From 245a76610fe737279dd31056c03c4d104839c903 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Tue, 29 Nov 2011 08:17:09 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Miguel Bouzada. --- locale/gl.po | 1239 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 637 insertions(+), 602 deletions(-) diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index b2cb02ff1..b0829f7ed 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-25 03:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-28 06:42-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-28 06:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:05-0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "" msgid "Files Missing" msgstr "Ficheiros perdidos" -#: AudacityApp.cpp:1018 +#: AudacityApp.cpp:1019 msgid "Master Gain Control" msgstr "Control mestre de ganancia" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1020 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1021 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de saída" @@ -281,19 +281,19 @@ msgstr "&Sobre Audacity..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1278 -#: AudacityApp.cpp:1358 +#: AudacityApp.cpp:1279 +#: AudacityApp.cpp:1359 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1300 -#: AudacityApp.cpp:1373 +#: AudacityApp.cpp:1301 +#: AudacityApp.cpp:1374 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de liña de ordes descoñecida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1531 +#: AudacityApp.cpp:1532 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "" "Audacity non foi quen de atopar un lugar onde almacenar os ficheiros temporais.\n" "Indique un cartafol apropiado no diálogo de preferencias." -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1538 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity vaise pechar. Execute Audacity de novo para usar o novo cartafol temporal." -#: AudacityApp.cpp:1569 +#: AudacityApp.cpp:1570 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "perdas de datos ou provocar un bloqueo do sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1576 +#: AudacityApp.cpp:1577 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -323,19 +323,19 @@ msgstr "" "Audacity non foi quen de bloquear o cartafol de ficheiros temporais.\n" "Este cartafol pode estar sendo utilizado por outra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1578 +#: AudacityApp.cpp:1579 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Aínda desexa executar Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1580 -msgid "Error locking temporary folder" +#: AudacityApp.cpp:1581 +msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o cartafol temporal" -#: AudacityApp.cpp:1618 +#: AudacityApp.cpp:1619 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que xa se está a executar outra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1620 +#: AudacityApp.cpp:1621 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -343,29 +343,29 @@ msgstr "" "Utilice a opción Novo ou Abrir no proceso de Audacity que está a executarse\n" "actualmente para abrir múltiples proxectos simultaneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1622 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity xa se está a executar" -#: AudacityApp.cpp:1638 +#: AudacityApp.cpp:1639 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opcións de liña de ordes admitidas:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1641 +#: AudacityApp.cpp:1642 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (esta mensaxe)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1643 +#: AudacityApp.cpp:1644 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostra a versión de Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1647 +#: AudacityApp.cpp:1648 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (executa o diagnóstico automático)" @@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "\t-test (executa o diagnóstico automático)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1652 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (estabelece o tamaño máximo de bloque do disco en bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1654 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Ademais pode indicar o nome dun ficheiro de son ou un proxecto de Audacity para abrilo." -#: AudacityApp.cpp:1964 +#: AudacityApp.cpp:1965 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "\n" "Quere asocialos para que se poidan abrir directamente?" -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1966 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Ficheiros de proxecto de Audacity" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o MIDI" msgid "Out of memory!" msgstr "Sen memoria!" -#: AudioIO.cpp:1764 +#: AudioIO.cpp:1766 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -449,37 +449,37 @@ msgstr "" "Audacity recolocouno para que comece en cero.\n" "Pode utilizar a ferramenta de desprazamento no tempo (<--> ou F5) para arrastrar a pista ao lugar correcto." -#: AudioIO.cpp:1765 +#: AudioIO.cpp:1767 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" -#: AudioIO.cpp:3075 +#: AudioIO.cpp:3077 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:3083 +#: AudioIO.cpp:3085 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada diminuíu o volume a %f." -#: AudioIO.cpp:3098 +#: AudioIO.cpp:3100 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado baixo." -#: AudioIO.cpp:3110 +#: AudioIO.cpp:3112 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada incrementou o volume a %.2f." -#: AudioIO.cpp:3144 +#: AudioIO.cpp:3146 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3148 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado baixo." -#: AudioIO.cpp:3149 +#: AudioIO.cpp:3151 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. %.2f semella seren un volume aceptábel." @@ -539,26 +539,26 @@ msgstr "Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automátic #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3371 -#: Menus.cpp:3383 -#: Menus.cpp:5982 -#: Project.cpp:2504 -#: Project.cpp:4403 -#: Project.cpp:4422 -#: TrackPanel.cpp:7230 -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 -#: WaveTrack.cpp:2069 +#: Menus.cpp:3373 +#: Menus.cpp:3385 +#: Menus.cpp:5983 +#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:4416 +#: Project.cpp:4435 +#: TrackPanel.cpp:7240 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:2072 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 -#: effects/Effect.cpp:521 +#: effects/Effect.cpp:522 #: effects/Generator.cpp:55 #: export/ExportFFmpeg.cpp:689 #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:934 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Aplicar a &ficheiros..." #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar ficheiros(s) para procesar por lotes..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2113 +#: Project.cpp:2115 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros compatíbeis|" @@ -762,17 +762,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "Eli&minar" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2862 +#: effects/Equalization.cpp:2863 msgid "Move &Up" msgstr "Mover a&rriba" #: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2863 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Move &Down" msgstr "Mover a&baixo" #: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Comprobación de dependencia" #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 #: DirManager.cpp:445 -#: DirManager.cpp:1619 +#: DirManager.cpp:1626 msgid "Progress" msgstr "Progreso" @@ -988,28 +988,29 @@ msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "A comprobación de proxectos comproba a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas." #: DirManager.cpp:1372 -#: DirManager.cpp:1421 +#: DirManager.cpp:1422 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Pechar o proxecto inmediatamente sen gardar os cambios" #: DirManager.cpp:1373 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors" -msgstr "Continuar coas reparacións anotadas no rexistro e verificar de hai máis erros" +msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "Continuar coas reparacións anotadas no rexistro e verificar se hai máis erros. Isto gardará o proxecto no seu estado actual, a non ser que «Peche o proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro adicionais." #: DirManager.cpp:1376 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso: xurdiron problemas durante a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas." #: DirManager.cpp:1391 -#: DirManager.cpp:1783 +#: DirManager.cpp:1790 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto" #: DirManager.cpp:1410 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing external audio \n" -"file(s) ('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %d missing external audio file(s) \n" +"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" @@ -1019,75 +1020,79 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"A comprobación do proxecto atopou %d ficheiro(s) de son externos \n" -"(«ficheiro ligado por alias») que agora non existen. Non hai xeito \n" -"de que Audacity recupere eses ficheiros automaticamente. \n" +"A comprobación do proxecto do cartafol «%s»\n" +"detectou %d ficheiro(s) de son externo(s) \n" +"(«ficheiro ligado por alias») perdidos. \n" +"Non hai xeito de que Audacity recupere eses \n" +"ficheiros automaticamente. \n" "\n" -"Se escolle a primeira ou a segunda opción de embaixo, pode \n" -"tentar atopar e restaurar os ficheiros perdidos aos seus lugares \n" -"orixinais. \n" +"Se escolle a primeira ou a segunda opción de embaixo, \n" +"pode tentar atopar e restaurar os ficheiros perdidos \n" +"aos seus lugares orixinais. \n" "\n" -"Teña en conta que na segunda opción, é probábel que a forma \n" -"de onda non mostre o silencio." +"Teña en conta que na segunda opción, é probábel que \n" +"a forma de onda non mostre o silencio." -#: DirManager.cpp:1422 -#: DirManager.cpp:1539 +#: DirManager.cpp:1423 +#: DirManager.cpp:1542 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Substituír os datos perdidos por silencios (só durante esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1423 -#: DirManager.cpp:1540 -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Substitúe datos perdidos con silencios (permanente inmediatamente)" +#: DirManager.cpp:1424 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately). This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "Substituír o son perdido con silencio (inmediata e permanentemente). Isto gardará o proxecto no seu estado actual, a non ser que «Peche o proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro adicionais." -#: DirManager.cpp:1426 +#: DirManager.cpp:1427 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) ligado(s) por alias" -#: DirManager.cpp:1456 +#: DirManager.cpp:1457 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " A comprobación do proxecto substituíu o(s) de ficheiro(s) ligado(s) por alias perdido(s) con silencio." -#: DirManager.cpp:1476 +#: DirManager.cpp:1477 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing alias (.auf) \n" -"blockfile(s). Audacity can fully regenerate these \n" -"files from the current audio in the project." +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these files \n" +"from the current audio in the project." msgstr "" -"A comprobación do proxecto detectou a falta de %d alias (.auf) de \n" -"ficheiro(s) de bloque. Audacity pode rexeneralos automaticamente \n" +"A comprobación do proxecto do cartafol «%s»\n" +"detectou a falta de %d alias (.auf) de ficheiro(s) de\n" +"bloque. Audacity pode rexeneralos automaticamente \n" "a partires dos ficheiros de son orixinais." -#: DirManager.cpp:1481 +#: DirManager.cpp:1483 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Rexenerar ficheiros de índice (seguro e recomendado)" -#: DirManager.cpp:1482 +#: DirManager.cpp:1484 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Enche con silencio os datos perdidos (só nesta sesión)" -#: DirManager.cpp:1483 -#: DirManager.cpp:1538 -#: DirManager.cpp:1592 +#: DirManager.cpp:1485 +#: DirManager.cpp:1541 +#: DirManager.cpp:1600 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Pechar o proxecto inmediatamente sen máis cambios" -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1488 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) de índice" -#: DirManager.cpp:1508 +#: DirManager.cpp:1510 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " A comprobación do proxecto rexenerou o(s) ficheiro(s) de índice de alias perdidos." -#: DirManager.cpp:1526 +#: DirManager.cpp:1528 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing audio data \n" -"(.au) blockfile(s), probably due to a bug, system \n" -"crash, or accidental deletion. There is no way for \n" -"Audacity to recover these missing files automatically. \n" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" +"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" +"these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" @@ -1096,10 +1101,11 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"A comprobación do proxecto detectou %d bloque(s) de datos \n" -"de son (.au) perdidos, probabelmente por mor dalgún erro, \n" -"quebra do sistema, ou unha eliminación accidental. Non hai \n" -"maneira de que Audacity recupere eses datos automaticamente.\n" +"A comprobación do proxecto do cartafol «%s»\n" +"detectou %d bloque(s) de datos de son (.au) perdidos, \n" +"probabelmente por mor dalgún erro, quebra do sistema, \n" +"ou unha eliminación accidental. Non hai maneira de que \n" +"Audacity recupere eses datos automaticamente.\n" "\n" "Se escolle a primeira ou a segunda opción de embaixo, pode \n" "tentar atopar e restaurar os ficheiros perdidos aos seus lugares \n" @@ -1109,50 +1115,56 @@ msgstr "" "forma de onda non mostre o silencio." #: DirManager.cpp:1543 -msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" -msgstr "Aviso: bloque(s) de datos de son perdido(s)" +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Substitúe datos perdidos con silencios (permanente inmediatamente)" -#: DirManager.cpp:1565 +#: DirManager.cpp:1546 +msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" +msgstr "Aviso - Bloque(s) de datos de son perdido(s)" + +#: DirManager.cpp:1568 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " A comprobación do proxecto substituíu ficheiro(s) de bloque de datos de son perdidos con silencio." -#: DirManager.cpp:1581 +#: DirManager.cpp:1584 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " A comprobación do proxecto omitiu o(s) ficheiro(s) de bloque orfo(s). Eliminaranse cando se garde o proxecto." -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1590 #, c-format msgid "" -"Project check found %d orphan block file(s). These files are \n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug." +"Project check of \"%s\" folder \n" +"found %d orphan block file(s). These files are \n" +"unused by this project, but might belong to other projects. \n" +"They are doing no harm and are small." msgstr "" -"A comprobación do proxecto atopou %d ficheiro(s) de bloque orfo(s). Estes ficheiros\n" -"non están a seren empregados e posibelmente teñan quedado como\n" -"residuo dalgún bloqueo do sistema ou algún outro erro. \n" -"\n" -"Deben ser eliminados para que deixen de ocupar espazo innecesariamente." +"A comprobación do proxecto do cartafol «%s»\n" +"atopou %d ficheiro(s) de bloque orfo(s). Estes ficheiros \n" +"non están a seren empregados por este proxecto mais \n" +"poderian pertencer a outro proxecto. \n" +"Non estan a facer ningún dano e son pequenos." -#: DirManager.cpp:1593 +#: DirManager.cpp:1599 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Continuar sen eliminar, traballa silenciosamente arredor dos ficheiros adicionais" -#: DirManager.cpp:1594 -msgid "Delete orphan files permanently" -msgstr "Eliminar os ficheiros orfos permanentemente" +#: DirManager.cpp:1601 +msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" +msgstr "Eliminar os ficheiros orfos (inmediata e permanentemente)" -#: DirManager.cpp:1597 -msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +#: DirManager.cpp:1604 +msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso: bloque(s) de ficheiro(s) orfo(s)" -#: DirManager.cpp:1620 +#: DirManager.cpp:1627 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Limpando os cartafoles sen usar nos datos do proxecto" -#: DirManager.cpp:1634 +#: DirManager.cpp:1641 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "A comprobación do proxecto atopou inconsistencias ao inspeccionar os dados do proxecto cargado." -#: DirManager.cpp:1640 +#: DirManager.cpp:1647 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1162,43 +1174,43 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione «Mostrar o rexistro...» no menú Axuda para ver máis detalles." -#: DirManager.cpp:1641 +#: DirManager.cpp:1648 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Aviso: xurdiron problemas durante a recuperación automática" -#: DirManager.cpp:1680 +#: DirManager.cpp:1687 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Non se atopa o ficheiro de son ligado por alias: «%s»" -#: DirManager.cpp:1703 +#: DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Non se atopa o alias (.auf) do ficheiro de bloque: «%s»" -#: DirManager.cpp:1727 +#: DirManager.cpp:1734 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Non se atopa o ficheiro de bloque de datos: «%s»" -#: DirManager.cpp:1769 +#: DirManager.cpp:1776 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Ficheiro de bloque orfo: «%s»" -#: DirManager.cpp:1824 +#: DirManager.cpp:1831 msgid "Caching audio" msgstr "Almacenando son" -#: DirManager.cpp:1825 +#: DirManager.cpp:1832 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Almacenando son na memoria" -#: DirManager.cpp:1860 +#: DirManager.cpp:1867 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Gardando o son gravado" -#: DirManager.cpp:1861 +#: DirManager.cpp:1868 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Gardando en disco o son gravado" @@ -1398,7 +1410,7 @@ msgstr "Pechar" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1304 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "Grids" msgstr "Grellas" @@ -1409,12 +1421,12 @@ msgstr "Grellas" #: effects/AutoDuck.cpp:815 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1133 -#: effects/Equalization.cpp:1135 -#: effects/Equalization.cpp:1143 -#: effects/Equalization.cpp:1215 -#: effects/Equalization.cpp:1446 -#: effects/Equalization.cpp:1457 +#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1136 +#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1447 +#: effects/Equalization.cpp:1458 #: effects/Normalize.cpp:400 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" @@ -1424,8 +1436,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1175 -#: effects/Equalization.cpp:1211 +#: effects/Equalization.cpp:1176 +#: effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1475,7 +1487,7 @@ msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos do espectro como:" #: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:605 +#: LabelDialog.cpp:608 #: Menus.cpp:2924 #: effects/Contrast.cpp:491 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 @@ -1667,8 +1679,8 @@ msgstr "Pista" #: LabelDialog.cpp:55 #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5456 -#: Menus.cpp:5499 +#: Menus.cpp:5457 +#: Menus.cpp:5500 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1706,7 +1718,7 @@ msgstr "&Importar..." msgid "New..." msgstr "Novo..." -#: LabelDialog.cpp:356 +#: LabelDialog.cpp:359 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1718,58 +1730,58 @@ msgstr "" "\n" "Desexa volver atrás e indicar os nomes?" -#: LabelDialog.cpp:357 +#: LabelDialog.cpp:360 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: LabelDialog.cpp:518 -#: Menus.cpp:4648 +#: LabelDialog.cpp:521 +#: Menus.cpp:4649 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un ficheiro de texto que conteña etiquetas..." -#: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4652 +#: LabelDialog.cpp:525 +#: Menus.cpp:4653 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:536 -#: Menus.cpp:4664 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2316 +#: LabelDialog.cpp:539 +#: Menus.cpp:4665 +#: Project.cpp:2315 +#: Project.cpp:2323 msgid "Could not open file: " msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: " -#: LabelDialog.cpp:562 +#: LabelDialog.cpp:565 msgid "No labels to export." msgstr "Non hai etiquetas que exportar." -#: LabelDialog.cpp:568 +#: LabelDialog.cpp:571 #: Menus.cpp:2887 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" -#: LabelDialog.cpp:570 +#: LabelDialog.cpp:573 #: Menus.cpp:2885 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" -#: LabelDialog.cpp:702 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "Nova pista de etiquetas" -#: LabelDialog.cpp:703 +#: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "Introduza o nome da pista" -#: LabelDialog.cpp:704 +#: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiquetas" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5457 msgid "Added label" msgstr "Engadiuse unha etiqueta" @@ -2353,7 +2365,7 @@ msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Aliñar e &mover o cursor" #: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5118 +#: Menus.cpp:5119 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con son" @@ -2792,15 +2804,15 @@ msgstr "Primeiro debe seleccionar unha pista." msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non hai pistas de etiquetas para exportar." -#: Menus.cpp:2976 +#: Menus.cpp:2978 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2980 +#: Menus.cpp:2982 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Ficheiros MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3012 +#: Menus.cpp:3014 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2808,436 +2820,436 @@ msgstr "" "Seleccionou un nome de ficheiro cunha extensión non identificada.\n" "Está seguro de que quere continuar?" -#: Menus.cpp:3013 +#: Menus.cpp:3015 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3088 +#: Menus.cpp:3090 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfacer" -#: Menus.cpp:3109 +#: Menus.cpp:3111 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: Menus.cpp:3209 +#: Menus.cpp:3211 #: TrackPanel.cpp:679 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3209 +#: Menus.cpp:3211 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3250 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir e cortar" -#: Menus.cpp:3250 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Dividir e cortar ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3370 +#: Menus.cpp:3372 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Non está permitido pegar un tipo de pista noutra." -#: Menus.cpp:3382 +#: Menus.cpp:3384 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Non está permitido copiar son estéreo nunha pista mono." -#: Menus.cpp:3500 -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3503 +#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3629 #: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3500 -#: Menus.cpp:3628 -#: Menus.cpp:3703 +#: Menus.cpp:3503 +#: Menus.cpp:3629 +#: Menus.cpp:3704 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegar desde o portapapeis" -#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3526 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde o portapapeis" -#: Menus.cpp:3703 +#: Menus.cpp:3704 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como unha nova etiqueta" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3752 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Recortar" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3752 msgid "Trim file to selection" msgstr "Recortar o ficheiro ata a selección" -#: Menus.cpp:3780 +#: Menus.cpp:3781 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir e eliminar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3783 +#: Menus.cpp:3784 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir e eliminar" -#: Menus.cpp:3804 +#: Menus.cpp:3805 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Debotados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3807 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Detach" msgstr "Desbotar" -#: Menus.cpp:3828 +#: Menus.cpp:3829 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3831 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Silenciar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3846 +#: Menus.cpp:3847 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3900 msgid "Cut Labels" msgstr "Cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3900 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Cortar áreas etiquetadas ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3914 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividir e cortar áreas etiquetadas ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3914 +#: Menus.cpp:3915 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividir e cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3928 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Copiáronse áreas etiquetadas desde o portapapeis" -#: Menus.cpp:3928 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar etiquetas" -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Delete Labels" msgstr "Eliminar etiquetas" -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Eliminadas as áreas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividir e eliminar etiquetas" -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Dividir e eliminar áreas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3966 +#: Menus.cpp:3967 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar en etiquetas" -#: Menus.cpp:3966 +#: Menus.cpp:3967 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Áreas con etiquetas silenciadas" -#: Menus.cpp:3975 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Split Labels" msgstr "Dividir etiquetas" -#: Menus.cpp:3975 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividir nas áreas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3987 +#: Menus.cpp:3988 msgid "Join Labels" msgstr "Unir etiquetas" -#: Menus.cpp:3987 +#: Menus.cpp:3988 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Unir áreas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3999 +#: Menus.cpp:4000 msgid "Detach Labels" msgstr "Desbotar etiquetas" -#: Menus.cpp:3999 +#: Menus.cpp:4000 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Desbotadas as áreas etiquetadas" -#: Menus.cpp:4021 -#: TrackPanel.cpp:6982 +#: Menus.cpp:4022 +#: TrackPanel.cpp:6987 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:4110 +#: Menus.cpp:4111 msgid "Split New" msgstr "Dividir e novo" -#: Menus.cpp:4110 +#: Menus.cpp:4111 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir nunha nova pista" -#: Menus.cpp:4192 +#: Menus.cpp:4193 msgid "Split at labels" msgstr "Dividir nas etiquetas" -#: Menus.cpp:4529 +#: Menus.cpp:4530 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise de frecuencia" -#: Menus.cpp:4677 +#: Menus.cpp:4678 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de «%s»" -#: Menus.cpp:4678 +#: Menus.cpp:4679 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4689 +#: Menus.cpp:4690 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un ficheiro MIDI..." -#: Menus.cpp:4693 +#: Menus.cpp:4694 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todo os ficheiros (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4709 +#: Menus.cpp:4710 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI Importado de «%s»" -#: Menus.cpp:4710 +#: Menus.cpp:4711 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4724 +#: Menus.cpp:4725 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..." -#: Menus.cpp:4728 +#: Menus.cpp:4729 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4753 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar as etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4754 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4754 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4810 +#: Menus.cpp:4811 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Xerouse todo o son na pista «%s»" -#: Menus.cpp:4811 +#: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "Xerar" -#: Menus.cpp:4816 +#: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista estéreo" -#: Menus.cpp:4819 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista mono" -#: Menus.cpp:4821 +#: Menus.cpp:4822 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "Mesturar e xerar" -#: Menus.cpp:4953 +#: Menus.cpp:4954 msgid "Aligned with zero" msgstr "Aliñado con cero" -#: Menus.cpp:4957 +#: Menus.cpp:4958 msgid "Aligned cursor" msgstr "Aliñado co cursor" -#: Menus.cpp:4961 +#: Menus.cpp:4962 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Aliñado co comezo da selección" -#: Menus.cpp:4965 +#: Menus.cpp:4966 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Aliñado coa fin da selección" -#: Menus.cpp:4969 +#: Menus.cpp:4970 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Aliñar a fin co cursor" -#: Menus.cpp:4973 +#: Menus.cpp:4974 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Aliñar a fin co comezo da selección" -#: Menus.cpp:4977 +#: Menus.cpp:4978 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Aliñar a fin coa fin da selección" -#: Menus.cpp:4981 +#: Menus.cpp:4982 msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" -#: Menus.cpp:5016 +#: Menus.cpp:5017 msgid "Align" msgstr "Aliñar" -#: Menus.cpp:5119 +#: Menus.cpp:5120 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizar MIDI coas pistas de son" -#: Menus.cpp:5285 +#: Menus.cpp:5286 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Aliñamento completado: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs." -#: Menus.cpp:5288 +#: Menus.cpp:5289 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con son" -#: Menus.cpp:5292 +#: Menus.cpp:5293 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Produciuse un erro de aliñamento: a entrada é moi curta: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs." -#: Menus.cpp:5303 +#: Menus.cpp:5304 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "O proceso de aliñamento informa dun erro interno" -#: Menus.cpp:5317 +#: Menus.cpp:5318 msgid "Created new audio track" msgstr "Creouse unha nova pista de son" -#: Menus.cpp:5317 -#: Menus.cpp:5339 -#: Menus.cpp:5354 -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5318 +#: Menus.cpp:5340 +#: Menus.cpp:5355 +#: Menus.cpp:5375 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" -#: Menus.cpp:5339 +#: Menus.cpp:5340 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Creouse unha nova pista de son estéreo" -#: Menus.cpp:5354 +#: Menus.cpp:5355 msgid "Created new label track" msgstr "Creouse unha nova pista de etiquetas" -#: Menus.cpp:5363 +#: Menus.cpp:5364 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versión de Audacity só permite unha pista de tempo en cada xanela de proxecto." -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5375 msgid "Created new time track" msgstr "Creouse unha nova pista de tempo" -#: Menus.cpp:5499 +#: Menus.cpp:5500 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5526 +#: Menus.cpp:5527 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Gardar o ficheiro de predefinicións de limpeza de locución como:" -#: Menus.cpp:5530 +#: Menus.cpp:5531 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Predefinicións de limpeza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5537 +#: Menus.cpp:5538 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Non se admiten rutas de cartafoles de máis de 256 caracteres." -#: Menus.cpp:5583 +#: Menus.cpp:5584 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Atopouse un problema ao exportar as predefinicións." -#: Menus.cpp:5584 +#: Menus.cpp:5585 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "Non é posíbel exportar" -#: Menus.cpp:5769 +#: Menus.cpp:5770 msgid "Remove Track" msgstr "Suprimir pista" -#: Menus.cpp:5769 +#: Menus.cpp:5770 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de son suprimida(s)" -#: Menus.cpp:5841 +#: Menus.cpp:5842 msgid "Audio Device Info" msgstr "Información de dispositivos de son" -#: Menus.cpp:5937 -#: Menus.cpp:5993 +#: Menus.cpp:5938 +#: Menus.cpp:5994 #: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1834 msgid "Resample" msgstr "Nova mostraxe" -#: Menus.cpp:5958 -#: TrackPanel.cpp:7206 +#: Menus.cpp:5959 +#: TrackPanel.cpp:7216 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova frecuencia de mostraxe (Hz):" -#: Menus.cpp:5982 -#: TrackPanel.cpp:7230 +#: Menus.cpp:5983 +#: TrackPanel.cpp:7240 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor introducido non é correcto" -#: Menus.cpp:5991 +#: Menus.cpp:5992 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Obtendo unha nova mostraxe da pista %d" -#: Menus.cpp:6000 +#: Menus.cpp:6001 msgid "Resample Track" msgstr "Nova mostraxe da pista" -#: Menus.cpp:6000 +#: Menus.cpp:6001 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de son con nova mostraxe" @@ -3252,7 +3264,7 @@ msgstr "Mesturando e xerando pistas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:173 -#: TrackPanel.cpp:4070 +#: TrackPanel.cpp:4069 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" @@ -3261,9 +3273,9 @@ msgstr "Velocidade" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:182 #: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4066 -#: TrackPanel.cpp:6620 -#: TrackPanel.cpp:8053 +#: TrackPanel.cpp:4065 +#: TrackPanel.cpp:6625 +#: TrackPanel.cpp:8064 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" @@ -3275,22 +3287,22 @@ msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:219 #: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4066 -#: TrackPanel.cpp:6566 -#: TrackPanel.cpp:8061 +#: TrackPanel.cpp:4065 +#: TrackPanel.cpp:6570 +#: TrackPanel.cpp:8072 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: MixerBoard.cpp:278 #: MixerBoard.cpp:1387 -#: TrackPanel.cpp:8001 +#: TrackPanel.cpp:8012 msgid "Mute" msgstr "Silencio" #: MixerBoard.cpp:279 #: MixerBoard.cpp:1437 -#: TrackPanel.cpp:8001 +#: TrackPanel.cpp:8012 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3299,12 +3311,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" #: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4065 +#: TrackPanel.cpp:4064 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desprazouse o control de ganancia" #: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4065 +#: TrackPanel.cpp:4064 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desprazouse o control de panorama" @@ -3329,31 +3341,31 @@ msgstr "Imprimir" msgid "Main Mix" msgstr "Mestura princiapl" -#: Project.cpp:991 +#: Project.cpp:993 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvido/a á versión %s de Audacity" -#: Project.cpp:1165 +#: Project.cpp:1167 msgid "(Recovered)" msgstr "(recuperado)" -#: Project.cpp:1850 +#: Project.cpp:1852 #: TrackPanel.cpp:946 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1850 +#: Project.cpp:1852 #: TrackPanel.cpp:946 msgid "Recorded Audio" msgstr "Son gravado" -#: Project.cpp:1876 +#: Project.cpp:1878 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Gardar os cambios antes de pechar?" -#: Project.cpp:1879 +#: Project.cpp:1881 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3370,65 +3382,67 @@ msgstr "" "ata que todas as pistas estea abertas. Nese momento\n" "Prema Ficheiro > Gardar proxecto." -#: Project.cpp:1882 +#: Project.cpp:1884 msgid "Save changes?" msgstr "Gardar os cambios?" -#: Project.cpp:2147 +#: Project.cpp:2149 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros de son..." -#: Project.cpp:2182 +#: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s xa está aberto noutra xanela." -#: Project.cpp:2185 -#: Project.cpp:2345 -#: Project.cpp:2560 -#: Project.cpp:2736 -msgid "Error opening project" +#: Project.cpp:2187 +#: Project.cpp:2352 +#: Project.cpp:2572 +#: Project.cpp:2751 +msgid "Error Opening Project" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o proxecto" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2199 -#: Project.cpp:3513 +#: Project.cpp:2201 +#: Project.cpp:3521 msgid "Audacity projects" msgstr "Proxectos de Audacity" -#: Project.cpp:2251 -#: Project.cpp:2813 +#: Project.cpp:2252 #, c-format msgid "" -"This file was saved by Audacity %s, a much\n" -"older version. The format has changed.\n" +"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" -"Audacity could corrupt the file in opening\n" -"it, so you must back it up first.\n" +"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +"\n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"Este ficheiro foi gardado por Audacity %s, unha versión\n" -"moito máis antiga que a actual. O formato cambiou.\n" +"Este ficheiro foi gardado pola versión %s de Audacity. O formato cambiou.\n" "\n" -"Audacity podería estragar o ficheiro ao tentar abrilo, polo\n" -"que é necesario que faga, antes, unha copia de seguranza.\n" +"Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión\n" +"fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.\n" +"\n" +"Audacity pode estragar os datos ao abrilos, polo que debe facer antes \n" +"unha copia de seguranza. \n" "\n" "Quere abrir agora o ficheiro?" -#: Project.cpp:2252 +#: Project.cpp:2262 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2258 -#: Project.cpp:2825 -msgid "Opening old project file" -msgstr "Abrindo un ficheiro de proxecto antigo" +#: Project.cpp:2267 +#: Project.cpp:2833 +msgid "Warning - Opening Old Project File" +msgstr "Aviso - Abrindo un ficheiro de proxecto antigo" -#: Project.cpp:2294 +#: Project.cpp:2301 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3440,17 +3454,20 @@ msgstr "" "\n" "No seu canto, abra o ficheiro de proxecto de Audacity." -#: Project.cpp:2295 -msgid "Backup file detected" -msgstr "Detectouse un ficheiro de copia de seguranza" +#: Project.cpp:2302 +msgid "Warning - Backup File Detected" +msgstr "Aviso - Detectouse un ficheiro de copia de seguranza" -#: Project.cpp:2309 -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2316 #: xml/XMLWriter.cpp:329 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" + +#: Project.cpp:2324 msgid "Error opening file" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" -#: Project.cpp:2323 +#: Project.cpp:2330 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3459,37 +3476,37 @@ msgstr "" "O ficheiro podería non ser correcto ou estar danado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2324 -msgid "Error opening file or project" +#: Project.cpp:2331 +msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto" -#: Project.cpp:2344 +#: Project.cpp:2351 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity non foi quen de converter un proxecto de Audacity 1.0 ao novo formato de proxecto." -#: Project.cpp:2500 +#: Project.cpp:2508 msgid "Project was recovered" msgstr "O proxecto foi recuperado" -#: Project.cpp:2500 +#: Project.cpp:2508 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2503 +#: Project.cpp:2511 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático" -#: Project.cpp:2640 -#: Project.cpp:2641 +#: Project.cpp:2655 +#: Project.cpp:2656 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2734 +#: Project.cpp:2749 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol de datos do proxecto: «%s»" -#: Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2797 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3498,28 +3515,11 @@ msgstr "" "Este ficheiro foi gardado usando Audacity %s.\n" "Está a usar Audacity %s. Precisa actualizar a unha versión máis moderna para poder abrir o ficheiro." -#: Project.cpp:2786 +#: Project.cpp:2801 msgid "Can't open project file" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto" -#: Project.cpp:2820 -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity %s.\n" -"\n" -"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" -"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"Este ficheiro foi gardado por Audacity %s.\n" -"\n" -"Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión\n" -"fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.\n" -"\n" -"Quere abrir agora o ficheiro?" - -#: Project.cpp:3037 +#: Project.cpp:3045 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3540,11 +3540,11 @@ msgstr "" "\n" "Gardar aínda así?" -#: Project.cpp:3038 -msgid "Warning empty project" -msgstr "Aviso de proxecto baleiro" +#: Project.cpp:3046 +msgid "Warning - Empty Project" +msgstr "Aviso - Proxecto baleiro" -#: Project.cpp:3109 +#: Project.cpp:3117 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3553,13 +3553,14 @@ msgstr "" "Non foi posíbel gardar o proxecto. Non se atopou a ruta. Tente \n" "crear o cartafol «%s» antes de gardar o proxecto con ese nome." -#: Project.cpp:3111 -#: Project.cpp:3148 -#: Project.cpp:3171 -msgid "Error saving project" +#: Project.cpp:3119 +#: Project.cpp:3156 +#: Project.cpp:3179 +#: Project.cpp:3545 +msgid "Error Saving Project" msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" -#: Project.cpp:3146 +#: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3568,41 +3569,41 @@ msgstr "" "Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s \n" "non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." -#: Project.cpp:3169 -#: Project.cpp:4385 +#: Project.cpp:3177 +#: Project.cpp:4398 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1086 +#: effects/Equalization.cpp:1087 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s" -#: Project.cpp:3249 +#: Project.cpp:3257 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Gardouse %s" -#: Project.cpp:3405 +#: Project.cpp:3413 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "«%s» foi importado" -#: Project.cpp:3406 +#: Project.cpp:3414 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3441 -msgid "Error importing" +#: Project.cpp:3449 +msgid "Error Importing" msgstr "Produciuse un erro ao importar" -#: Project.cpp:3489 +#: Project.cpp:3497 msgid "Save Speech As:" msgstr "Gardar locución como:" -#: Project.cpp:3491 +#: Project.cpp:3499 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Ficheiro de son PCM de Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3500 +#: Project.cpp:3508 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3623,11 +3624,11 @@ msgstr "" "Cando queira gardar un ficheiro que deba ser aberto con outros programas, seleccione\n" "unha das opcións de Exportar." -#: Project.cpp:3501 +#: Project.cpp:3509 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto como..." -#: Project.cpp:3506 +#: Project.cpp:3514 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3641,15 +3642,11 @@ msgstr "" "\n" "Para crear un ficheiro de son que poida ser utilizado noutros programas utilice algunha das opcións de «Ficheiro > Exportar».\n" -#: Project.cpp:3507 +#: Project.cpp:3515 msgid "Save Project As..." msgstr "Gardar o proxecto como..." -#: Project.cpp:3534 -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" - -#: Project.cpp:3534 +#: Project.cpp:3544 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3657,74 +3654,74 @@ msgstr "" "O proxecto non foi gardado xa que co nome de ficheiro indicado sobrescribiríase outro proxecto.\n" "Ténteo de novo escollendo un nome diferente." -#: Project.cpp:3575 +#: Project.cpp:3587 msgid "Created new project" msgstr "Creouse un novo proxecto" -#: Project.cpp:3791 +#: Project.cpp:3803 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3794 +#: Project.cpp:3806 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: Project.cpp:3978 +#: Project.cpp:3990 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d horas e %d minutos." -#: Project.cpp:3981 +#: Project.cpp:3993 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espazo de disco dispoñíbel para gravar 1 hora e %d minutos." -#: Project.cpp:3984 +#: Project.cpp:3996 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d minutos." -#: Project.cpp:3987 +#: Project.cpp:3999 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d segundos." -#: Project.cpp:3990 +#: Project.cpp:4002 msgid "Out of disk space" msgstr "Non hai espazo no disco" -#: Project.cpp:4012 +#: Project.cpp:4024 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Completouse a importación e o cálculo de onda solicitados." -#: Project.cpp:4017 +#: Project.cpp:4029 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de onda segundo a petición. Total de %2.0f%% completado." -#: Project.cpp:4020 +#: Project.cpp:4032 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a petición. %2.0f%% completado." -#: Project.cpp:4357 +#: Project.cpp:4370 msgid "New Project" msgstr "Novo proxecto" -#: Project.cpp:4387 -msgid "Error writing autosave file" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de gardado automático" +#: Project.cpp:4400 +msgid "Error Writing Autosave File" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro co gardado automático" -#: Project.cpp:4402 +#: Project.cpp:4415 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático: " -#: Project.cpp:4421 +#: Project.cpp:4434 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4450 +#: Project.cpp:4463 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia actual: %d" @@ -3955,13 +3952,26 @@ msgstr "Pistas longas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Escolla o lugar no que gardar as imaxes de capturas" -#: Sequence.cpp:1374 +#: Sequence.cpp:968 +#, c-format +msgid "" +"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" +"Truncating to mMaxSamples." +msgstr "" +"A secuencia ten un ficheiro de bloque cunha lonxitude de %s > mMaxSamples %s.\n" +"Truncando a mMaxSamples." + +#: Sequence.cpp:971 +msgid "Warning - Length in Writing Sequence" +msgstr "Aviso - Duración da escritura de secuencias." + +#: Sequence.cpp:1434 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Produciuse un fallo de asignación de memoria -- NovasMostras" #: ShuttleGui.cpp:2175 -#: effects/Effect.cpp:407 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 +#: effects/Effect.cpp:408 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" @@ -4090,7 +4100,7 @@ msgid "Load Metadata As:" msgstr "Cargar metadatos como:" #: Tags.cpp:1089 -msgid "Error loading metadata" +msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os metadatos" #: Tags.cpp:1118 @@ -4098,7 +4108,7 @@ msgid "Save Metadata As:" msgstr "Gardar metadatos como:" #: Tags.cpp:1173 -msgid "Error saving tags file" +msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de etiquetas" #: Theme.cpp:637 @@ -4325,17 +4335,17 @@ msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Ton (EAC)" #: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:6925 +#: TrackPanel.cpp:6930 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6924 +#: TrackPanel.cpp:6929 msgid "Left Channel" msgstr "Canle esquerda" #: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6924 +#: TrackPanel.cpp:6929 msgid "Right Channel" msgstr "Canle dereita" @@ -4356,7 +4366,7 @@ msgid "Set Sample Format" msgstr "Estabelecer o formato de mostraxe" #: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:7186 +#: TrackPanel.cpp:7196 msgid "Set Rate" msgstr "Estabelecer a frecuencia" @@ -4422,8 +4432,8 @@ msgstr "Modo de ferramenta múltiple: Ctrl-P para preferencias de rato e teclado #: TrackPanel.cpp:1581 #: TrackPanel.cpp:1593 -#: TrackPanel.cpp:2013 -#: TrackPanel.cpp:2020 +#: TrackPanel.cpp:2014 +#: TrackPanel.cpp:2021 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Prema e arrastre para estirar a área seleccionada." @@ -4439,271 +4449,271 @@ msgstr "Prema e arrastre para mover o límite dereito da selección." msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Prema e arrastre para estirar dentro da área seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1978 -#: TrackPanel.cpp:4686 -#: TrackPanel.cpp:4724 -#: TrackPanel.cpp:4991 -#: TrackPanel.cpp:7352 -#: TrackPanel.cpp:7372 +#: TrackPanel.cpp:1979 +#: TrackPanel.cpp:4678 +#: TrackPanel.cpp:4716 +#: TrackPanel.cpp:4990 +#: TrackPanel.cpp:7362 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1979 -#: TrackPanel.cpp:4687 -#: TrackPanel.cpp:4725 -#: TrackPanel.cpp:4992 -#: TrackPanel.cpp:7353 -#: TrackPanel.cpp:7373 +#: TrackPanel.cpp:1980 +#: TrackPanel.cpp:4679 +#: TrackPanel.cpp:4717 +#: TrackPanel.cpp:4991 +#: TrackPanel.cpp:7363 +#: TrackPanel.cpp:7383 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:2053 -#: TrackPanel.cpp:2280 +#: TrackPanel.cpp:2054 +#: TrackPanel.cpp:2279 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" -#: TrackPanel.cpp:2053 -#: TrackPanel.cpp:2280 +#: TrackPanel.cpp:2054 +#: TrackPanel.cpp:2279 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estirar a pista de notas" -#: TrackPanel.cpp:2414 +#: TrackPanel.cpp:2413 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente axustada." -#: TrackPanel.cpp:2415 +#: TrackPanel.cpp:2414 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2564 +#: TrackPanel.cpp:2563 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Fragmento desprazado á outra pista" -#: TrackPanel.cpp:2568 +#: TrackPanel.cpp:2567 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: TrackPanel.cpp:2568 +#: TrackPanel.cpp:2567 msgid "right" msgstr "dereita" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2570 +#: TrackPanel.cpp:2569 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas ou fragmentos desprazados no tempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2574 +#: TrackPanel.cpp:2573 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desprazamento no tempo" -#: TrackPanel.cpp:3497 +#: TrackPanel.cpp:3496 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para usar a ferramenta de debuxo seleccione «Forma de onda» no menú despregábel de pista." -#: TrackPanel.cpp:3514 +#: TrackPanel.cpp:3513 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para utilizar a ferramenta de debuxo debe ampliar a pista ata poder ver cada mostra" -#: TrackPanel.cpp:3791 +#: TrackPanel.cpp:3790 msgid "Moved Sample" msgstr "Mostraxe movida" -#: TrackPanel.cpp:3792 +#: TrackPanel.cpp:3791 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de mostraxe" -#: TrackPanel.cpp:3893 +#: TrackPanel.cpp:3892 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Suprimiuse a pista «%s»" -#: TrackPanel.cpp:3895 +#: TrackPanel.cpp:3894 msgid "Track Remove" msgstr "Suprimir a pista" -#: TrackPanel.cpp:4070 +#: TrackPanel.cpp:4069 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Desprazouse o control de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:4262 -#: TrackPanel.cpp:7291 +#: TrackPanel.cpp:4261 +#: TrackPanel.cpp:7301 msgid "up" msgstr "arriba" -#: TrackPanel.cpp:4274 -#: TrackPanel.cpp:7292 +#: TrackPanel.cpp:4273 +#: TrackPanel.cpp:7302 msgid "down" msgstr "abaixo" -#: TrackPanel.cpp:4289 -#: TrackPanel.cpp:7287 +#: TrackPanel.cpp:4288 +#: TrackPanel.cpp:7297 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Moveuse «%s» %s" -#: TrackPanel.cpp:4292 -#: TrackPanel.cpp:7293 +#: TrackPanel.cpp:4291 +#: TrackPanel.cpp:7303 msgid "Move Track" msgstr "Desprazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4892 +#: TrackPanel.cpp:4887 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4892 +#: TrackPanel.cpp:4887 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "A liña de corte foi expandida" -#: TrackPanel.cpp:4901 +#: TrackPanel.cpp:4900 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4901 +#: TrackPanel.cpp:4900 msgid "Merged Clips" msgstr "Fragmentos combinados" -#: TrackPanel.cpp:4912 +#: TrackPanel.cpp:4911 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: TrackPanel.cpp:4912 +#: TrackPanel.cpp:4911 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Suprimida a liña de corte" -#: TrackPanel.cpp:6566 +#: TrackPanel.cpp:6570 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama axustado" -#: TrackPanel.cpp:6620 +#: TrackPanel.cpp:6625 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia axustada" -#: TrackPanel.cpp:6755 +#: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Non é posíbel eliminar unha pista con son activo" -#: TrackPanel.cpp:6905 +#: TrackPanel.cpp:6910 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo," -#: TrackPanel.cpp:6908 +#: TrackPanel.cpp:6913 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6910 +#: TrackPanel.cpp:6915 msgid "Left, " msgstr "Esquerda, " -#: TrackPanel.cpp:6912 +#: TrackPanel.cpp:6917 msgid "Right, " msgstr "Dereito," -#: TrackPanel.cpp:6934 -#: TrackPanel.cpp:7096 +#: TrackPanel.cpp:6939 +#: TrackPanel.cpp:7106 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado «%s» a %s" -#: TrackPanel.cpp:6937 +#: TrackPanel.cpp:6942 msgid "Channel" msgstr "Canle" -#: TrackPanel.cpp:6978 +#: TrackPanel.cpp:6983 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir a pista estéreo «%s»" -#: TrackPanel.cpp:6980 +#: TrackPanel.cpp:6985 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono «%s»" -#: TrackPanel.cpp:7012 +#: TrackPanel.cpp:7017 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "A pista «%s» foi convertida a estéreo " -#: TrackPanel.cpp:7015 +#: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Make Stereo" msgstr "Converter a estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7060 +#: TrackPanel.cpp:7065 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiouse «%s» a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7062 +#: TrackPanel.cpp:7067 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7100 +#: TrackPanel.cpp:7110 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:7250 +#: TrackPanel.cpp:7260 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar o límite inferior de velocidade (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7251 -#: TrackPanel.cpp:7252 +#: TrackPanel.cpp:7261 +#: TrackPanel.cpp:7262 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7257 +#: TrackPanel.cpp:7267 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar o límite superior de velocidade (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7258 -#: TrackPanel.cpp:7259 +#: TrackPanel.cpp:7268 +#: TrackPanel.cpp:7269 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7267 +#: TrackPanel.cpp:7277 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Estabelecer o intervalo en «%d» - «%d»" -#: TrackPanel.cpp:7270 +#: TrackPanel.cpp:7280 msgid "Set Range" msgstr "Estabelecer o intervalo" -#: TrackPanel.cpp:7323 +#: TrackPanel.cpp:7333 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar o nome de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:7324 +#: TrackPanel.cpp:7334 msgid "Track Name" msgstr "Nome da pista" -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:7347 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Renomeouse «%s» a «%s»" -#: TrackPanel.cpp:7340 +#: TrackPanel.cpp:7350 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nome" -#: TrackPanel.cpp:7407 +#: TrackPanel.cpp:7417 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra da pista de etiquetas" -#: TrackPanel.cpp:7419 -#: TrackPanel.cpp:7425 +#: TrackPanel.cpp:7429 +#: TrackPanel.cpp:7435 msgid "Face name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: TrackPanel.cpp:7429 -#: TrackPanel.cpp:7436 +#: TrackPanel.cpp:7439 +#: TrackPanel.cpp:7446 msgid "Face size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: TrackPanel.cpp:7726 +#: TrackPanel.cpp:7737 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4758,12 +4768,12 @@ msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Pista de son" -#: WaveTrack.cpp:970 -#: WaveTrack.cpp:989 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Non hai espazo abondo para pegar a selección" -#: WaveTrack.cpp:2068 +#: WaveTrack.cpp:2071 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Non hai espazo abondo para expandir a liña de corte" @@ -4969,7 +4979,7 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 @@ -5038,7 +5048,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar ton sen cambiar o «tempo»" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" @@ -5085,7 +5095,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitons en pasos intermedios" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -5096,7 +5106,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Desde frecuencia en Hz." #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -5107,14 +5117,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frecuencia en segundos" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Porcentaxe do cambio:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaxe do cambio" @@ -5133,32 +5143,32 @@ msgstr "Cambiando ton" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:314 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Cambiar a velocidade" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambiar a velocidade, afectando ao «tempo» e ao ton" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "usando SampleRate, por Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM de vinilo estándar:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 msgid "n/a" msgstr "n/d" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "Desde RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "A RPM" @@ -5688,15 +5698,15 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Aplicando eco" -#: effects/Effect.cpp:469 +#: effects/Effect.cpp:470 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando a vista previa" -#: effects/Effect.cpp:505 +#: effects/Effect.cpp:506 msgid "Previewing" msgstr "Mostrando a vista previa" -#: effects/Effect.cpp:520 +#: effects/Effect.cpp:521 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Produciuse un erro ao abrir dispositivo de son. Comprobe que a configuración do dispositivo de saída e a frecuencia de mostraxe do proxecto." @@ -5723,7 +5733,7 @@ msgstr "Cubico" msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:995 +#: effects/Equalization.cpp:996 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5736,103 +5746,103 @@ msgstr "" "\n" "Garde as curvas en %s" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:997 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "Non se atopa EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1002 -#: effects/Equalization.cpp:1027 +#: effects/Equalization.cpp:1003 #: effects/Equalization.cpp:1028 +#: effects/Equalization.cpp:1029 msgid "unnamed" msgstr "sen nome" -#: effects/Equalization.cpp:1023 -msgid "Error loading EQ curve" +#: effects/Equalization.cpp:1024 +msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a curva de EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1088 -msgid "Error saving equalization curves" +#: effects/Equalization.cpp:1089 +msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as curvas de ecualización" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1111 +#: effects/Equalization.cpp:1112 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ecualización, por Mitch Golden e Vaughan Johnson" -#: effects/Equalization.cpp:1132 +#: effects/Equalization.cpp:1133 msgid "Max dB" msgstr "Máx. dB" -#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Min dB" msgstr "Mín. dB" -#: effects/Equalization.cpp:1213 +#: effects/Equalization.cpp:1214 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Debuxar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" msgstr "Debuxar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1236 +#: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" msgstr "EQ &gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1238 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1251 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia li&neal" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1253 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" -#: effects/Equalization.cpp:1261 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Lonxitude do &filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1267 +#: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" msgstr "Lonxitude do filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1283 +#: effects/Equalization.cpp:1284 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleccionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1293 +#: effects/Equalization.cpp:1294 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "G&ardar/administrar curvas..." -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Gardar e administrar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1297 +#: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Fla&tten" msgstr "A&planar" -#: effects/Equalization.cpp:1299 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" -#: effects/Equalization.cpp:1301 +#: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "G&rids" msgstr "G&rellas" -#: effects/Equalization.cpp:1366 +#: effects/Equalization.cpp:1367 msgid "Select Curve" msgstr "Seleccionar curva" -#: effects/Equalization.cpp:1382 +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5840,53 +5850,53 @@ msgstr "" "Para utilizar esta curva de EQ nunha secuencia de ordes de proceso por lotes, escolla un novo nome para ela.\n" "Prema no botón «Gardar/administrar curvas...», e renomee a curva «sen nome» empregando outro diferente." -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1384 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "A curva de EQ necesita un nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2816 -#: effects/Equalization.cpp:2821 +#: effects/Equalization.cpp:2817 +#: effects/Equalization.cpp:2822 msgid "Manage Curves List" msgstr "Administrar a lista de curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2820 +#: effects/Equalization.cpp:2821 msgid "Manage Curves" msgstr "Administrar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2853 +#: effects/Equalization.cpp:2854 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2857 +#: effects/Equalization.cpp:2858 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da curva" -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: effects/Equalization.cpp:2865 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "D&elete..." msgstr "&Eliminar..." -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "I&mport..." msgstr "I&mportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "&Get More..." msgstr "&Obter máis..." -#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: effects/Equalization.cpp:2876 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2877 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5894,111 +5904,111 @@ msgstr "" "Para gardar una nova entrada renomee «sen nome».\n" "«Aceptar» garda todos os cambios, «Cancelar» non o fai." -#: effects/Equalization.cpp:2911 +#: effects/Equalization.cpp:2912 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "«sen nome» permanece sempre na fin da lista" -#: effects/Equalization.cpp:2911 -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:2912 +#: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "'unnamed' is special" msgstr "«sen nome» é especial" -#: effects/Equalization.cpp:3005 +#: effects/Equalization.cpp:3006 msgid "' to..." msgstr "» a..." -#: effects/Equalization.cpp:3005 -#: effects/Equalization.cpp:3008 +#: effects/Equalization.cpp:3006 +#: effects/Equalization.cpp:3009 msgid "Rename '" msgstr "Renomear «" -#: effects/Equalization.cpp:3006 +#: effects/Equalization.cpp:3007 msgid "Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3029 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Este nome é o mesmo que o orixinal" -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3029 msgid "Same name" msgstr "O mesmo nome" -#: effects/Equalization.cpp:3032 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "'?" msgstr "»?" -#: effects/Equalization.cpp:3032 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobrescribir a curva existente «" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Curve exists" msgstr "A curva xa existe" -#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3110 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Non é posíbel eliminar unha curva «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3110 -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3111 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Non é posíbel eliminar «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3145 +#: effects/Equalization.cpp:3117 +#: effects/Equalization.cpp:3146 msgid "' ?" msgstr "» ?" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3145 +#: effects/Equalization.cpp:3117 +#: effects/Equalization.cpp:3146 msgid "Delete '" msgstr "Eliminar «" -#: effects/Equalization.cpp:3119 -#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: effects/Equalization.cpp:3120 +#: effects/Equalization.cpp:3150 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar a eliminación" -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3143 msgid "Delete " msgstr "Eliminar" -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3143 msgid "items?" msgstr "elementos?" -#: effects/Equalization.cpp:3158 +#: effects/Equalization.cpp:3159 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Non é posíbel eliminar a curva «sen nome». É especial" -#: effects/Equalization.cpp:3175 +#: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolla un ficheiro de curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3175 +#: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3195 +#: effects/Equalization.cpp:3196 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curvas EQ como..." -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:3218 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "Non é posíbel exportar a curva «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3228 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas a %s" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3229 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3231 +#: effects/Equalization.cpp:3232 msgid "No curves exported" msgstr "Non hai curvas exportadas." @@ -6260,7 +6270,7 @@ msgid "Gate" msgstr "Porta" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:777 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Noise Removal" msgstr "Supresión de ruído" @@ -6326,11 +6336,11 @@ msgstr "" msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Tentando aplicar a redución de ruído sen un perfil de ruído.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6338,11 +6348,11 @@ msgstr "" "Seleccione uns segundos de ruído para que Audacity saiba que filtrar, a seguir\n" "prema en «Obter perfil de ruído»:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6350,57 +6360,57 @@ msgstr "" "Seleccione todo o son que desexa filtrar, escolla que porcentaxe de ruído desexa filtrar\n" "e a seguir prema en «Aceptar» para eliminar o ruído.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:886 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Supresión de ruído por Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:894 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Obter perfil de ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:906 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Re&dución de ruído (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:912 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 msgid "Noise reduction" msgstr "Redución de ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:916 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Sensibilidade (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:926 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Fr&ecuencia de suavizado (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:932 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frecuencia de suavizado" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Tempo de ata&que/decaemento (segs.)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "Attack/decay time" msgstr "Tempo de ataque/decaemento" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:946 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:948 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 msgid "Re&move" msgstr "Supri&mir" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:950 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 msgid "&Isolate" msgstr "&Illado" @@ -6977,8 +6987,8 @@ msgid "Load VST Program:" msgstr "Cargar o programa VST:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 -msgid "Error loading program" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o programa" +msgid "Error Loading VST Program" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o programa VST" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" @@ -9444,7 +9454,7 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Seleccione un ficheiro XML que conteña atallos de teclado de Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 -msgid "Error loading keyboard shortcuts" +msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os atallos de teclado" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 @@ -9452,7 +9462,7 @@ msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar atallos de teclado como:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 -msgid "Error saving keyboard shortcuts" +msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" msgstr "Produciuse un erro ao gardar os atallos de teclado" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 @@ -10345,7 +10355,7 @@ msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Gravar (Maiús para engadir gravación)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o disposituvo de son" @@ -11098,17 +11108,42 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" #: xml/XMLWriter.cpp:348 -msgid "Error flushing file" +msgid "Error Flushing File" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o ficheiro" #: xml/XMLWriter.cpp:353 -msgid "Error closing file" +msgid "Error Closing File" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro" #: xml/XMLWriter.cpp:363 -msgid "Error writing to file" +msgid "Error Writing to File" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" +#~ msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors" +#~ msgstr "" +#~ "Continuar coas reparacións anotadas no rexistro e verificar de hai máis " +#~ "erros" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +#~ "older version. The format has changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity could corrupt the file in opening\n" +#~ "it, so you must back it up first.\n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro foi gardado por Audacity %s, unha versión\n" +#~ "moito máis antiga que a actual. O formato cambiou.\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity podería estragar o ficheiro ao tentar abrilo, polo\n" +#~ "que é necesario que faga, antes, unha copia de seguranza.\n" +#~ "\n" +#~ "Quere abrir agora o ficheiro?" + +#~ msgid "Error saving project" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar proxecto" + #~ msgid "Audacity" #~ msgstr "Audacity"