diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 2a38af20d..fd4e43a39 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Header entry was created by Lokalize. # -# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-27 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 23:13+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -363,96 +363,96 @@ msgstr "Zastavit skript" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Nebyl poskytnut žádný identifikátor změny" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "správa systému" +msgstr "%s, správa systému" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "spoluzakladatel a vývojář" +msgstr "%s, spoluzakladatel a vývojář" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "vývojář" +msgstr "%s, vývojář" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "dokumentace a podpora" +msgstr "%s, dokumentace a podpora" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "dokumentace a podpora, francouzština" +msgstr "%s, dokumentace a podpora, francouzština" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "zajištění kvality" +msgstr "%s, zajištění kvality" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "poradce pro zpřístupnění" +msgstr "%s, poradce pro zpřístupnění" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "umělecký návrhář" +msgstr "%s, umělecký návrhář" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "skladatel" +msgstr "%s, skladatel" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "zkoušeč" +msgstr "%s, zkoušeč" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "přídavné moduly Nyquist" +msgstr "%s, přídavné moduly Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "vývojář stránek" +msgstr "%s, vývojář stránek" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "grafika" +msgstr "%s, grafika" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (zahrnující %s, %s, %s, %s a %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programu" +msgstr "O programu %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -463,55 +463,52 @@ msgstr "OK" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa, [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|dobrovolnými vývojáři]]. Audacity je " -"[[https://www.audacityteam.org/download|dostupné]] pro Windows Mac OS X a " -"GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)." +"Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa%s. %s je " +"%s pro Windows Mac OS X a GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "Dobrovolníci" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Proměnlivý" +msgstr "dostupný" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Pokud naleznete chybu nebo pro nás máte návrh, napište nám anglicky v našem " -"[http://forum.audacityteam.org/|fóru]]. Pokud sháníte pomoc, podívejte se na " -"rady a triky na naší [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] nebo navštivte " -"naše [[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]." +"%s. Pokud sháníte pomoc, podívejte se na " +"rady a triky na naší %s nebo navštivte " +"naše %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "fóru" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki stránce" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "fórum" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -526,17 +523,17 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity je program zadarmo, s otevřeným zdrojovým kódem, pro více " -"operačních systémů na nahrávání a upravování zvuku" +"%s je program zadarmo, s otevřeným zdrojovým kódem, pro více " +"operačních systémů, na nahrávání a upravování zvuku" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -548,9 +545,9 @@ msgstr "Přizpůsobení DarkAudacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr " Zasloužilí členové týmu" +msgstr "%s členové týmu" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -558,9 +555,9 @@ msgstr "Zasloužilí:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Význační členové týmu Audacity, nyní nečinní" +msgstr "Význační členové týmu %s, nyní nečinní" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -580,9 +577,9 @@ msgstr "Knihovny" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity obsahuje kód následujících projektů:" +msgstr "%s obsahuje kód následujících projektů:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -590,24 +587,22 @@ msgstr "Zvláštní poděkování:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Stránky Audacity: " +msgstr "Stránky %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s software je kopírovací právo %s 1999-2018 %s tým." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"    Audacity Audacity je registrovaná ochranná známka " -"Dominica Mazzoniho.

" +msgstr "Název %s je registrovaná ochranná známka Dominica Mazzoniho." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -706,7 +701,6 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora změny krajní výšky tónu a tempa" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" msgstr "Datum sestavení programu:" @@ -717,21 +711,21 @@ msgstr "ID zápisu (commit):" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Ladicí sestavení (úroveň ladění %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Ostrá verze" +msgstr "Vydavatelské sestavení (úroveň ladění %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bitů" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" -msgstr "Typ sestavení" +msgstr "Typ sestavení:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" @@ -739,12 +733,10 @@ msgstr "Překladač:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Instalace předpony:" +msgstr "Předpona instalace:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" msgstr "Složka s nastavením:" @@ -776,7 +768,9 @@ msgstr "Časová osa" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí přetáčení" +msgstr "" +"Klepněte nebo táhněte pro započetí přehrávání normální rychlostí s " +"přeskakováním" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -784,7 +778,7 @@ msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí přetáčení" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí převíjení" +msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí přehrávání proměnlivou rychlostí" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -792,7 +786,9 @@ msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí převíjení" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Klepněte a pohněte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro přetáčení." +msgstr "" +"Klepněte a pohybujte pro přehrávání proměnlivou rychlostí. Klepněte a " +"táhněte pro přehrávání normální rychlostí s přeskakováním." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -800,7 +796,7 @@ msgstr "Klepněte a pohněte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro přetá #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Přesunout pro přetáčení" +msgstr "Pohybovat pro přehrávání normální rychlostí s přeskakováním" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -808,19 +804,25 @@ msgstr "Přesunout pro přetáčení" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Přesunout pro převíjení" +msgstr "Pohybovat pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Táhněte pro přetáčení. Uvolněte pro zastavení přetáčení." +msgstr "" +"Táhněte pro přehrávání normální rychlostí s přeskakováním. Přestaňte pro " +"ukončení přehrávání normální rychlostí s přeskakováním." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Táhněte pro přetáčení. Uvolněte a pohněte pro převíjení." +msgstr "" +"Táhněte pro přehrávání normální rychlostí s přeskakováním. Přestaňte a " +"pohybujte pro přehrávání proměnlivou rychlostí." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Pohněte pro převíjení. Táhněte pro přetáčení." +msgstr "" +"Pohybujte pro přehrávání proměnlivou rychlostí. Táhněte pro přehrávání " +"normální rychlostí s přeskakováním." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" @@ -831,9 +833,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Rychlé přehrávání povoleno" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Volby pro přídavné moduly" +msgstr "Volby pro časovou osu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -852,9 +853,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Zamknout oblast přehrávání" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Přišpendlená &hlava nahrávání/přehrávání" +msgstr "Přišpendlená hlava přehrávání" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "Vynulovat nastavení?\n" "\n" "Toto je jednorázová otázka pokládaná po instalaci, kde jste dotazováni na " -"vynulování nastavení." +"obnovení výchozího nastavení." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1049,12 +1049,11 @@ msgstr "Audacity je již spuštěno" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Během spouštění se vyskytla neopravitelná chyba" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Projektové soubory Audacity" +msgstr "Audacity se nepodařilo spustit" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1153,9 +1152,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Chyba:" +msgstr "Chyba: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1178,9 +1177,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Chyba při inicializaci MIDI" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Zápis Audacity" +msgstr "Zvuk Audacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1188,7 +1186,7 @@ msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "" -"Chyba při otevírání zvukového zařízení.\n" +"Chyba při otevírání nahrávacího (zvukového) zařízení.\n" "Kód chyby: %s" #: src/AudioIO.cpp @@ -1578,20 +1576,20 @@ msgstr "Příkaz v nabídce (s parametry)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Příkaz v nabídce (žádné parametry)" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "Uložit nahrávku do %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1902,18 +1900,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Velikost zkušebních dat má být v rozsahu 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Použití %d kousků %d vzorků (každý), pro celkem %.1f MB.\n" +msgstr "Použití %ld kousků %ld vzorků (každý), pro celkem %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Připravuje se...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "Očekávaná délka %d, délka stopy %lld.\n" +msgstr "Očekávaná délka %ld, délka stopy %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1921,9 +1919,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Provádí se %d úprav...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "Vyjmout: %d - %d \n" +msgstr "Vyjmout: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1931,14 +1929,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Zkouška %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "Vyjmutí (%d, %d) se nezdařilo.\n" +msgstr "Vyjmutí (%ld, %ld) se nezdařilo.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "Vložit: %d\n" +msgstr "Vložit: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1959,9 +1957,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Kontrola úniků ukazatele souborů:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Stopa # bloky: %d\n" +msgstr "Stopa # bloky: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -1972,18 +1970,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Ověřuje se správnost...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" -msgstr "Špatný kousek %d vzorek %d\n" +msgstr "Špatný kousek %ld vzorek %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Ověření správnosti proběhlo úspěšně!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" -msgstr "Chyby v %d/%d kouscích\n" +msgstr "Chyby v %d/%ld kouscích\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2209,12 +2207,11 @@ msgstr "&Kopírovat názvy do schránky" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "Chybějící soubory" +msgstr "Chybí" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2360,69 +2357,65 @@ msgstr "Obdélník" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Hamming" -msgstr "Hamming, žádný" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman-Harris" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Vítejte!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussovský (a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussovský (a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussovský (a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Podpora FFmpegu není zkompilována v" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg byl nastaven v Předvolbách a úspěšně " -"načten, \n" -"nyní ho ale Audacity nemhlo při startu načíst. \n" +"FFmpeg byl nastaven v Nastavení a předtím úspěšně " +"nahrán, \n" +"nyní ho ale Audacity nedokázalo při spuštění " +"nahrát. \n" "\n" -"Můžete se vrátit do Předvolby → Knihovny a znovu ho nastavit." +"Můžete se vrátit do Nastavení → Knihovny a znovu ho nastavit." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2503,11 +2496,11 @@ msgstr "Nepodařilo se najít hodící se FFmpeg knihovny." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Jen avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Jen libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2568,9 +2561,8 @@ msgstr "&Ptát se" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Všechny soubory|*" +msgstr "Všechny soubory" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2580,33 +2572,30 @@ msgstr "Projekty Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Dynamicky propojené knihovny" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Knihovny" +msgstr "Dynamické knihovny" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Pojmenování souborů:" +msgstr "Textové soubory" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubory XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "% souborů" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2644,9 +2633,9 @@ msgstr "Kepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr " okno" +msgstr "%s okno" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -3063,27 +3052,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Nepodařilo se zjistit" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%ld bytů" +msgstr "%s bytů" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3191,14 +3180,12 @@ msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "!Jednoduchý pohled" +msgstr "Zjednodušený" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Systémové &datum" +msgstr "Systémový" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3338,46 +3325,51 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Směšovač..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Nelze nahrát soubor s přednastaveními." +msgstr "" +"Nelze nahrát modul \"%s\".\n" +"\n" +"Chyba: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "Modul nevyhovuje" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neposkytuje řetězec verze.\n" +"Modul \"%s\" neposkytuje řetězec verze.\n" +"\n" "Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s je porovnán s verzí Audacity %s.\n" +"Modul \"%s\" je porovnán s verzí Audacity \"%s\".\n" "\n" "Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neposkytuje řetězec verze.\n" +"Modul \"%s\"se nepodařilo spustit.\n" +"\n" "Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3414,13 +3406,14 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "Vyzkoušet a nahrát tento modul?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neposkytuje řetězec verze.\n" +"Modul \"%s\" neposkytuje žádnou z požadovaných funkcí.\n" +"\n" "Nebude nahrán." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -3674,13 +3667,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Povolit tento přídavný modul?" -msgstr[1] "Povolit tyto přídavné moduly?" -msgstr[2] "Povolit tyto přídavné moduly?" +msgstr[0] "Povolit tento přídavný modul?\n" +msgstr[1] "Povolit tyto přídavné moduly?\n" +msgstr[2] "Povolit tyto přídavné moduly?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -3715,15 +3707,14 @@ msgstr "" "projektu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Chcete-li použít filtr, musí mít všechny vybrané stopy stejný vzorkovací " -"kmitočet." +"Všechny pro nahrávání vybrané stopy musí mít stejný vzorkovací " +"kmitočet" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Neodpovídající vzorkovací kmitočty" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3731,10 +3722,13 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"Pro nahrávání při tomto vzorkovacím kmitočtu je vybráno příliš málo stop.\n" +"(Audacity vyžaduje dva kanály se stejným vzorkovacím kmitočtem pro každou " +"stereo stopu)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "Vybráno příliš málo kompatibilních stop" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -3961,15 +3955,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "Projekt" +msgstr "[Projekt %02i]" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4411,17 +4405,21 @@ msgstr "Svislý posuvník" #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" msgstr "" +"Skupina přídavného modulu %s byla sloučena s předtím stanovenou skupinou" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" +"Položka přídavného modulu (rozšíření) při %s je ve střetu s předtím " +"stanovenou položkou a byla zahozena" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" msgstr "" +"Položky přídavných modulů (rozšíření) při %s stanovují rozporná umístění" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4455,9 +4453,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "32 bit float" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámý formát" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4549,9 +4546,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Výběr spektra" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Čas:" +msgstr "Časovač" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4604,7 +4600,7 @@ msgstr "Přehrát nastavenou rychlostí" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "Převíjet" +msgstr "Přehrávat proměnlivou rychlostí" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" @@ -5391,11 +5387,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Výběr zapnut" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klepněte a táhněte pro přizpůsobení stereo stop." +msgstr "" +"Klepněte a táhněte pro přizpůsobení poměrné velikosti stereo stop. Dvakrát " +"klepněte pro učinění výšek stejnými" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5541,7 +5538,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "SELHÁNÍ" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5568,6 +5565,8 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, protože jste přiřadil zkratku %s k %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5575,10 +5574,13 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" +"U následujících příkaz byly odstraněny jejich klávesové zkratky, protože " +"jejich výchozí klávesová zkratka je nová nebo se změnila, a je stejná jako " +"zkratka přiřazená vámi jinému příkazu." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "Klávesové zkratky byly odstraněny" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5809,9 +5811,8 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Uložit projekt 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Zabalit:" +msgstr "Zabalit" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5841,9 +5842,8 @@ msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Nahrát znovu:" +msgstr "Nahrát znovu" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -5928,7 +5928,6 @@ msgstr "Modrá" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" msgstr "Bílá" @@ -5946,9 +5945,8 @@ msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Bring To Top" -msgstr "Přinést do popředí:" +msgstr "Přinést do popředí" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6078,7 +6076,6 @@ msgid "At:" msgstr "Při:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Barva:" @@ -6262,23 +6259,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Zvýší nebo sníží hlasitost vybraného zvuku" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Zesílení (dB):" +msgstr "&Zesílení (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "Zesílení" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Nový špičkový rozkmit (dB):" +msgstr "&Nový špičkový rozkmit (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Povolit přebuzení" +msgstr "&Povolit přebuzení" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6316,12 +6310,11 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "Míra zeslabení:" +msgstr "&Míra zeslabení:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6331,35 +6324,29 @@ msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Největší přestávka:" +msgstr "&Největší přestávka:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Vnější sestupná hrana:" +msgstr "Délka vnějšího postupného &ztišení:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Vnější náběžná hrana:" +msgstr "Délka vnějšího postupného &zesílení:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Vnitřní sestupná hrana:" +msgstr "Délka vnitřního postupného &ztišení:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Vnitřní náběžná hrana:" +msgstr "Délka vnitřního postupného &zesílení:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "Prahová hodnota:" +msgstr "&Prahová hodnota:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6437,17 +6424,15 @@ msgstr "Výška tónu" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "od" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "od" +msgstr "&od" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6455,30 +6440,27 @@ msgstr "od oktávy" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" -msgstr "do" +msgstr "po" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "do" +msgstr "&po" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" -msgstr "k oktávě" +msgstr "po oktávu" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Půltóny (půltónové kroky)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Půltóny (půltónové kroky):" +msgstr "&Půltóny (půltónové kroky):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6490,22 +6472,20 @@ msgstr "od" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "o&d" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "do (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "do" +msgstr "d&o" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Změna v procentech:" +msgstr "&Změna v procentech:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6513,23 +6493,20 @@ msgid "Percent Change" msgstr "Změna vyjádřená v procentech" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Použít vysoce jakostní protažení (pomalé)" +msgstr "&Použít vysoce jakostní protažení (pomalé)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33 ⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "145" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6552,9 +6529,8 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Změnit rychlost, ovlivnit tempo a výšku tónu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Násobič rychlosti:" +msgstr "&Násobič rychlosti:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6571,10 +6547,9 @@ msgstr "Z otáček za minutu" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "od" +msgstr "&od" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable @@ -6585,19 +6560,17 @@ msgstr "Na otáčky za minutu" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "do" +msgstr "&po" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "Délka výběru" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "Nynější délka:" +msgstr "&Nynější délka:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -6605,19 +6578,16 @@ msgstr "Nynější délka výběru." #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "od" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Nová délka:" +msgstr "&Nová délka:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "do" @@ -6649,10 +6619,9 @@ msgstr "Úderů za minutu, od" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "od" +msgstr "&od" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6661,10 +6630,9 @@ msgstr "Úderů za minutu, do" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "do" +msgstr "&po" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6672,17 +6640,15 @@ msgstr "Délka (sekundy)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "od" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "do" +msgstr "d&o" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format @@ -6708,18 +6674,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "Výběr musí být rozsáhlejší než %d vzorků." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Práh (nižší je citlivější):" +msgstr "&Práh (nižší je citlivější):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Největší šířka špičky (vyšší je citlivější):" +msgstr "Největší šířka špič&ky (vyšší je citlivější):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6774,18 +6738,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Poměr %.1f k 1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise Floor:" -msgstr "Nežádoucí hluk:" +msgstr "&Nežádoucí hluk:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "Nežádoucí hluk" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Poměr:" +msgstr "&Poměr:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6795,9 +6757,8 @@ msgstr "Poměr" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "Čas náběhu:" +msgstr "&Čas náběhu:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6810,9 +6771,8 @@ msgstr "Čas náběhu" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "Čas uvolnění:" +msgstr "Čas &uvolnění:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -6823,16 +6783,14 @@ msgstr "Čas uvolnění" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Zvýšení na 0 dB po kompresi" +msgstr "&Zvýšení na 0 dB po kompresi" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Zohlednit při kompresi krátké vrcholy" +msgstr "&Komprese založená na vrcholech" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7108,7 +7066,7 @@ msgstr "Data přečtena" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7341,33 +7299,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "Zbytková úroveň" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(Not Used):" -msgstr " (Nepoužito):" +msgstr "(Nepoužito):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 až 0 dB):" +msgstr "(-100 až 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 až -20 dB):" +msgstr "(-80 až -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 až 100):" +msgstr "(0 až 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 až 5):" +msgstr "(0 až 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7386,16 +7339,16 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"Sekvence DTMF prázdná.\n" +"Prověřit VŠECHNA nastavení pro tento efekt." #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "Sekvence DTMF:" +msgstr "&Sekvence DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Rozkmit (0-1):" +msgstr "&Rozkmit (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7404,18 +7357,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Doba trvání:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Poměr tónu a ticha:" +msgstr "Poměr &tónu a ticha:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" -msgstr "Pracovní cyklus:" +msgstr "Provádění úloh:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f sek." +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7433,9 +7385,9 @@ msgstr "Doba trvání ticha:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7451,28 +7403,24 @@ msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Požadovaná hodnota překračuje možnosti paměti" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Čas zpoždění (vteřiny):" +msgstr "Čas &zpoždění (sekundy):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Faktor doběhu (dozvuku):" +msgstr "Faktor &doběhu (dozvuku):" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "Vestavěno" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Přednastavení:" +msgstr "Přednastavení" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Upravit parametry" +msgstr "Vyvést parametry efektu" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7490,25 +7438,24 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Chyba při zapisování do souboru: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Upravit parametry" +msgstr "Zavést parametry efektu" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "\"%s\" není platná souborová cesta." +msgstr "%s: není platný soubor s přednastavením.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "Správce přídavných modulů: Efekty, generátory a analyzátory" +msgstr "%s: je pro jiný efekt, generátor nebo analyzátor.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" -msgstr "Příprava náhledu" +msgstr "Připravuje se náhled" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" @@ -7828,9 +7775,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Ekvalizace" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Filtrovací křivka" +msgstr "Ekvalizér filtrovací křivky" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7888,9 +7834,8 @@ msgstr "" "křivku. Potom tuto křivku použijte." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Filtrovací křivka potřebuje jiný název" +msgstr "Ekvalizér filtrovací křivky potřebuje jiný název" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -7940,9 +7885,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8247,14 +8192,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Přebuzení" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Počáteční práh (vzorky):" +msgstr "&Počáteční práh (vzorky):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Koncový práh (vzorky):" +msgstr "&Koncový práh (vzorky):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8262,7 +8205,7 @@ msgstr "Není dostupné dost ukládacího místa pro vytvoření zvuku" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" -msgstr "Obrátit fáze" +msgstr "Obrátit" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" @@ -8281,9 +8224,8 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "Neznámý název vestavěného efektu" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "Normalizovat hlasitost na " +msgstr "Pozorovaná hlasitost" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8291,32 +8233,29 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "Normalizace hlasitosti" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" +msgstr "Nastaví hlasitost jedné nebo více stop" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Normalizovat hlasitost na " +msgstr "Normalizuje se hlasitost...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "Rozbor: %s" +msgstr "Rozebírá se: %s" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "Zpracování: %s" +msgstr "Zpracovává se: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "Normalizovat" +msgstr "&Normalizovat" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8329,16 +8268,15 @@ msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Stereokanály normalizovat nezávisle" +msgstr "Normalizovat &stereokanály vzájemně nezávisle" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" +msgstr "&Zacházet s mono jako s duálním mono (doporučeno)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." @@ -8350,22 +8288,19 @@ msgstr "(Největší 0 dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" -msgstr "Bílá" +msgstr "Bílý" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "Růžový" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "Brownův" @@ -8379,9 +8314,8 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "Vytváří jeden ze tří různých druhů šumu" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "Druh šumu:" +msgstr "&Druh šumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" @@ -8565,14 +8499,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "Typy &okna" +msgstr "&Typy &okna:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "&Velikost okna" +msgstr "&Velikost okna:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8623,9 +8555,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "&Kroky na okno" +msgstr "&Kroků na okno:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8637,9 +8568,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (výchozí)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "&Metoda rozlišování" +msgstr "&Způsob rozlišování:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8731,23 +8661,20 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "Zpracovává se druhá stopa dvojice stop sterea: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Odstranit stejnosměrnou složku (střed na 0.0 svisle)" +msgstr "&Odstranit stejnosměrnou složku (střed na 0.0 svisle)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "Normalizovat vrcholový rozkmit na " +msgstr "&Normalizovat vrcholový rozkmit na " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "Vrcholový rozkmit (dB)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Stereokanály normalizovat nezávisle" +msgstr "N&ormalizovat stereokanály vzájemně nezávisle" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8763,14 +8690,12 @@ msgstr "" #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Faktor protažení:" +msgstr "Faktor &protažení:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Časové rozlišení (sekundy):" +msgstr "Ča&sové rozlišení (sekundy):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8921,9 +8846,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Opakuje výběr po stanovený počet opakování" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Počet opakování k přidání:" +msgstr "&Počet opakování k přidání:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9032,9 +8956,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "Pouz&e ostré" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Dozvuk" +msgstr "Dozvuk: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9220,7 +9144,6 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "Ticho" @@ -9258,9 +9181,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Výška tónu na začátku" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(půltóny) [-12 až 12]:" +msgstr "(&půltóny) [-12 až 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9271,9 +9193,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Výška tónu na konci" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(půltóny) [-12 až 12]:" +msgstr "(pů<óny) [-12 až 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9312,14 +9233,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "Vytváří stálý kmitočtový tón z jednoho ze čtyř typů" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "Křivka:" +msgstr "Tvar &křivky:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Kmitočet (Hz):" +msgstr "K&mitočet (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9338,9 +9257,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "Konečný rozkmit" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Interpolace:" +msgstr "&Interpolace:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9373,23 +9291,20 @@ msgid "Detect Silence" msgstr "Zjistit ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Ořezat na:" +msgstr "&Zkrátit na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "Zkrátit na:" +msgstr "&Komprimovat na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Zkrátit stopy nezávisle" +msgstr "&Zkrátit stopy nezávisle" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -9428,6 +9343,11 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"Velikost vyrovnávací paměti řídí počet vzorků poslaných efektu při " +"každém opakování. Menší hodnoty povedou k pomalejšímu zpracování " +"a některé efekty vyžadují 8192 vzorků nebo méně, aby pracovaly správně. " +"Většina efektů ovšem může přijmout velké vyrovnávací paměti a jejich použití " +"značně zmenší dobu zpracování." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9445,6 +9365,10 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"Jako část jejich zpracování některé efekty VST musí zpozdit vrácení zvuku do " +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" +"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " +"však pracovat pro všechny efekty VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9456,14 +9380,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Obrazový režim" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení hodnot " -"parametrů." +"Většina efektů VST má grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. " +"Je dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " +"otevřete." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9480,17 +9404,15 @@ msgstr "Uložit přednastavení VST jako:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "Standardní soubor banky VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard VST program file" -msgstr "Nahrát program VST:" +msgstr "Standardní soubor programu VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Projektové soubory Audacity" +msgstr "Soubor Audacity s přednastavením VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9505,9 +9427,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "Nahrát přednastavení VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Vybrat soubor" +msgstr "Soubory s přednastaveními VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9602,6 +9523,11 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"Jako část jejich zpracování některé efekty Audio Unit musí zpozdit vrácení" +" zvuku do " +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" +"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " +"však pracovat pro všechny efekty Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9614,14 +9540,18 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" +"Vyberte \"Úplné\" pro použití obrazového rozhraní, pokud jsou " +"připraveny Audio Unit. Vyberte \"Obecné\" pro použití systému " +"poskytnutého obecným rozhraním. Vyberte \"Základní\" pro základní " +"jen rozhraní rozhraní. Efekt otevřete znovu, aby se toto projevilo." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "Vybrat rozhraní" +msgstr "Vybrat &rozhraní" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" -msgstr "Vlastní" +msgstr "Úplné" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Generic" @@ -9648,55 +9578,53 @@ msgid "Location" msgstr "Umístění" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Nelze otevřít soubor: \"%s\"" +msgstr "Nepodařilo se otevřít \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." +msgstr "Nelze přečíst přednastavení z \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"Nepodařilo se zaregistrovat:\n" -"%s" +msgstr "Nepodařilo se zakódovat přednastavení z \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." +msgstr "Nelze uložit přednastavení do souboru s nastavením" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Nepodařilo se aktualizovat efekt \"%s\" with:\n" +"Nepodařilo se zavést přednastavení \"%s\"\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Vyvést přednastavení Audio Unit" +msgstr "Vyvést přednastavení Audio Unit jako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Vyvést přednastavení Audio Unit" +msgstr "Standardní soubor s přednastavením Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Nepodařilo se aktualizovat efekt \"%s\" with:\n" +"Nepodařilo se vyvést přednastavení \"%s\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9704,48 +9632,43 @@ msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Vyvést přednastavení Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Zavést přednastavení Audio Unit" +msgstr "Zavést přednastavení Audio Unit jako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." +msgstr "Nepodařilo se nastavit název přednastavení" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Nelze získat popis proudu" +msgstr "Nepodařilo se získat obsah přednastavení" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se převést seznam správně do dat XML" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Převod vzorkovacího kmitočtu" +msgstr "Data XML jsou po převodu prázdná" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"Nepodařilo se zaregistrovat:\n" -"%s" +msgstr "Nepodařilo se zapsat přednastavení XML do \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se převést přednastavení do vnitřního formátu" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam vlastností pro přednastavení" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se nastavit informace o třídě pro \"%s\" přednastavení" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9779,15 +9702,20 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"Jako část jejich zpracování některé efekty LADSPA musí zpozdit vrácení zvuku" +" do " +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" +"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " +"však pracovat pro všechny efekty LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s v:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9805,9 +9733,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Nastavení efektu LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Velikost vyrovnávací paměti (8 až 1048576 vzorků):" +msgstr "&Velikost vyrovnávací paměti (8 až %d) vzorků:" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9816,28 +9744,34 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"Jako část jejich zpracování některé efekty LV2 musí zpozdit vrácení zvuku do " +"Audacity. Pokud toto zpoždění nebude vyrovnáno, povšimnete si vložení" +"malých tich do zvuku. Povolení této volby toto vyrovnání poskytne, nemusí " +"však pracovat pro všechny efekty LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Efekty LV2 mohou mít grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů." +msgstr "" +"Efekty LV2 mohou mít obrazové rozhraní pro nastavení hodnot parametrů. " +"Je dostupná i základní jen textová metoda. Aby se to projevilo, efekt znovu " +"otevřete." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "Efekt se nepodařilo doložit příkladem" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%d křivek uloženo do %s" +msgstr "%s vyžaduje nepodporovanou funkci %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%d křivek uloženo do %s" +msgstr "%s vyžaduje nepodporovanou volbu %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -9954,9 +9888,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "přídavný modul" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist vrátil nulová zvuková data.\n" +msgstr "Nyquist vrátil seznam." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10059,15 +9992,13 @@ msgstr "&Uložit" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Nahrát skript Nyquist" +msgstr "Skripty Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Zastavit skript" +msgstr "Skripty Lisp" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10159,7 +10090,7 @@ msgstr "Uložit zvuk v jiném formátu" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Upravit štítky popisných dat" +msgstr "Upravit popisné značky" #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" @@ -10206,7 +10137,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Promiňte, ale názvy cest delší než 256 znaků nejsou podporovány." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " @@ -10216,11 +10146,11 @@ msgid "" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Pokoušíte se přepsat chybějící spojený soubor.\n" -" Soubor nelze přepsat, protože cesta je potřebná pro obnovení " +"Soubor nelze zapsat, protože cesta je potřebná pro obnovení " "původního zvuku projektu.\n" -" Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti, aby " +"Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti, aby " "se ukázala všechna umístění chybějících souborů.\n" -" Pokud si stále ještě přejete provést uložení v jiném formátu, " +"Pokud si stále ještě přejete provést uložení v jiném formátu, " "vyberte, prosím, jiný název souboru nebo složku." #: src/export/Export.cpp @@ -10298,9 +10228,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "Skriptovatelné" +msgstr "Spustitelné soubory" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10332,25 +10261,22 @@ msgid "Command Output" msgstr "Výstup příkazu" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"Vybrali jste název souboru s nerozpoznanou příponou.\n" -"Chcete pokračovat?" +msgstr "Vybral jste název souboru bez přípony. Jste si jistý?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že chybí název programu." #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Soubor \"%s\" nalezen." +msgstr "\"%s\" se nepodařilo najít." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "Nelze najít \"%s\" ve vaší cestě." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10407,20 +10333,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "Kodek nahlásil obecnou chybu (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "Kodek nahlásil neplatný parametr (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg: CHYBA - Nelze otevřít zvukový kodek 0x%x." +msgstr "" +"Nelze otevřít zvukový kodek \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10544,9 +10473,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kb/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "0" -msgstr "60" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10573,104 +10501,92 @@ msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "9" -msgstr "96" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "120" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Otevřít" +msgstr "Na" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "Stálý" +msgstr "Omezeno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "&Zvuk..." +msgstr "Zvuk" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Zpoždění" +msgstr "Nepatrné zpoždění" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2,5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "Úzké pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "Střední" +msgstr "Střední pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "Široké pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "Velmi široké pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "Vícepásmový" +msgstr "Plné pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Komprese:" +msgstr "Komprese" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "Doba trvání:" +msgstr "Doba trvání snímku:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Režim:" +msgstr "Režim VBR:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Program" +msgstr "Program:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10681,14 +10597,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Otevřít vlastní volby pro formát FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "Nynější projekt" +msgstr "Nynější formát:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "Nynější projekt" +msgstr "Nynější kodek:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -10747,9 +10661,8 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Soubory AMR (úzkopásmové) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "Soubory M4A (AAC) (FFmpeg)" +msgstr "Soubory Opus (OggOpus) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11237,51 +11150,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Zvuk se ukládá při %ld kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s k/ps (nejlepší kvalita)" +msgstr "220-260 kB/s (nejlepší kvalita)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "200-250 kbps" -msgstr "Mimořádná, 220-260 kb/s" +msgstr "220-260 kB/s (mimořádná)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "170-210 kbps" -msgstr "Obvyklá, 170-210 kb/s" +msgstr "170-210 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "155-195 kbps" -msgstr "Střední, 145-185 kb/s" +msgstr "145-185 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "145-185 kbps" -msgstr "Střední, 145-185 kb/s" +msgstr "145-185 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kb/s" +msgstr "80-120 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kB/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s kb/s (menší soubory)" +msgstr "45-85 kB/s (menší soubory)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11316,7 +11222,7 @@ msgstr "Skvělý" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" -msgstr "Extrémní" +msgstr "Mimořádný" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium" @@ -11410,28 +11316,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Jen lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Jen libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Jen libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Jen libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Hlavní sdílené předmětové soubory" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "Základní knihovny" +msgstr "Rozšířené knihovny" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11641,9 +11546,8 @@ msgstr "" "Chcete ho vytvořit?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Nelze uložit - potíže se souborem" +msgstr "Pokračovat a vyvést zbývající soubory?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11708,12 +11612,11 @@ msgstr "Zvuk se ukládá jako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32 bitů plovoucí čárka PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11778,9 +11681,8 @@ msgstr "" "Libsndfile říká, že \"%s\"" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Všechny soubory|*|Všechny podporované soubory|" +msgstr "Všechny podporované soubory" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12053,10 +11955,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "Nelze nastavit stav proudu na pozastaveno." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "" -"Index[%02x] Kodek[%s], Jazyk[%s], Datový tok[%s], Kanály[%d], Doba trvání[%d]" +msgstr "Index [%02d], Typ [%s], Kanály [%d], Vzorkovací kmitočet [%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12129,22 +12030,24 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Soubory MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "MP3 Decoding Failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nepodařilo se dekódovat\n" +msgstr "" +"Dekódování MP3 selhalo:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Soubory Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "" -"Index[%02x] Kodek[%s], Jazyk[%s], Datový tok[%s], Kanály[%d], Doba trvání[%d]" +msgstr "Index [%02x] Verze [%d], kanály [%d], Vzorkovací kmitočet [%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12172,189 +12075,180 @@ msgstr "WAV, AIFF, a další nekomprimované typy" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core zvukový soubor)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC bezztrátový zvukový kodek)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG kontejnerový formát)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (bez hlavičky)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32 bitů plovoucí čárka PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Označený 8 bitový PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "Označený 16 bitový PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24 bit PCM" +msgstr "Označený 24 bitový PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Označený 32 bitový PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Neoznačený 8 bitový PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "32 bit float" -msgstr "32 bit float" +msgstr "32 bitů pohyblivá řádová čárka" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32 bit float" +msgstr "64 bitů pohyblivá řádová čárka" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32 kB/s G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24 kB/s G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 bitů DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 bitů DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 bitů DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "16 bitů DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "8 bitů DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -12731,7 +12625,6 @@ msgstr "Ztlumeny zvolené stopy na %.2f sekund od %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "Ticho" @@ -12778,7 +12671,7 @@ msgstr "Oddělit" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Metadata Tags" -msgstr "Štítky popisných dat" +msgstr "Popisné značky" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" @@ -12852,7 +12745,7 @@ msgstr "Rozděli&t při tichu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." -msgstr "&Popisná data.." +msgstr "&Popisná data..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." @@ -12948,14 +12841,12 @@ msgid "Export MIDI As:" msgstr "Uložit MIDI jako:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "Vybrat MIDI soubor" +msgstr "Soubor MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "Všechny soubory|*" +msgstr "Soubor Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -12984,17 +12875,15 @@ msgstr "Vybrat MIDI soubor" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "Soubory MIDI a Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubory MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Všechny soubory|*" +msgstr "Soubory Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -13151,9 +13040,8 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "Informace o zařízení MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "Nabídka" +msgstr "Stromová nabídka" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." @@ -13200,9 +13088,8 @@ msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree..." -msgstr "Hloubky a výšky..." +msgstr "Stromová nabídka..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -13413,7 +13300,7 @@ msgstr "Posunout vpřed skrz činná okna" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "&Zaměření" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13460,9 +13347,8 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr ".." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -13510,9 +13396,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "Paleta..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Potvrzení smazání pravidla" +msgstr "Obnovit výchozí &nastavení" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -14232,14 +14117,12 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Znovu za&pnout zvuk u všech stop" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "&Ztlumit všechny stopy" +msgstr "&Ztlumit stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "Znovu za&pnout zvuk u všech stop" +msgstr "Znovu za&pnout zvuk stop" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14374,9 +14257,9 @@ msgid "no label track at or below focused track" msgstr "žádná popisová stopa na nebo pod zaměřenou stopou" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s %d z %d klipů %s" +msgstr "%s %d z %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" @@ -14407,9 +14290,8 @@ msgid "Please select in a mono track." msgstr "Vyberte, prosím, v monofonní stopě." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Vyberte, prosím, ve stereofonní stopě." +msgstr "Vyberte, prosím, ve stereofonní stopě jednu nebo dvě monofonní stopy." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -14746,7 +14628,6 @@ msgstr "Nastavení zařízení" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" @@ -15083,7 +14964,6 @@ msgstr "Ext Import" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" @@ -15183,13 +15063,12 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Použít většinou rozvržení zleva doprava v jazycích RTL" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Povolit nástrojové rady k časové ose" +msgstr "Ukázat nástrojové rady k časové ose" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "Ukázat pravítko pro převíjení" +msgstr "Ukázat pravítko pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, c-format @@ -15343,6 +15222,8 @@ msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (protože klávesová zkratka '%s' je používána \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15359,6 +15240,9 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" +"Soubor s klávesovými zkratkami obsahuje neplatné kopie zkratek pro \"%s\" " +"a \"%s\".\n" +"Nic není zavedeno." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15371,6 +15255,9 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"Následující příkazy nejsou v zavedeném souboru zmíněny, mají ale odstraněny " +"své klávesové zkratky kvůli střetu s jinými novými klávesovými zkratkami:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15400,9 +15287,14 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t a\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15417,11 +15309,11 @@ msgid "" msgstr "" "Klávesová zkratka '%s' je již přiřazena k:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" -"Místo toho klepněte na OK pro přiřazení zkratky k\n" +"Klepněte místo toho na OK pro přiřazení zkratky k\n" "\n" -"\t'%s'.\n" +"\t%s.\n" "\n" "Jinak klepněte na Zrušit." @@ -15466,9 +15358,8 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nenalezena žádná vhodná knihovna FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "Podpora FFmpegu není zkompilována v" +msgstr "Podpora FFmpegu není přeložena v" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" @@ -15496,7 +15387,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Úspěch" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15513,7 +15404,6 @@ msgstr "Nastavení vstupu/výstupu MIDI" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" @@ -15559,27 +15449,25 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"Ptát se znamená, že Audacity se zeptá, zda chcete modul nahrát, pokaždé když " +" Ptát se znamená, že Audacity se zeptá, zda chcete modul nahrát, pokaždé" +" když " "je program spuštěn." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"Nepodařilo se, znamená, že Audacity si myslí, že modul je poškozen a " +" Nepodařilo se, znamená, že Audacity si myslí, že modul je poškozen, a " "nespustí jej." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "Nový znamená, že ještě nebyla učiněna žádná volba." +msgstr " Nový znamená, že ještě nebyla učiněna žádná volba." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -15670,7 +15558,7 @@ msgstr "Otáčení kolečkem" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" -msgstr "Změnit rychlost převíjení" +msgstr "Změnit rychlost přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" @@ -15841,7 +15729,7 @@ msgstr "&Po vystřižení oblasti:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" -msgstr "Interval při skoku během běžícího přehrávání" +msgstr "Interval skoku během běžícího přehrávání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" @@ -15861,7 +15749,7 @@ msgstr "&Mikroprolínání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "Vždy převíjet &odšpendlené" +msgstr "Vždy přehrávat proměnlivou rychlostí &odšpendlené" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -15872,9 +15760,8 @@ msgid "Category" msgstr "Skupina" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení:" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -15904,7 +15791,7 @@ msgstr "Nastavení kvality" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -16136,9 +16023,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "&Použít nastavení" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "&Měřítko" +msgstr "&Měřítko:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -16173,9 +16059,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "&Algoritmus" +msgstr "&Algoritmus:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16202,9 +16087,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "&Druh okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Nulový vycpávací faktor" +msgstr "&Nulový vycpávací faktor:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16414,9 +16298,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "&Tlačítko sólo:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "Logaritmický (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -16504,9 +16387,8 @@ msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Automaticky &přizpůsobit výšku stopy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "U&kázat název zvukové stopy jako překrytí" +msgstr "U&kázat název stopy jako překrytí" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" @@ -16529,9 +16411,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "Výchozí režim &prohlížení:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Výchozí &formát vzorkování:" +msgstr "Výchozí měřítko křivky:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16598,13 +16479,12 @@ msgstr "" "Smíchat při uložení v jiném formátu (&vlastní FFmpeg nebo vnější program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Při ukládání spojit (smíchat) do mono" +msgstr "Chybějící přípona &názvu souboru během vyvádění" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Nahrát nekomprimované zvukové soubory" +msgstr "&Zavést nekomprimované zvukové soubory" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16616,9 +16496,8 @@ msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "Nastavení průběhových křivek" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "&Rozsah křivky v dB" +msgstr "&Rozsah křivky v dB:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16667,20 +16546,20 @@ msgstr "Výběr po začátek" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Pozastaveno" +msgstr "%s Pozastaveno." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Panel &pohybu" +msgstr "Panel &přehrávání" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -16849,14 +16728,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Nahrávací hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %s (napodobená)" +msgstr "Hlasitost přehrávání: %.2f (napodobená)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %s" +msgstr "Hlasitost přehrávání: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -16870,15 +16749,15 @@ msgstr "Panel směš&ování" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" -msgstr "Přetáčet" +msgstr "Přehrávat normální rychlostí s přeskakováním" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Pravítko pro převíjení" +msgstr "Pravítko pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "Převíjení" +msgstr "Přehrávání proměnlivou rychlostí" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16886,7 +16765,7 @@ msgstr "Převíjení" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Zastavit převíjení" +msgstr "Zastavit přehrávání proměnlivou rychlostí" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16894,7 +16773,7 @@ msgstr "Zastavit převíjení" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Spustit převíjení" +msgstr "Spustit přehrávání proměnlivou rychlostí" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16902,7 +16781,7 @@ msgstr "Spustit převíjení" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "Zastavit přetáčení" +msgstr "Zastavit přehrávání normální rychlostí s přeskakováním" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16910,11 +16789,11 @@ msgstr "Zastavit přetáčení" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" -msgstr "Spustit přetáčení" +msgstr "Spustit přehrávání normální rychlostí s přeskakováním" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "Skrýt pravítko pro převíjení" +msgstr "Skrýt pravítko pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler @@ -17017,16 +16896,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Panel výběru &spektra" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Čas:" +msgstr "Čas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "Panel &zařízení" +msgstr "Panel č&asu" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -17064,9 +16941,8 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Nástroj pro kreslení" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" -msgstr "Vícenástrojový režim" +msgstr "Víceúčelový nástroj" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" @@ -17170,23 +17046,20 @@ msgid "Face size" msgstr "Velikost písma" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Text štítku" +msgstr "&Vyjmout text štítku" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Text štítku" +msgstr "&Kopírovat text štítku" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "&Smazat štítek" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Upravit štítky" +msgstr "&Upravit štítky..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17228,31 +17101,29 @@ msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Nastavit zvětšení znovu na výchozí" +msgstr "Obnovit výchozí zvětšení" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift+levé tlačítko myši" +msgstr "Shift+klepnutí pravým tlačítkem myši" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Přiblížit\tKlepnutí levým tlačítkem myši/tažení" +msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši/tažení" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Klepněte a táhněte" +msgstr "Klepněte a táhněte pro protáhnutí vybrané oblasti" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Zvětšit notovou stopu" +msgstr "Protáhnout notovou stopu" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -17260,7 +17131,7 @@ msgstr "Zvětšit notovou stopu" #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch" -msgstr "Zvětšit" +msgstr "Protáhnout" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -17280,12 +17151,12 @@ msgstr "Spojit" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Otevřený střih" +msgstr "Rozšířená čára střihu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" -msgstr "Otevřít střih" +msgstr "Rozšířit" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" @@ -17293,7 +17164,7 @@ msgstr "Odstraněná čára střihu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Klepněte na tlačítko a upravte vzorky" +msgstr "Klepněte a táhněte pro upravení vzorků" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -17312,19 +17183,17 @@ msgstr "Upravit vzorek" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Přiblížit na bod" +msgstr "Přibližovat pro přizpůsobení" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." @@ -17427,9 +17296,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Multi" +msgstr "&Vícepohled" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -17522,9 +17390,9 @@ msgstr "Pravý, %d Hz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17541,25 +17409,24 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% vpravo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Klepnutí a táhnutí pro přizpůsobení, dvojité klepnutí pro vrácení do " -"výchozího stavu" +"Klepněte a táhněte pro přizpůsobení velikosti podpohledů, dvojité klepnutí" +" pro jejich " +"stejnoměrné rozdělení" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Klepněte a táhněte pro přesunutí zvukové stopy na časové ose" +msgstr "Klepněte a táhněte pro nové uspořádání podpohledů" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "Uspořádat nově podpohledy" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "Zavřít podpohled" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" @@ -17708,11 +17575,11 @@ msgstr "Upravená obalová křivka." #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" -msgstr "&Převíjet" +msgstr "&Přehrávat proměnlivou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" -msgstr "Přetáčení" +msgstr "Přehrávání normální rychlostí s přeskakováním" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -17720,7 +17587,7 @@ msgstr "Přetáčení" #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "&Pravítko pro převíjení" +msgstr "&Pravítko pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" @@ -17728,25 +17595,24 @@ msgstr "Přehrávání s nastavenou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Pohybovat ukazovátkem myši pro přetáčení" +msgstr "" +"Pohybovat ukazovátkem myši pro přehrávání normální rychlostí s přeskakováním" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Pohybovat ukazovátkem myši pro převíjení" +msgstr "Pohybovat ukazovátkem myši pro přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "&Převíjení" +msgstr "&Přehrávání proměnlivou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Vzad" +msgstr "Přehrávat proměnlivou rychlostí &dozadu" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Vpřed" +msgstr "Přehrávat proměnlivou rychlostí &dopředu" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -17825,7 +17691,6 @@ msgid "Collapse" msgstr "Sbalit" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" msgstr "Příkaz+klepnutí pro zrušení výběru" @@ -17834,7 +17699,6 @@ msgid "Select track" msgstr "Vybrat stopu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+klepnutí pro zrušení výběru" @@ -17844,13 +17708,11 @@ msgstr "Otevřít nabídku..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" msgstr "Příkaz-klepnutí" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-klepnutí" @@ -17895,12 +17757,11 @@ msgstr "" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Levé=přiblížit, Pravé=oddálit,Střední=normální velikost" +msgstr "Levé = přiblížit, Pravé = oddálit, Střední = normální velikost" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (zakázáno)" +msgstr "(zakázáno)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -17924,9 +17785,9 @@ msgstr "P" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -18332,7 +18193,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "Centihertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18347,7 +18208,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "Hertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18363,9 +18224,8 @@ msgstr "100.01000 oktávy|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of octaves" -msgstr "tisíce " +msgstr "Tisíciny oktávy" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -18382,15 +18242,14 @@ msgstr "1000 půltóny .0100 centy|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hundredths of cents" -msgstr "setiny " +msgstr "Setiny centu" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" -msgstr "dekády" +msgstr "Desetiletí" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. @@ -18400,22 +18259,21 @@ msgstr "10.01000 dekády|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of decades" -msgstr "tisíce " +msgstr "Tisíciny desetiletí" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(Pomocí kontextové nabídky změnit formát.)" +msgstr "(Pomocí související nabídky změnit formát.)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" -msgstr "setin vteřiny" +msgstr "Centisekundy" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18505,7 +18363,7 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "Hodnota nesmí být menší než %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "Hodnota nesmí být větší než %s" @@ -18526,14 +18384,14 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Dialog souboru" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Chyba: %hs na řádce %lu" +msgstr "Chyba: %s na řádku %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "Nelze načíst soubor: \"%s\"" +msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor: \"%s\"" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Silence Finder" @@ -18566,40 +18424,37 @@ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Vydáno za podmínek GNU General Public License verze 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem [-dB]" +msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem (dB)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Nejmenší doba trvání ticha [sekund]" +msgstr "Nejmenší doba trvání ticha (sekund)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Umísťování značek [sekund před skončením ticha]" +msgstr "Umísťování textových značek (sekund před skončením ticha)" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." msgstr "" -"Nenalezena žádná ticha. Zkuste snížit hladinu ticha ~% a nejmenší dobu " -"trvání ticha." +"Nenalezena žádná ticha.\n" +"Zkuste snížit hladinu ticha\n" +"a nejmenší dobu trvání ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -19051,52 +18906,47 @@ msgstr "Povolit změnu doby trvání" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "Převaděč EQ XML na TXT" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" +msgstr "Vybrat efekt EQ cíle" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "Ekvalizace" +msgstr "Soubor ekvalizéru XML" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubor XML" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "Když je výstupní textový soubor" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Append number" -msgstr "Připojit nahrávání" +msgstr "Připojit číslo" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "Potvrdit přepsání" +msgstr "Přepsat" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Chyba.~%Nelze otevřít soubor" +msgstr "Chyba.~%Nelze otevřít soubor~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Přepsání souboru nepovoleno:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Chyba.~%~s nelze zapsat.~%" +msgstr "Chyba.~%Soubor nelze zapsat:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19339,76 +19189,64 @@ msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "Provádí se filtrování nízkého pásma..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "Druh šumu:" +msgstr "Brána šumu" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gating audio..." -msgstr "Ukládání zvuku do mezipaměti" +msgstr "Zvuk se pouští branou..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "Výběr" +msgstr "Vybrat funkci" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" msgstr "Brána" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyse Noise Level" -msgstr "Čas rozboru:" +msgstr "Rozebrat hladinu šumu" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Přetáčení" +msgstr "Propojení sterea" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "&Vytvořit stereo stopu" +msgstr "Propojit stopy sterea" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Společné stereo" +msgstr "Nepropojovat stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Používá se vroubkový filtr..." +msgstr "Použít filtr hloubkového řezu" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10 Hz 6 dB/oktáva" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20 Hz 6 dB/oktáva" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~aStřední kmitočet musí být větší než 0 Hz." +msgstr "Bránové kmitočty nad (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "Zmenšení š&umu (dB):" +msgstr "Snížení hladiny (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Práh dB" +msgstr "Prahová hodnota brány (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "Čas náběhu/dozvuku" +msgstr "Čas náběhu/dozvuku (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19418,6 +19256,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Chyba.\n" +"\"Bránové kmitočty nad: ~s kHz\"\n" +"je pro vybranou stopu příliš vysoký.\n" +"Nastavte ovládací prvek pod ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19425,6 +19267,8 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"~%Nevybráno dost zvuku.\n" +"Vyberte více než ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19432,6 +19276,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"Vrchol založen na prvních ~a sekundách ~a dB~%\n" +"Navržené nastavení prahové hodnoty ~a dB." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19467,107 +19313,93 @@ msgstr "Instalátor přídavného modulu Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Vyberte proud(y) k nahrání" +msgstr "Vybrat soubor(y) k nainstalování" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "přídavný modul" +msgstr "Přídavný modul" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubor Lisp" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubory HTML" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Pojmenování souborů:" +msgstr "Textový soubor" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "Všechny soubory|*|Všechny podporované soubory|" +msgstr "Všechny podporované" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Povolit přebuzení" +msgstr "Povolit přepsání" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Nedovoleno" +msgstr "Zakázat" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Povolit" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Úspěch.~%Soubory zapsány do:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "Varování.nNepodařilo se zkopírovat některé soubory:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"~s nainstalován do:~%\"~a\"~%~%~\n" -" Pro povolení efektu použijte správce přídavného modulu." +"Přídavné moduly nainstalovány.n(Pro povolení efektu použijte správce" +" přídavného modulu):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Podpora přídavných modulů" +msgstr "Přídavné moduly aktualizovány:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Vybrat soubor s přídavným modulem" +msgstr "Soubory zkopírovány do složky s přídavným modulem" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Chyba.~%~s nenalezen nebo nelze přečíst.~%" +msgstr "Nenalezeno nebo nelze přečíst:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Nepoužívané filtry:" +msgstr "Nepodporovaný souborový typ:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Soubory již nainstalovány (povolení přepsání zakázáno):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Nelze zapsat do složky s přídavným modulem:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Chyba.~%~s je již nainstalován.~%" +msgstr "Chyba.~%Nevybrán žádný soubor." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "Brnkání" +msgstr "Brnkat" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." @@ -19770,14 +19602,12 @@ msgid "Export data to" msgstr "Uložit data v jiném formátu" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "Soubory FLAC" +msgstr "Soubory CSV" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "Soubory MP3" +msgstr "Soubory HTML" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -20103,14 +19933,13 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Chyba.~%Nelze otevřít soubor" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Smazat spektrální" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Vzorkovací kmitočet pod 100 Hz není podporován." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -20197,7 +20026,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "Uzavření výšek pro zpěv (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" @@ -20209,13 +20038,13 @@ msgid "" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" "Průměr x: ~a, y: ~a\n" -"Kovariance x y: ~a\n" -"Průměrná variance x: ~a, y: ~a\n" -"Standardní odchylka x: ~a, y: ~a\n" -"Koeficient korelace: ~a\n" -"Koeficient míry přesnosti: ~a \n" -"Variace zůstatků: ~a\n" -"y rovná se ~a plus ~a krát x~%" +" Kovariance x y: ~a\n" +" Průměrná variance x: ~a, y: ~a\n" +" Standardní odchylka x: ~a, y: ~a\n" +" Koeficient korelace: ~a\n" +" Koeficient míry přesnosti: ~a \n" +" Variace zůstatků: ~a\n" +" y rovná se ~a plus ~a krát x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20227,18 +20056,17 @@ msgstr "" "~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" " - Tyto dva kanály jsou totožné, to jest, kupř. jde o duální mono.\n" -" Střed nelze odstranit.\n" -" Jakýkoli zbývající rozdíl může být způsoben ztrátovým zakódováním." +" Střed nelze odstranit.\n" +" Jakýkoli zbývající rozdíl může být způsoben ztrátovým" +" zakódováním." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" @@ -20246,7 +20074,7 @@ msgid "" msgstr "" " - Tyto dva kanály jsou spolu silně spojeny, to jest, kupř. téměř mono nebo " "jsou mimořádně vyrovnány.\n" -" Vytažení střudu bude mít velice pravděpodobně chabý výsledek." +" Vytažení středu bude mít velice pravděpodobně chabý výsledek." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20256,17 +20084,15 @@ msgstr "" "rozšířeno." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" " - Nejlepší hodnota pro Stereo.\n" -" Nicméně, vytažení středu závisí také na použitém dozvuku." +" Nicméně, vytažení středu závisí také na použitém dozvuku." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " @@ -20274,23 +20100,23 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Tyto dva kanály skoro nejsou příbuzné.\n" -" Buď máte pouze šum anebo je konečné zpracování nahrávky díla uděláno " +" Buď máte pouze šum anebo je konečné zpracování nahrávky díla" +" uděláno " "nevyváženým způsobem.\n" -" Vytažení středu však i tak může dopadnout dobře." +" Vytažení středu však i tak může dopadnout dobře." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - Ačkoli ta stopa je stereo, pole je očividně hodně široké.\n" -" To může vést k zřídkakdy viděným efektům.\n" -" Obzvláště, když se přehrávání děje za pomoci jen jednoho reproduktoru." +" To může vést k zřídkakdy viděným efektům.\n" +" Obzvláště, když se přehrávání děje za pomoci jen jednoho" +" reproduktoru." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" @@ -20299,9 +20125,9 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Tyto dva kanály jsou skoro totožné.\n" -" Je vidět, že byl použit pseudo stereo efekt,\n" -" kterým se signál rozšířil přes vzdálenost mezi reproduktory.\n" -" Od odstranění středů si neslibujte žádné dobré výsledky." +" Je vidět, že byl použit pseudo stereo efekt,\n" +" kterým se signál rozšířil přes vzdálenost mezi reproduktory.\n" +" Od odstranění středů si neslibujte žádné dobré výsledky." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -20424,31 +20250,28 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " #~ "loaded." -#~ msgstr "Modul %s neposkytuje řetězec verze. Nebude nahrán." +#~ msgstr "Modul \"%s\" neposkytuje řetězec verze. Nebude nahrán." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " #~ "loaded." -#~ msgstr "Modul %s je porovnán s verzí Audacity %s. Nebude nahrán." +#~ msgstr "Modul \"%s\" je porovnán s verzí Audacity \"%s\". Nebude nahrán." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" #~ "It will not be loaded." #~ msgstr "" -#~ "Modul %s neposkytuje řetězec verze.\n" +#~ "Modul \"%s\"se nepodařilo spustit.\n" #~ "Nebude nahrán." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " #~ "not be loaded." -#~ msgstr "Modul %s neposkytuje řetězec verze. Nebude nahrán." +#~ msgstr "" +#~ "Modul \"%s\"neposkytuje žádnou z požadovaných funkcí. Nebude nahrán." #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." #~ msgstr "" @@ -20477,9 +20300,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgstr "" #~ "Prohlídkou načtených dat projektu se přišlo na nesrovnalosti v souborech." -#, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*" +#~ msgstr "Přednastavení (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*" #~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" #~ msgstr "Zaznamenání přídavného modulu VST se nezdařilo pro %s\n" @@ -23256,3 +23078,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrovat" + +#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" +#~ msgstr "Nelze nahrát modul \"%s\". Chyba: %s"