstr "&Find toner" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 msgid "&Quantize Notes" -msgstr "" +msgstr "&Kvantisér noder" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -10041,9 +9967,8 @@ msgstr "Stilhedsmarkering" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Sammenføj lydspor" +msgstr "Lås spor synkront" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 @@ -10284,7 +10209,7 @@ msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Justér følsomhed" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" @@ -10489,7 +10414,7 @@ msgstr "Vælg en handling" #: widgets/MultiDialog.cpp:102 msgid "Show Log for Details" -msgstr "" +msgstr "Vis logfil med detailler" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 msgid "Elapsed Time:" @@ -10738,7 +10663,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse fil: \"%s\"" #: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved rydning af fil" #: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file"