diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 9780c663f..beb518937 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -1,10887 +1,12215 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Audacity Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-13 13:55+0100\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Koncz László \n" -"Language-Team: \n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" - -#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 -msgid "co-founder" -msgstr "társ-alapító" - -#: src/AboutDialog.cpp:63 -msgid "quality assurance" -msgstr "minőségbiztosítás" - -#: src/AboutDialog.cpp:181 -msgid "About Audacity" -msgstr "Az Audacity névjegye" - -#: src/AboutDialog.cpp:200 -msgid "OK... Audacious!" -msgstr "OK... Audasztikus!" - -#: src/AboutDialog.cpp:216 -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for " -"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"Az Audacity szabad program, szabad programozók világhírű \v\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">csoportja írta . Köszönjük a Google " -"kódnak és a és SourceForge.net-nek, hogy befogadják projektünket. Az Audacity Windows, Mac, és GNU/Linux-hoz (és más Unix-hez hasonló " -"rendszerekhez) áll rendelkezésre." - -#: src/AboutDialog.cpp:227 -msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our " -"wiki or visit our forum." -msgstr "" -"Ha hibát talál, vagy javaslata van, ezt angolul tegye meg Feedback. Segítséget talál a 'tippek és trükkök'-ben Wiki oldalunkon valamint Fórumunkon." - -#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 -msgid "translator_credits" -msgstr "Magyar fordítás: Koncz László (koncz.l@upcmail.hu)" - -#: src/AboutDialog.cpp:252 -msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" -msgstr "ingyenes, cross-platform nyílt forráskódú szoftver audió rögzítésére és szerkesztésére
" - -#: src/AboutDialog.cpp:256 -msgid "Credits" -msgstr "Közreműködők" - -#: src/AboutDialog.cpp:259 -msgid "Audacity Developers" -msgstr "Audacity-fejlesztők" - -#: src/AboutDialog.cpp:262 -msgid "Audacity Support Team" -msgstr "Audacity-támogatócsapat" - -#: src/AboutDialog.cpp:265 -msgid "Emeritus Developers" -msgstr "Egykori fejlesztők" - -#: src/AboutDialog.cpp:268 -msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "Egykori csoporttagok" - -#: src/AboutDialog.cpp:271 -msgid "Other Contributors" -msgstr "További támogatók" - -#: src/AboutDialog.cpp:274 -msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "Az Audacity az alábbi projektek programkódjaira alapoz:" - -#: src/AboutDialog.cpp:277 -msgid "Special thanks:" -msgstr "Különös köszönet nekik:" - -#: src/AboutDialog.cpp:280 -msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Az Audacity® szoftverre a szerzői jogok vonatkoznak" - -#: src/AboutDialog.cpp:282 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "Az Audacity® név Dominic Mazzoni védjegye" - -#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544 -msgid "Build Information" -msgstr "Információk a szoftververzióról" - -#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90 -msgid "Enabled" -msgstr "Bekapcsolva" - -#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89 -msgid "Disabled" -msgstr "Kikapcsolva" - -#: src/AboutDialog.cpp:355 -msgid "File Format Support" -msgstr "Fájlformátum-támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367 -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 import" - -#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377 -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis import és export" - -#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384 -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3-címke-támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394 -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC import és export" - -#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402 -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 export" - -#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410 -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Import QuickTime révén" - -#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg-import/export" - -#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importálás GStreamer révén" - -#: src/AboutDialog.cpp:429 -msgid "Core Libraries" -msgstr "Központi könyvtár" - -#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441 src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Mintavétel-konvertálás" - -#: src/AboutDialog.cpp:455 -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audiólejátszás és felvétel" - -#: src/AboutDialog.cpp:465 -msgid "Features" -msgstr "Funkciók" - -#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:493 -#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 -msgid "Plug-in support" -msgstr "Beépülő-támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520 -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Hangkártya-keverők támogatása" - -#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Hangmagasság és ütem változtatásának támogatása" - -#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Szélsőséges hangmagasság- és a tempóváltozás támogatása" - -#: src/AboutDialog.cpp:548 -msgid "Program build date: " -msgstr "E programverzió: " - -#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553 -msgid "Build type:" -msgstr "Szoftvertípus:" - -#: src/AboutDialog.cpp:551 -msgid "Debug build" -msgstr "Debug-verzió" - -#: src/AboutDialog.cpp:553 -msgid "Release build" -msgstr "Szoftververzió" - -#: src/AboutDialog.cpp:558 -msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Telepítési útvonal:" - -#: src/AboutDialog.cpp:562 -msgid "Settings folder: " -msgstr "Beállításmappa: " - -#: src/AboutDialog.cpp:577 -msgid "GPL License" -msgstr "GPL-licenc" - -#: src/AudacityApp.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"%s could not be found.\n" -"\n" -"It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s nem található.\n" -"\n" -"Eltávolították a fájllistáról." - -#: src/AudacityApp.cpp:867 -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "" -"Egy, vagy több audiófájl nem található.\n" -" Lehet, hogy törölték vagy áthelyezték, vagy lekapcsolták az adathordozót.\n" -"A fájlok helyén csend-beszúrás történt.\n" -"Az első hiányzó fájl:\n" -"%s\n" -"Lehet, hogy további fájlok is hiányoznak. \n" -"Válassza a 'Fájl' > 'Függőségek ellenőrzése' menüpontot hogy megtekinthesse a hiányzó fájlokat." - -#: src/AudacityApp.cpp:881 -msgid "Files Missing" -msgstr "Hiányzó fájlok" - -#: src/AudacityApp.cpp:1057 -msgid "Master Gain Control" -msgstr "Hangerőszabályzó (Mester)" - -#: src/AudacityApp.cpp:1183 -msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity indul …" - -#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 -msgid "&New" -msgstr "Ú&j" - -#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217 -msgid "&Open..." -msgstr "&Megnyitás …" - -#: src/AudacityApp.cpp:1217 -msgid "Open &Recent..." -msgstr "Nem&rég használt fájlok megnyitása…" - -#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054 -msgid "&About Audacity..." -msgstr "Az Audacity &névjegye…" - -#: src/AudacityApp.cpp:1219 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Beállítások …" - -#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208 -msgid "&File" -msgstr "&Fájl" - -#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382 -#, c-format -msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "Használt blokkméret: %ld\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397 -#, c-format -msgid "Unknown command line option: %s\n" -msgstr "Ismeretlen parancssor-opciók: %s\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1506 -msgid "" -"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" -"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Az Audacity nem talált helyet a temp.fájlok mentésére.\n" -"Adjon meg megfelelő mappát az Audacity beállításokban." - -#: src/AudacityApp.cpp:1512 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Az Audacity most kilép. Indítsa újra a programot, hogy a beállítások a temp. mappában életbe lépjenek" - -#: src/AudacityApp.cpp:1544 -msgid "" -"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" -"data loss or cause your system to crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"Az Audacity többszörös indítása adatvesztést\n" -"eredményezhet, vagy a rendszer instabillá válik.\n" -"\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1551 -msgid "" -"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" -"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Az Audacity nem tudta megnyitni a temp. mappát.\n" -"Lehet, hogy máshol használják.\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1553 -msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Valóban mégegyszer indítja az Audacity-t?" - -#: src/AudacityApp.cpp:1555 -msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Hiba a temp. mappa zárolásakor" - -#: src/AudacityApp.cpp:1593 -msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Az Audacity már fut.\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1595 -msgid "" -"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" -"process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Használja a Fájl > Új, ill. Mergnyitás menüpontot\n" -"több projekt egyidejű megnyitásához.\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1596 -msgid "Audacity is already running" -msgstr "Az Audacity már fut" - -#: src/AudacityApp.cpp:1613 -msgid "Command-line options supported:" -msgstr "Támogatott parancssor-opciók:" - -#: src/AudacityApp.cpp:1616 -msgid "\t-help (this message)" -msgstr "\t-help (ez a szöveg)" - -#: src/AudacityApp.cpp:1618 -msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "\t-verzió (Látszik az Audacity-verzió)" - -#: src/AudacityApp.cpp:1622 -msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "\t-teszt (Önteszt futtatása)" - -#: src/AudacityApp.cpp:1627 -msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blokkméret nnn (max. diszk-blokk-méret bájtokban)" - -#: src/AudacityApp.cpp:1628 -msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "Írjon be egy nevet a megnyitandó audió- vagy projektfájlhoz." - -#: src/AudacityApp.cpp:1940 -msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" -"associated with Audacity. \n" -"\n" -"Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity projektfájlok (*.aup) még nincsenek \n" -"társítva az \"Audacity\" alkalmazáshoz. \n" -"\n" -"Beállít társítást, hogy azt \n" -"duplakattintásra megnyithassa?" - -#: src/AudacityApp.cpp:1941 -msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity-projektfájlok" - -#: src/AudacityLogger.cpp:167 -msgid "Audacity Log" -msgstr "Audacity napló" - -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 -msgid "&Save..." -msgstr "&Mentés …" - -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 -msgid "Cl&ear" -msgstr "Tör&lés" - -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359 -msgid "&Close" -msgstr "Be&zárás" - -#: src/AudacityLogger.cpp:286 -msgid "log.txt" -msgstr "log.txt" - -#: src/AudacityLogger.cpp:288 -msgid "Save log to:" -msgstr "Napló mentése ide:" - -#: src/AudacityLogger.cpp:301 -msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "A naplót nem lehetett fájlba menteni: " - -#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" - -#: src/AudioIO.cpp:561 -msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "Nem található audió-eszköz.\n" - -#: src/AudioIO.cpp:562 -msgid "" -"You will not be able to play or record audio.\n" -"\n" -msgstr "" -"Felvétel/lejátszás ezért nem lehetséges.\n" -"\n" - -#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585 -msgid "Error: " -msgstr "Hiba: " - -#: src/AudioIO.cpp:568 -msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Hiba az audióeszközök telepítésekor." - -#: src/AudioIO.cpp:581 -msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Hiba a midi i/o layer megnyitásakor.\n" - -#: src/AudioIO.cpp:582 -msgid "" -"You will not be able to play midi.\n" -"\n" -msgstr "" -"A midi (még) nem lejátszható.\n" -"\n" - -#: src/AudioIO.cpp:588 -msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Hiba a midi telepítésekor" - -#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Elfogyott a memória!" - -#: src/AudioIO.cpp:1794 -msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" -"Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "" -"A késleltetés-korrekció-beállítások azt eredményezik, hogy az audiónak a nulla vonalról (az időtengelyen) kellene indulnia.\n" -"Az Audacity az audiót a nulla vonalra tette vissza.\n" -"Önnek az áthelyezés-eszközt kell használnia az audió kívánt helyre történő áthelyezéséhez." - -#: src/AudioIO.cpp:1795 -msgid "Latency problem" -msgstr "Késleltetés-probléma" - -#: src/AudioIO.cpp:3169 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás megállítva. További optimalizálás nem lehetséges. Még mindig túl magas." - -#: src/AudioIO.cpp:3177 -#, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %f-ra csökkentette." - -#: src/AudioIO.cpp:3192 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. További optimalizálás nem lehetséges. Még mindig túl alacsony." - -#: src/AudioIO.cpp:3204 -#, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %.2f-ra növelte." - -#: src/AudioIO.cpp:3238 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl magas." - -#: src/AudioIO.cpp:3240 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl alacsony." - -#: src/AudioIO.cpp:3243 -#, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az %.2f ésszerű hangerőnek tűnik." - -#: src/AutoRecovery.cpp:56 -msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Automatikus helyreállítás programösszeomlás után" - -#: src/AutoRecovery.cpp:75 -msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"Néhány projekt nem lett hibátlanul elmentve az Audacity legutóbbi\n" -"futásakor. A köv. projektek automatikusan helyreállíthatók:" - -#: src/AutoRecovery.cpp:77 -msgid "Recoverable projects" -msgstr "Helyreállítható projektek" - -#: src/AutoRecovery.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: src/AutoRecovery.cpp:87 -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "A helyreállítás után mentse a projektet a merevlemezre, hogy a változások megmaradjanak." - -#: src/AutoRecovery.cpp:91 -msgid "Quit Audacity" -msgstr "Audacity befejezése" - -#: src/AutoRecovery.cpp:92 -msgid "Discard Projects" -msgstr "Projektek elvetése" - -#: src/AutoRecovery.cpp:93 -msgid "Recover Projects" -msgstr "Helyreállítás" - -#: src/AutoRecovery.cpp:130 -msgid "" -"Are you sure you want to discard all projects?\n" -"\n" -"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." -msgstr "" -"Valóban elvet minden projektet?\n" -"\n" -"Válassza az \"Igen\"-t, ha azonnal eltávolítja a projekteket." - -#: src/AutoRecovery.cpp:131 -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Projektek elvetésének megerősítése" - -#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "A fájlok a biztonsági másolatok mappájában nem listázhatók ki." - -#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387 src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581 src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 -#: src/TrackPanel.cpp:7774 src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116 src/effects/Contrast.cpp:122 -#: src/effects/Contrast.cpp:132 src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537 src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 src/export/ExportMP2.cpp:235 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 src/BatchCommandDialog.cpp:62 -msgid "Select Command" -msgstr "Parancs kiválasztása" - -#: src/BatchCommandDialog.cpp:81 -msgid "&Command" -msgstr "&Parancs" - -#: src/BatchCommandDialog.cpp:83 -msgid "&Edit Parameters" -msgstr "&Paraméter-változtatás" - -#: src/BatchCommandDialog.cpp:91 -msgid "&Parameters" -msgstr "&Paraméterek" - -#: src/BatchCommandDialog.cpp:96 -msgid "C&hoose command" -msgstr "Parancs kiválasztása" - -#: src/BatchCommands.cpp:476 -msgid "Stereo to Mono Effect not found" -msgstr "Stereo-in-Mono-hatás nem található" - -#: src/BatchCommands.cpp:496 -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis nem támogatott az Audacity e verziójában" - -#: src/BatchCommands.cpp:508 -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis nem támogatott az Audacity e verziójában" - -#: src/BatchCommands.cpp:512 -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "A(z) %s parancs még nem létezik" - -#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122 -#, c-format -msgid "" -"Could not set parameters of effect %s\n" -" to %s." -msgstr "" -"A(z) %s hatás paramétereit még nem\n" -"lehetett %s-ra beállítani." - -#: src/BatchCommands.cpp:573 -#, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "A(z) %s parancsot nem lehetett felismerni." - -#: src/BatchCommands.cpp:692 -#, c-format -msgid "" -"Apply %s with parameter(s)\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s alkalmazása paraméter(ekk)el\n" -"\n" -"%s" - -#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698 -msgid "Test Mode" -msgstr "Teszt-mód" - -#: src/BatchCommands.cpp:697 -#, c-format -msgid "Apply %s" -msgstr "%s használata" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69 src/BatchProcessDialog.cpp:70 -msgid "Apply Chain" -msgstr "Kötegelt feldolgozás használata" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:95 -msgid "&Select Chain" -msgstr "Parancslánc &kiválasztása" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 -msgid "Chain" -msgstr "Kötegelt feldolgozás" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:107 -msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "Jelenlegi projektre alkalmazni" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:108 -msgid "Apply to &Files..." -msgstr "&Fájlokra alkalmazni …" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Mégse" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192 -msgid "No chain selected" -msgstr "Nem választott kötegelt feldolgozást" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:161 -#, c-format -msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "'%s' alkalmazása a jelenlegi projektre" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:202 -msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "Előbb mentse el és zárja be a projektet." - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:207 -msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Fájl(ok) kiválasztása kötegelt feldolgozásra …" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182 -msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "Minden fájl|*|Minden támogatott fájl|" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:271 -msgid "Applying..." -msgstr "Alkalmazni…" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:281 -msgid "File" -msgstr "Fájl" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:403 -msgid "Edit Chains" -msgstr "Kötegelt feldolgozás szerkesztése" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:455 -msgid "&Chains" -msgstr "&Kötegelt feldolgozás:" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáadás" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788 -msgid "&Remove" -msgstr "Eltá&volítás" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:476 -msgid "Re&name" -msgstr "Át&nevezés" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:482 -msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "Kötegelt feldolgozás (duplakattintás vagy szóköz-bill. a szerkesztéshez)" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:492 -msgid "Num" -msgstr "Num." - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:493 -msgid "Command " -msgstr "Parancs" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 -msgid "Parameters" -msgstr "Paraméterek" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 -msgid "&Insert" -msgstr "&Beszúrás" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:499 -msgid "De&lete" -msgstr "&Törlés" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033 -msgid "Move &Up" -msgstr "&Felfelé" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Lefelé" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040 -msgid "De&faults" -msgstr "&Alapértelmezett" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 -msgid "- END -" -msgstr "- Vége -" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 -#, c-format -msgid "%s changed" -msgstr "%s megváltozott" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:574 -msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Menti a változásokat?" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:711 -msgid "Enter name of new chain" -msgstr "Az új kötegelt feldolgozás neve" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:722 -msgid "Name must not be blank" -msgstr "A mező nem lehet üres" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:732 -#, c-format -msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" -msgstr "A név nem tartalmazhat sem '%c'-t, sem '%c'-t" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp:763 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Valóban törli %s-t?" - -#: src/Dependencies.cpp:166 -msgid "Removing Dependencies" -msgstr "Függőségek eltávolítása" - -#: src/Dependencies.cpp:167 -msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Audiófájlok projektmappába másolása …" - -#: src/Dependencies.cpp:302 -msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "A projekt külső audiófájloktól függ" - -#: src/Dependencies.cpp:324 -msgid "" -"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" -"This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Másolja a fájlokat projektjébe, hogy feloldja a függőségeket.\n" -"Ez biztonságos, de több helyet igényel a merevlemezen." - -#: src/Dependencies.cpp:328 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" -"Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A hiányzó fájlok nem másolhatók. Tegye vissza \n" -"eredeti helyükre." - -#: src/Dependencies.cpp:338 -msgid "Project Dependencies" -msgstr "Projekt-függőségek" - -#: src/Dependencies.cpp:341 -msgid "Audio File" -msgstr "Audiófájl" - -#: src/Dependencies.cpp:343 -msgid "Disk Space" -msgstr "Tárhely" - -#: src/Dependencies.cpp:349 -msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Választott fájlok másolása" - -#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 -msgid "Cancel Save" -msgstr "Mentés megszakítása" - -#: src/Dependencies.cpp:362 -msgid "Save without Copying" -msgstr "Mentés másolás nélkül" - -#: src/Dependencies.cpp:365 -msgid "Do Not Copy" -msgstr "Nem másolni" - -#: src/Dependencies.cpp:368 -msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Minden fájlt másolni (biztonságosabb)" - -#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 -msgid "Ask me" -msgstr "Felhasználót megkérdezni" - -#: src/Dependencies.cpp:384 -msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Mindig minden fájlt másolni (legbiztonságosabb)" - -#: src/Dependencies.cpp:385 -msgid "Never copy any files" -msgstr "Fájlokat soha nem másolni" - -#: src/Dependencies.cpp:388 -msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "Ha egy projekt külső audiófájloktól függ:" - -#: src/Dependencies.cpp:424 -msgid "MISSING " -msgstr "HIÁNYZÓ" - -#: src/Dependencies.cpp:512 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Ha folytatja, a projekt nem kerül mentésre. Így akarja?" - -#: src/Dependencies.cpp:552 -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"A projekt jelenleg az összes fájlt tartalmazza, külső függőség nincs. \n" -"\n" -"Ez megváltozhat, ha a jövőben fájlokat használna azok importálása nélkül. Szerkesztés > Beállítások > Export/Import alatt végezze el a megfelelő beállításokat." - -#: src/Dependencies.cpp:557 -msgid "Dependency Check" -msgstr "Függőségek vizsgálata" - -#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 src/DirManager.cpp:1638 -msgid "Progress" -msgstr "Folyamat" - -#: src/DirManager.cpp:364 -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Már csak nagyon kevés szabad hely van ezen az adathordozón.\n" -"Állítson be másik temp. mappát itt: Szerkesztés>Beállítások." - -#: src/DirManager.cpp:396 -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Temp. fájlok rendbetétele" - -#: src/DirManager.cpp:447 -msgid "Saving project data files" -msgstr "Projekt adatfájlok mentése" - -#: src/DirManager.cpp:522 -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Fájlok rendbetétele a gyorsítótárban" - -#: src/DirManager.cpp:585 -msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "mkdir a DirManager-ben: MakeBlockFilePath sikertelen." - -#: src/DirManager.cpp:615 -#, c-format -msgid "" -"Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "" -"Az Audacity elveszett blokkfájlt talált: %s. \n" -"Ezt mentenie kell, majd a projektet újra betölteni és projektvizsgálatot végeztetni." - -#: src/DirManager.cpp:1207 -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-backup%d" - -#: src/DirManager.cpp:1215 -msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Tesztfájl nem nyitható meg/hozható létre." - -#: src/DirManager.cpp:1225 -#, c-format -msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "'%s' nem távolítható el." - -#: src/DirManager.cpp:1230 -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Átnevezve: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp:1293 -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' nem nevezhető át '%s'-ra." - -#: src/DirManager.cpp:1312 -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "%s blokk új Alias-névre változott\n" - -#: src/DirManager.cpp:1379 -msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "A szekvencia címkék olvasásakor problémek léptek fel." - -#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 -msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Projekt változtatások nélküli azonnali bezárása" - -#: src/DirManager.cpp:1382 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"A naplóban található javításokkal folytatni és még több hibára vizsgálni. Ez a projektet jelenlegi állapotában menti, kivéve, ha rákattint a \"A projekt azonnali bezárása\"-ra további " -"hibajelentések esetén." - -#: src/DirManager.cpp:1385 -msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Figyelem - Problémák a szekvencia címkék olvasásakor" - -#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Projektadatok ellenőrzése" - -#: src/DirManager.cpp:1419 -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %d missing external audio file(s) \n" -"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" -"to recover these files automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, \n" -"you can try to find and restore the missing files \n" -"to their previous location. \n" -"\n" -"Note that for the second option, the waveform \n" -"may not show silence. \n" -"\n" -"If you choose the third option, this will save the \n" -"project in its current state, unless you \"Close \n" -"project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" mappa ellenőrzése azt eredményezte, hogy \n" -"%d külső audiófájl(ok) hiányoznak. \n" -"Az Audacity e fájlokat nem tudja automatikusan \n" -"helyreállítani. \n" -"\n" -"Az első két műveletnél csak az a lehetőség \n" -"maradt, hogy a fájlokat manuálisan ismét \n" -"eredeti helyükön tárolja. Vegye figyelembe, \n" -"hogy a második műveletnél az eredeti \n" -"hullámforma ugyan megjelenik, a hiányzó audó \n" -"azonban nem kerül lejátszásra. \n" -"Ha a harmadik műveletet választja, az Audacity a hiányzó \n" -"audiók nélkül fog dolgozni." - -#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 -msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Csend a hiányzó audióknál (csak e munkamenetben)" - -#: src/DirManager.cpp:1436 -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "A hiányzó audiót mindig csenddel pótolni." - -#: src/DirManager.cpp:1439 -msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Vigyázat - társított fájl(ok) hiányoznak" - -#: src/DirManager.cpp:1469 -msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " A projektvizsgálat a hiányzó társított fájl(oka)t csenddel pótolta." - -#: src/DirManager.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" -"Audacity can fully regenerate these files \n" -"from the current audio in the project." -msgstr "" -"A \"%s \" mappa projektvizsgálata \n" -"%d hiányzó fájlokat talált. \n" -"Az Audacity a meglévő audióból teljesen \n" -"helyreállíthatja ezeket a fájlokat." - -#: src/DirManager.cpp:1495 -msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "Alias-fájlok helyreállítása (biztonságos és ajánlott)" - -#: src/DirManager.cpp:1496 -msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "send beszúrása hiányzó grafikai adatoknál (csak e munkamenetben)." - -#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 -msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Projekt azonnali bezárása minden további változtatás nélkül" - -#: src/DirManager.cpp:1500 -msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Vigyázat - hiányzó Alias-fájl(ok)" - -#: src/DirManager.cpp:1522 -msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " A projektvizsgálat helyreállította a hiányzó Alias-fájlokat." - -#: src/DirManager.cpp:1540 -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" -"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" -"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" -"these missing files automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, \n" -"you can try to find and restore the missing files \n" -"to their previous location. \n" -"\n" -"Note that for the second option, the waveform \n" -"may not show silence." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" mappa projektvizsgálata \n" -"azt eredményezte, hogy %d audió(.au)-blokkfájl(ok) hiányoznak. \n" -"Ennek oka lehet egy hiba, rendszerösszeomlás vagy \n" -"véletlen törlés. Az Audacity automatikusan \n" -"helyre tudja állítani a hiányzó fájlokat. \n" -"\n" -"Ha az első, vagy második műveletet választja, \n" -"megpróbálhatja a hiányzó fájlokat manuálisan \n" -"visszatenni a helyükre. \n" -"\n" -"Vegye figyelembe, hogy - a hiányzó audió ellenére - második \n" -"esetben a hullámforma megjelenik." - -#: src/DirManager.cpp:1555 -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Hiányzó audió azonnali és folyamatos cseréje csenddel" - -#: src/DirManager.cpp:1558 -msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Vigyázat - hiányzó audió-adatok" - -#: src/DirManager.cpp:1580 -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " A projektellenőrzés a hiányzó audióadatokat csendre cserélte." - -#: src/DirManager.cpp:1596 -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " A projektellenőrzés mellőzte a nem hozzárendelt blokkfájlokat. Ezek mentéskor törlődnek." - -#: src/DirManager.cpp:1602 -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"found %d orphan block file(s). These files are \n" -"unused by this project, but might belong to other projects. \n" -"They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" mappa projektellenőrzése nem találta a %d \n" -"hozzárendelt blokkfájl(okat). Ezekre e projektnek \n" -"nincs szüksége, tartozhatnak azonban más projektekhez is. \n" -"Ezek kicsik és nem ártanak." - -#: src/DirManager.cpp:1611 -msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Folytatni, az ügyet mellőzni és semmit nem törölni." - -#: src/DirManager.cpp:1613 -msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "A fájlok törlése (azonnal és állandóan.)" - -#: src/DirManager.cpp:1616 -msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Figyelem - nem hozzárendelt blokk-fájl(ok)" - -#: src/DirManager.cpp:1639 -msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Nem használt mappák rendbetétele a projektadatoknál" - -#: src/DirManager.cpp:1653 -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "A projektellenőrzés ellentmondásokat talált a projektadatoknál." - -#: src/DirManager.cpp:1659 -msgid "" -"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" -"\n" -"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"A projektellenőrzés ellentmondásokat talált az automatikus helyreállítás alatt.\n" -"\n" -"Részletek a »Napló megjelenítése …« alatt a súgó-menüben." - -#: src/DirManager.cpp:1660 -msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Probléma az automatikus helyereállításnál" - -#: src/DirManager.cpp:1699 -#, c-format -msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "Hiányzó audiófájl: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp:1722 -#, c-format -msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Hiányzó alias (.auf) blokkfájl: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp:1746 -#, c-format -msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "Hiányzó adatblokk-fájl: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp:1788 -#, c-format -msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "Nem hozzárendelt blokk-fájl: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp:1845 -msgid "Caching audio" -msgstr "Audió gyorsítótárazása" - -#: src/DirManager.cpp:1846 -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audió átmeneti tárolása a memóriában" - -#: src/DirManager.cpp:1882 -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Felvétel mentése" - -#: src/DirManager.cpp:1883 -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Felvétel adathordozóra írása" - -#: src/FFmpeg.cpp:34 -msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "FFmpeg-támogatás nincs bekompilálva" - -#: src/FFmpeg.cpp:103 -msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" -"\n" -"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg már konfigurált és már sikeresen betöltve,\n" -"de most az Audacity nem tudta betölteni. \n" -"\n" -"Menjen a Beállításokhoz > Könyvtarakhoz és konfigurálja ismét." - -#: src/FFmpeg.cpp:106 -msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "FFmpeg indítása sikertelen" - -#: src/FFmpeg.cpp:115 -msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "FFmpeg-könyvtár nem található" - -#: src/FFmpeg.cpp:451 -msgid "Locate FFmpeg" -msgstr "FFmpeg keresése" - -#: src/FFmpeg.cpp:471 -#, c-format -msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Az Audacity igényli a(z) %s fájlt, az audió importálására és exportálására FFmpeg-gel." - -#: src/FFmpeg.cpp:477 -#, c-format -msgid "Location of '%s':" -msgstr "'%s' helye:" - -#: src/FFmpeg.cpp:486 -#, c-format -msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "'%s' megtalálása érdekében kattintson itt -->" - -#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606 -msgid "Browse..." -msgstr "Tallózás …" - -#: src/FFmpeg.cpp:493 -msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Az FFmpeg szabad másolatának megkapása érdekében kattintson itt -->" - -#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 -msgid "Download" -msgstr "Letötlés" - -#: src/FFmpeg.cpp:516 -#, c-format -msgid "Where is '%s'?" -msgstr "Hol van '%s'?" - -#: src/FFmpeg.cpp:704 -msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg-könyvtár." - -#: src/FFmpeg.h:178 -msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg nem található" - -#: src/FFmpeg.h:192 -msgid "" -"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" -"but the libraries were not found.\n" -"\n" -"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" -"to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity az FFmpeg-et akarta fájlimporthoz használni,\n" -"a könyvtárat azonban nem találta.\n" -"\n" -"Menjen a Beállítások > Könyvtárak menüponthoz\n" -"az FFmpeg-könyvtár letötlése ill. integrálása érdekében." - -#: src/FFmpeg.h:200 -msgid "Do not show this warning again" -msgstr "E figyelmeztetés nem látszik többé" - -#: src/FFmpeg.h:276 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Csak avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.dll)|*.dll|Minden fájl (*.*)|*" - -#: src/FFmpeg.h:309 -msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Dinamikusan linkekt könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*" - -#: src/FFmpeg.h:336 -msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Csak libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*)|*" - -#: src/FFT.cpp:495 -msgid "Rectangular" -msgstr "négyszögletes" - -#: src/FreqWindow.cpp:146 -msgid "Spectrum" -msgstr "Spektrum" - -#: src/FreqWindow.cpp:147 -msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Normál autokorreláció" - -#: src/FreqWindow.cpp:148 -msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Köbgyök autokorreláció" - -#: src/FreqWindow.cpp:149 -msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Részletes autokorreláció" - -#: src/FreqWindow.cpp:153 -msgid "Cepstrum" -msgstr "Cepstrum" - -#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmus" - -#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#: src/FreqWindow.cpp:192 -msgid "window" -msgstr "ablak" - -#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 -msgid "Function" -msgstr "Funkció" - -#: src/FreqWindow.cpp:205 -msgid "Linear frequency" -msgstr "Lineáris ábrázolás" - -#: src/FreqWindow.cpp:206 -msgid "Log frequency" -msgstr "Log. ábrázolás" - -#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 -msgid "Axis" -msgstr "Tengely" - -#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportálás …" - -#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429 src/export/ExportMultiple.cpp:356 -msgid "Export" -msgstr "Exportálás" - -#: src/FreqWindow.cpp:230 -msgid "&Replot" -msgstr "Új&raszámolás" - -#: src/FreqWindow.cpp:231 -msgid "Replot" -msgstr "Újraszámolás" - -#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" - -#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246 src/effects/Equalization.cpp:1403 -msgid "Grids" -msgstr "Rácsvonalak" - -#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496 src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 src/effects/Compressor.cpp:480 -#: src/effects/Compressor.cpp:488 src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 -#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 src/effects/ScienFilter.cpp:586 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:594 src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 src/widgets/Meter.cpp:440 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549 src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 -#: src/import/ImportRaw.cpp:425 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: src/FreqWindow.cpp:418 -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Spektrum rajzolásához minden sávnak azonos mintavételi sebességgel kell rendelkeznie." - -#: src/FreqWindow.cpp:441 -#, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Túl sok audiófájlt választott ki. Csak az első %.1f másodperc elemzése történik." - -#: src/FreqWindow.cpp:495 -msgid "Not enough data selected." -msgstr "A kiválasztott adatok nem elegendőek." - -#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: src/FreqWindow.cpp:883 -#, c-format -msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "Pozíció: %d Hz (%s) = %d dB Csúcs: %d Hz (%s) = %.1f dB" - -#: src/FreqWindow.cpp:894 -#, c-format -msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "Pozíció: %.4f sec. (%d Hz) (%s) = %f, csúcs: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" - -#: src/FreqWindow.cpp:1007 -msgid "Plot Spectrum" -msgstr "Spektrum-elemzés" - -#: src/FreqWindow.cpp:1007 -msgid "Drawing Spectrum" -msgstr "Jelspektrum" - -#: src/FreqWindow.cpp:1223 -msgid "spectrum.txt" -msgstr "spektrum.txt" - -#: src/FreqWindow.cpp:1225 -msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Frekvencia-elemzés (szövegfájl) exportálása mint:" - -#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931 src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 -msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Nem lehetett fájlba írni: " - -#: src/FreqWindow.cpp:1246 -msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" -msgstr "Frekvencia(Hz)\tSzint (dB)" - -#: src/FreqWindow.cpp:1252 -msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "Késleltetés-idő (sec)\tFrekvencia (Hz)\tSzint" - -#: src/HelpText.cpp:120 -msgid "Welcome!" -msgstr "Üdvözöljük!" - -#: src/HelpText.cpp:126 -msgid "Playing Audio" -msgstr "Lejátszás" - -#: src/HelpText.cpp:131 -msgid "Recording Audio" -msgstr "Audiófelvétel" - -#: src/HelpText.cpp:136 -msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Felvétel - Felvételi eszköz kiválasztása" - -#: src/HelpText.cpp:141 -msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Felvétel - Felvételi forrás kiválasztása" - -#: src/HelpText.cpp:146 -msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Felvétel - Felvételszint beállítása" - -#: src/HelpText.cpp:151 -msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Szerkesztés és kiszürkült menük" - -#: src/HelpText.cpp:156 -msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Audiófájl exportálása" - -#: src/HelpText.cpp:161 -msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Audacity-projekt mentése" - -#: src/HelpText.cpp:166 -msgid "Support for Other Formats" -msgstr "További formátumok támogatása" - -#: src/HelpText.cpp:171 -msgid "Burn to CD" -msgstr "CD írása" - -#: src/HelpText.cpp:175 -msgid "No Local Help" -msgstr "Nincs helyi súgó" - -#: src/HelpText.cpp:189 -msgid "

How to Get Help

" -msgstr "

Elérési utak a Súgóhoz

" - -#: src/HelpText.cpp:190 -msgid "Welcome to Audacity " -msgstr "Üdvözöljük az Audacity-ben " - -#: src/HelpText.cpp:191 -msgid "These are our support methods:" -msgstr "Támogatás-ajánlataink:" - -#: src/HelpText.cpp:192 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Gyorssúgó]-t] (helyileg kell telepíteni, itt az internet-verzióhoz)" - -#: src/HelpText.cpp:193 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Kézikönyv]] (helyileg kell telepítve lennie, itt az internet-verzióhoz)" - -#: src/HelpText.cpp:194 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (a legaktuálisabb tippek és trükkök és útmutatók az interneten)" - -#: src/HelpText.cpp:195 -msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" -msgstr " A németnyelvű fórum (Keresés és kérdések az interneten)" - -#: src/HelpText.cpp:196 -msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr " Az eredmény gyors elérése érdekében minden online-forrás tallózható." - -#: src/HelpText.cpp:203 -msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the " -"optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "" -"Az Audacity sok formátumot tud importálni (M4A és WMA, mobil eszközök tömörített WAV-fájljai és audió videófájlokból), ha az opcionális FFmpeg-könyvtárakat saját PC-jére letölti és telepíti." - -#: src/HelpText.cpp:207 -msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "" -"lvassa el Súgónkat a MIDI-fájlokról valamint az az audió-CDk címeit ." - -#: src/HelpText.cpp:220 -msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or " -"download the full Manual." -msgstr "" -"Önnél hiányzik a 'Súgó'-mappa.
Kérjük,tekintse meg a tartalmat online vagy töltse le a " -"teljes kézikönyvet." - -#: src/HistoryWindow.cpp:52 -msgid "Undo History" -msgstr "Visszavonás (előzmények)" - -#: src/HistoryWindow.cpp:71 -msgid "Manage History" -msgstr "Előzmények szerkesztése" - -#: src/HistoryWindow.cpp:77 -msgid "Action" -msgstr "Művelet" - -#: src/HistoryWindow.cpp:85 -msgid "&Undo Levels Available" -msgstr "&Visszavonás-szint elérhető" - -#: src/HistoryWindow.cpp:91 -msgid "Levels To Discard" -msgstr "Elvetendő lépések:" - -#: src/HistoryWindow.cpp:103 -msgid "&Discard" -msgstr "&Elvetés" - -#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: src/Internat.cpp:147 -msgid "Unable to determine" -msgstr "Nem található" - -#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 -msgid "bytes" -msgstr "bájt" - -#: src/Internat.cpp:154 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -#: src/Internat.cpp:158 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: src/Internat.cpp:162 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: src/Internat.cpp:188 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "A megadott fájlnév nem konvertálható, mert Unicode-karaktereket használ." - -#: src/Internat.cpp:190 -msgid "Specify New Filename:" -msgstr "Új fájlnév kiválasztása:" - -#: src/LabelDialog.cpp:95 -msgid "Edit Labels" -msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" - -#: src/LabelDialog.cpp:112 -msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Cellatartalom szerkesztéséhez duplakattintás vagy F2 lenyomása." - -#: src/LabelDialog.cpp:125 -msgid "Insert &After" -msgstr "Beszúrás mögé" - -#: src/LabelDialog.cpp:126 -msgid "Insert &Before" -msgstr "Beszúrás e&lé" - -#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importálás …" - -#: src/LabelDialog.cpp:143 -msgid "Track" -msgstr "Sáv" - -#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 src/Menus.cpp:5606 -msgid "Label" -msgstr "Könyvjelző" - -#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346 -msgid "Start Time" -msgstr "Indítás-idő" - -#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366 -msgid "End Time" -msgstr "Befejezés-idő" - -#: src/LabelDialog.cpp:160 -msgid "New..." -msgstr "Új …" - -#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658 -msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "Szövegfájl kviálasztása könyvjelzővel …" - -#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662 -msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" - -#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385 src/Project.cpp:2393 -msgid "Could not open file: " -msgstr "A fájl nem nyitható meg: " - -#: src/LabelDialog.cpp:560 -msgid "No labels to export." -msgstr "Nincsenek exportálható könyvjelzők." - -#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900 -msgid "Export Labels As:" -msgstr "Könyvjelzők exportálása mint:" - -#: src/LabelDialog.cpp:704 -msgid "New Label Track" -msgstr "Új szöveg&sáv" - -#: src/LabelDialog.cpp:705 -msgid "Enter track name" -msgstr "Sávnév megadása" - -#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 -msgid "Label Track" -msgstr "Szövegsáv" - -#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 -msgid "Added label" -msgstr "Könyvjelző hozzáadva" - -#: src/LangChoice.cpp:60 -msgid "Audacity First Run" -msgstr "Az Audacity most először indul" - -#: src/LangChoice.cpp:92 -msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Válasszon programnyelvet:" - -#: src/LangChoice.cpp:129 -#, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "A megadott %s (%s) nyelv eltér a rendszernyelvtől: %s (%s)." - -#: src/LangChoice.cpp:134 -msgid "Confirm" -msgstr "Megerősítés" - -#: src/Legacy.cpp:372 -#, c-format -msgid "" -"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" -"The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"Az 1.0-projekt új formátumra konvertálva.\n" -"Az eredeti projekt biztonsági mentése megtörtént e néven: '%s'" - -#: src/Legacy.cpp:373 -msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Audacity-projekt megnyitása" - -#: src/LoadModules.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"The module %s does not provide a version string.\n" -"It will not be loaded." -msgstr "" -"A(z) %s modul nem tartalmaz verziósztringet.\n" -"Nem töltjük be." - -#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 -msgid "Module Unsuitable" -msgstr "Alkalmatlan modul" - -#: src/LoadModules.cpp:112 -#, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "A(z) %s modul nem tartalmaz verziósztringet. Nem töltjük be." - -#: src/LoadModules.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" -"\n" -"It will not be loaded." -msgstr "" -"A(z) %s modul %s Audacity verzió.\n" -"\n" -"Nem töltjük be." - -#: src/LoadModules.cpp:121 -#, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "A(z) %s modul %s Audacity verzió. Nem töltjük be. " - -#: src/LoadModules.cpp:239 -#, c-format -msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "\"%s\" modul található." - -#: src/LoadModules.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Modulokat csak megbízható forrásból használjon" - -#: src/LoadModules.cpp:241 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -#: src/LoadModules.cpp:241 -msgid "No" -msgstr "Nem" - -#: src/LoadModules.cpp:243 -msgid "Module Loader" -msgstr "Modulbetöltő" - -#: src/LoadModules.cpp:243 -msgid "Try and load this module?" -msgstr "Megpróbálja e modult betölteni?" - -#: src/LyricsWindow.cpp:47 -#, c-format -msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacity-Karaoke%s" - -#: src/Menus.cpp:231 -msgid "&Save Project" -msgstr "Projekt &mentése" - -#: src/Menus.cpp:234 -msgid "Save Project &As..." -msgstr "Projekt mentése má&sként …" - -#: src/Menus.cpp:236 -msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "A projekt tömörített másolatának mentése…" - -#: src/Menus.cpp:239 -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Függőségek &ellenőrzése …" - -#: src/Menus.cpp:243 -msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Me&taadatok szerkesztése …" - -#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 -msgid "&Import" -msgstr "&Importálás" - -#: src/Menus.cpp:251 -msgid "&Audio..." -msgstr "&Audió..." - -#: src/Menus.cpp:252 -msgid "&Labels..." -msgstr "&Könyvjelzők …" - -#: src/Menus.cpp:254 -msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI …" - -#: src/Menus.cpp:256 -msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Nyers adatok …" - -#: src/Menus.cpp:265 -msgid "&Export Audio..." -msgstr "Audió &exportálása..." - -#: src/Menus.cpp:270 -msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Kiválasztott audió expo&rtálása..." - -#: src/Menus.cpp:274 -msgid "Export &Labels..." -msgstr "&Könyvjelzők exportálása …" - -#: src/Menus.cpp:278 -msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Több fájl ex&portálása …" - -#: src/Menus.cpp:282 -msgid "Export MIDI..." -msgstr "MIDI exportálása …" - -#: src/Menus.cpp:288 -msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "Kötegelt &feldolgozás …" - -#: src/Menus.cpp:291 -msgid "Edit C&hains..." -msgstr "Kötegelt &feldogozás szerkesztése …" - -#: src/Menus.cpp:295 -msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Oldal kés&zítése …" - -#: src/Menus.cpp:299 -msgid "&Print..." -msgstr "&Nyomtatás …" - -#: src/Menus.cpp:308 -msgid "E&xit" -msgstr "&Befejezés" - -#: src/Menus.cpp:318 -msgid "&Edit" -msgstr "&Szerkesztés" - -#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328 -msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" - -#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343 -msgid "&Redo" -msgstr "&Helyreállítás" - -#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Kivágás" - -#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414 -msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" - -#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693 -msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" - -#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694 -msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" - -#: src/Menus.cpp:358 -msgid "Duplic&ate" -msgstr "Másolás új h&angsávra" - -#: src/Menus.cpp:362 -msgid "R&emove Special" -msgstr "Speciális eset &eltávolítása" - -#: src/Menus.cpp:364 -msgid "Spl&it Cut" -msgstr "K&vágás és szétválasztás" - -#: src/Menus.cpp:366 -msgid "Split D&elete" -msgstr "Szétválasztás t&örlése" - -#: src/Menus.cpp:371 -msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Kivá&lasztott átalakítása csenddé" - -#: src/Menus.cpp:375 -msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Audió trimmelése" - -#: src/Menus.cpp:380 -msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Szö&veg beszúrása új könyvjelzőbe" - -#: src/Menus.cpp:388 -msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Audiófájl- korlátozások" - -#: src/Menus.cpp:390 -msgid "Sp&lit" -msgstr "&Hangfájl szétválasztása" - -#: src/Menus.cpp:393 -msgid "Split Ne&w" -msgstr "Ú&j osztott" - -#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438 -msgid "&Join" -msgstr "Összekapcsolás kl&ípekkel" - -#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439 -msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Szétválasztás csend &esetén" - -#: src/Menus.cpp:406 -msgid "La&beled Audio" -msgstr "Me&gjelölt audió" - -#: src/Menus.cpp:411 -msgid "&Cut" -msgstr "&Kivágás" - -#: src/Menus.cpp:421 -msgid "&Split Cut" -msgstr "Szétválasztott k&ívágása" - -#: src/Menus.cpp:422 -msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Szé&tválasztott törlése" - -#: src/Menus.cpp:427 -msgid "Silence &Audio" -msgstr "Kivá&lasztott átalakítása csenddé" - -#: src/Menus.cpp:429 -msgid "Co&py" -msgstr "Má&solás" - -#: src/Menus.cpp:434 -msgid "Spli&t" -msgstr "Szé&tválasztás" - -#: src/Menus.cpp:446 -msgid "&Select" -msgstr "Kivál&asztás" - -#: src/Menus.cpp:449 -msgid "&All" -msgstr "&Mind" - -#: src/Menus.cpp:450 -msgid "&None" -msgstr "&Semmit" - -#: src/Menus.cpp:452 -msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "Lejátszás pozíciójától &balra" - -#: src/Menus.cpp:453 -msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "Lejátszás pozíciójától &jobbra" - -#: src/Menus.cpp:457 -msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "Sá&kezdet a kurzorig" - -#: src/Menus.cpp:458 -msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Kurzor a sáv &végéig" - -#: src/Menus.cpp:462 -msgid "In All &Tracks" -msgstr "Minden sávban" - -#: src/Menus.cpp:467 -msgid "In All S&ync-Locked Tracks" -msgstr "S&zinkronsávokon át" - -#: src/Menus.cpp:477 -msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "Nulla-át&menet keresése" - -#: src/Menus.cpp:481 -msgid "Mo&ve Cursor" -msgstr "Kurzor át&helyezése" - -#: src/Menus.cpp:483 -msgid "to Selection Star&t" -msgstr "A kiválasztott &elején" - -#: src/Menus.cpp:484 -msgid "to Selection En&d" -msgstr "A kiválasztott &végén" - -#: src/Menus.cpp:486 -msgid "to Track &Start" -msgstr "Ugrás a sáv &elejére" - -#: src/Menus.cpp:487 -msgid "to Track &End" -msgstr "Ugrás a sáv &végére" - -#: src/Menus.cpp:495 -msgid "Re&gion Save" -msgstr "Kiválasztott &mentése" - -#: src/Menus.cpp:498 -msgid "Regio&n Restore" -msgstr "Kiválasztott &helyreállítása" - -#: src/Menus.cpp:506 -msgid "Pla&y Region" -msgstr "Régió le&játszása" - -#: src/Menus.cpp:508 -msgid "&Lock" -msgstr "&Lezárás" - -#: src/Menus.cpp:511 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Ki" - -#: src/Menus.cpp:531 -msgid "Pre&ferences..." -msgstr "Beá&llítások …" - -#: src/Menus.cpp:541 -msgid "&View" -msgstr "&Nézet" - -#: src/Menus.cpp:544 -msgid "Zoom &In" -msgstr "Na&gyítás" - -#: src/Menus.cpp:547 -msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normál" - -#: src/Menus.cpp:548 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Kicsinyítés" - -#: src/Menus.cpp:551 -msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "K&iválasztott nagyítása" - -#: src/Menus.cpp:554 -msgid "&Fit in Window" -msgstr "&Projekt ablakba illesztése" - -#: src/Menus.cpp:555 -msgid "Fit &Vertically" -msgstr "&Sávok függőleges illesztése" - -#: src/Menus.cpp:558 -msgid "Go to Selection Sta&rt" -msgstr "Ugrás a kiválasztott ele&jéhez" - -#: src/Menus.cpp:559 -msgid "Go to Selection En&d" -msgstr "Ugrás a kiválasztott végé&hez" - -#: src/Menus.cpp:562 -msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "Sávok &összefűzése" - -#: src/Menus.cpp:563 -msgid "E&xpand All Tracks" -msgstr "Sávok szét&bontása" - -#: src/Menus.cpp:566 -msgid "&Show Clipping" -msgstr "&Túlvezérlés látszik" - -#: src/Menus.cpp:594 -msgid "&History..." -msgstr "&Előzmények …" - -#: src/Menus.cpp:598 -msgid "&Karaoke..." -msgstr "&Karaoke …" - -#: src/Menus.cpp:599 -msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Keverő..." - -#: src/Menus.cpp:605 -msgid "&Toolbars" -msgstr "&Eszközsávok" - -#: src/Menus.cpp:608 -msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Fel&vételi eszközök" - -#: src/Menus.cpp:610 -msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "&Szerkesztés-eszköztár" - -#: src/Menus.cpp:612 -msgid "&Meter Toolbar" -msgstr "@Méter-eszköztáre" - -#: src/Menus.cpp:614 -msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "&Keverő" - -#: src/Menus.cpp:616 -msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "Selection ToolbarKiválasztás-eszköztár" - -#: src/Menus.cpp:618 -msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "&Eszközök-eszközsáv" - -#: src/Menus.cpp:620 -msgid "Transcri&ption Toolbar" -msgstr "Á&tírás-eszközsáv" - -#: src/Menus.cpp:622 -msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "&Mozgatás-eszközsáv" - -#: src/Menus.cpp:627 -msgid "&Reset Toolbars" -msgstr "&Eszközsávok alapra állítása" - -#: src/Menus.cpp:638 -msgid "!Simplified View" -msgstr "!Egyszerű nézet" - -#: src/Menus.cpp:649 -msgid "T&ransport" -msgstr "&Mozgatás" - -#: src/Menus.cpp:653 -msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Lejáts&zás/Állj" - -#: src/Menus.cpp:656 -msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Lejátszás/Állj és kurzor me&gadása" - -#: src/Menus.cpp:659 -msgid "&Loop Play" -msgstr "&Vég nélküli lejátszás" - -#: src/Menus.cpp:662 -msgid "&Pause" -msgstr "Sz&ünet" - -#: src/Menus.cpp:665 -msgid "S&kip to Start" -msgstr "Ugrás az &elejére" - -#: src/Menus.cpp:668 -msgid "Skip to E&nd" -msgstr "Ugrás a &végére" - -#: src/Menus.cpp:675 -msgid "&Record" -msgstr "&Felvétel" - -#: src/Menus.cpp:676 -msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Idővezérelt felvétel …" - -#: src/Menus.cpp:677 -msgid "Appen&d Record" -msgstr "Felvétel &folytatása" - -#: src/Menus.cpp:681 -msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "&Más sávok lejátszása felvételnél (be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:682 -msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Felvétel egyidejű le&játszása (be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:685 -msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Szintsza&bályozott felvétel(be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:686 -msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "&Szintszabályozás küszöbértéke …" - -#: src/Menus.cpp:689 -msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "A&utomatikus felvétei-színtszabályozás (be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:691 -msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Audióeszközök &ismételt tallózása" - -#: src/Menus.cpp:697 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Sávok" - -#: src/Menus.cpp:702 -msgid "Add &New" -msgstr "Ú&j sáv készítése" - -#: src/Menus.cpp:704 -msgid "&Audio Track" -msgstr "&Monósáv" - -#: src/Menus.cpp:705 -msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Sztereó-sáv" - -#: src/Menus.cpp:706 -msgid "&Label Track" -msgstr "Sz&övegsáv" - -#: src/Menus.cpp:707 -msgid "&Time Track" -msgstr "&Idősáv" - -#: src/Menus.cpp:715 -msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "Sztereósáv átalakítása &monóvá" - -#: src/Menus.cpp:718 -msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Sávok össze&fűzése" - -#: src/Menus.cpp:721 -msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "Összefőzés új sávvá" - -#: src/Menus.cpp:724 -msgid "&Resample..." -msgstr "A sáv mintavételi gyakoriságának változtatása …" - -#: src/Menus.cpp:730 -msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "Sáv(ok) eltá&volítása" - -#: src/Menus.cpp:736 -msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "Minden sáv elné&mítása" - -#: src/Menus.cpp:737 -msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Minden sáv elnémításának me&gszüntetése" - -#: src/Menus.cpp:742 -msgid "&Align End to End" -msgstr "Vége végéhez igazítása" - -#: src/Menus.cpp:743 -msgid "Align &Together" -msgstr "&Összeigazítás" - -#: src/Menus.cpp:746 -msgid "Start to &Zero" -msgstr "Indítás &nullánál" - -#: src/Menus.cpp:747 -msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "A &kurzor elején/Kiválasztott indítása" - -#: src/Menus.cpp:748 -msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Indítás a kiválasztás &végén" - -#: src/Menus.cpp:749 -msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "A kurzor elején/Kiválasztott befejezése" - -#: src/Menus.cpp:750 -msgid "End to Selection En&d" -msgstr "A kiválasztott végén be&fejezés" - -#: src/Menus.cpp:758 -msgid "&Align Tracks" -msgstr "Sávok ig&azítása" - -#: src/Menus.cpp:769 -msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "Kiválasztott mozgatása igazításnál" - -#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 -msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "MIDI szinkronizálása az audióval" - -#: src/Menus.cpp:791 -msgid "Sync-&Lock Tracks" -msgstr "Sáv&ok szinkronba tartása" - -#: src/Menus.cpp:797 -msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "&Könyvjelző hozzáadása a kiválasztottnál" - -#: src/Menus.cpp:799 -msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Könyvjelző a &lejátszás alatt" - -#: src/Menus.cpp:807 -msgid "&Edit Labels..." -msgstr "Köny&vjelzők szerkesztése …" - -#: src/Menus.cpp:813 -msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Sávok &rendezése" - -#: src/Menus.cpp:815 -msgid "by &Start time" -msgstr "Start&idő szerint" - -#: src/Menus.cpp:818 -msgid "by &Name" -msgstr "&Név szerint" - -#: src/Menus.cpp:832 -msgid "&Generate" -msgstr "Ké&szítés" - -#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026 -msgid "Unsorted" -msgstr "Rendezetlen" - -#: src/Menus.cpp:898 -msgid "Effe&ct" -msgstr "&Hatás" - -#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Ismétlés: %s" - -#: src/Menus.cpp:907 -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Utolsó hatás ismétlése" - -#: src/Menus.cpp:977 -msgid "&Analyze" -msgstr "Ele&mzés" - -#: src/Menus.cpp:979 -msgid "Contrast..." -msgstr "Kontraszt …" - -#: src/Menus.cpp:982 -msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "&Frekvencia-elemzés" - -#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357 -msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" - -#: src/Menus.cpp:1056 -msgid "&Quick Help (in web browser)" -msgstr "&Gyors súgó (a web-böngészőben)" - -#: src/Menus.cpp:1057 -msgid "&Manual (in web browser)" -msgstr "&Kézikönyv (a web-böngészőben)" - -#: src/Menus.cpp:1061 -msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "&Képernyőfotó-eszközök …" - -#: src/Menus.cpp:1068 -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "Benchma&rk futtatása..." - -#: src/Menus.cpp:1073 -msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Infó az au&dió-eszközről..." - -#: src/Menus.cpp:1074 -msgid "Show &Log..." -msgstr "&Napló megjelenítése …" - -#: src/Menus.cpp:1084 -msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "Eszközök visszafelé mozgatása a sávokhoz" - -#: src/Menus.cpp:1085 -msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "Eszközök előre mozgatása a sávokhoz" - -#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 -msgid "Selection Tool" -msgstr "Kijelölés-eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 -msgid "Envelope Tool" -msgstr "Burkológörbe-eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 -msgid "Draw Tool" -msgstr "Rajz-eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 -msgid "Zoom Tool" -msgstr "Nagyítás-eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Időbeállítás-eszkö" - -#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 -msgid "Multi Tool" -msgstr "Többfunkciós eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1094 -msgid "Next Tool" -msgstr "Következő eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1095 -msgid "Previous Tool" -msgstr "Előző eszköz" - -#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 -msgid "Play" -msgstr "&Lejátszás" - -#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 -msgid "Stop" -msgstr "Állj" - -#: src/Menus.cpp:1104 -msgid "Play One Second" -msgstr "Lejátszás (1 másodperc)" - -#: src/Menus.cpp:1105 -msgid "Play To Selection" -msgstr "Lejátszás a megjelöltig" - -#: src/Menus.cpp:1106 -msgid "Play Cut Preview" -msgstr "Rész meghallgatása" - -#: src/Menus.cpp:1108 -msgid "Selection to Start" -msgstr "Kiválasztott a kezdéshez" - -#: src/Menus.cpp:1109 -msgid "Selection to End" -msgstr "Kiválasztott megjelöléstől a végéig" - -#: src/Menus.cpp:1111 -msgid "DeleteKey" -msgstr "Törlésgomb" - -#: src/Menus.cpp:1115 -msgid "DeleteKey2" -msgstr "Törlésgomb2" - -#: src/Menus.cpp:1121 -msgid "Short seek left during playback" -msgstr "is ugrások balra a lejátszás alatt" - -#: src/Menus.cpp:1122 -msgid "Short seek right during playback" -msgstr "Kis ugrások jobbra a lejátszás alatt" - -#: src/Menus.cpp:1123 -msgid "Long seek left during playback" -msgstr "Nagy ugrások balra a lejátszás alatt" - -#: src/Menus.cpp:1124 -msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "Nagy ugrások jobbra a lejátszás alatt" - -#: src/Menus.cpp:1129 -msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "Fókusz mozgatása az előző sávra" - -#: src/Menus.cpp:1130 -msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "Fókusz mozgatása az előző sávra és kiválasztani" - -#: src/Menus.cpp:1131 -msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "Fókusz mozgatása a következő sávra" - -#: src/Menus.cpp:1132 -msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "Fókusz mozgatása a következő sávra és kiválasztani" - -#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 -msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "Átkapcsolás a kiválasztott sávok között" - -#: src/Menus.cpp:1136 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Kurzor áthelyezése balra" - -#: src/Menus.cpp:1137 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Kurzor áthelyezése jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1138 -msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "Kurzor kissé balra" - -#: src/Menus.cpp:1139 -msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "Kurzor kissé jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1140 -msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "Kurzor nagy áthelyezése balra" - -#: src/Menus.cpp:1141 -msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "Kurzor nagy áthelyezése jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1143 -msgid "Selection Extend Left" -msgstr "Kiválasztott bővítése balra" - -#: src/Menus.cpp:1144 -msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Kiválasztott bővítése jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1146 -msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "Kiválasztott bal határának megadása, vagy bővítése" - -#: src/Menus.cpp:1147 -msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "Kiválasztott jobb határának megadása, vagy bővítése" - -#: src/Menus.cpp:1149 -msgid "Selection Contract Left" -msgstr "Kiválasztott csökkentése balra" - -#: src/Menus.cpp:1150 -msgid "Selection Contract Right" -msgstr "Kiválasztott csökkentése jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1152 -msgid "Change pan on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának beállítása" - -#: src/Menus.cpp:1153 -msgid "Pan left on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának áthelyezése balra" - -#: src/Menus.cpp:1154 -msgid "Pan right on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának áthelyezése jobbra" - -#: src/Menus.cpp:1155 -msgid "Change gain on focused track" -msgstr "Kiválasztott sáv hangerejének beállítása" - -#: src/Menus.cpp:1156 -msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv hangerejének növelése" - -#: src/Menus.cpp:1157 -msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv hangerejének csökkentése" - -#: src/Menus.cpp:1158 -msgid "Open menu on focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv menüjének megnyitása" - -#: src/Menus.cpp:1159 -msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv némítása (be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:1160 -msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv szólóra (be/ki)" - -#: src/Menus.cpp:1161 -msgid "Close focused track" -msgstr "Kiválasztott sáv bezárása" - -#: src/Menus.cpp:1165 -msgid "Snap To Off" -msgstr "Bekapcsolódás ki" - -#: src/Menus.cpp:1166 -msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Bekapcsolódás a következőhöz" - -#: src/Menus.cpp:1167 -msgid "Snap To Prior" -msgstr "Bekapcsolódás az előzőhöz" - -#: src/Menus.cpp:1169 -msgid "Full screen on/off" -msgstr "Teljeskép be/ki" - -#: src/Menus.cpp:1176 -msgid "Change recording device" -msgstr "Felvételi eszköz változtatás" - -#: src/Menus.cpp:1179 -msgid "Change playback device" -msgstr "Lejátszás-eszköz változtatás" - -#: src/Menus.cpp:1182 -msgid "Change audio host" -msgstr "Hang-architektúra átállítása" - -#: src/Menus.cpp:1185 -msgid "Change recording channels" -msgstr "Felvételi csatornák változtatása" - -#: src/Menus.cpp:1189 -msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Lejátszás-hangerő beállítása" - -#: src/Menus.cpp:1190 -msgid "Increase playback volume" -msgstr "Lejátszás-hangerő növelése" - -#: src/Menus.cpp:1191 -msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Lejátszás-hangerő csökkentése" - -#: src/Menus.cpp:1192 -msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Felvételi hangerő beállítása" - -#: src/Menus.cpp:1193 -msgid "Increase recording volume" -msgstr "Felvételi hangerő növelése" - -#: src/Menus.cpp:1194 -msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Felvételi hangerő csökkentése" - -#: src/Menus.cpp:1196 -msgid "Play at speed" -msgstr "Lejátszás az eredeti hangeszköz sebességével" - -#: src/Menus.cpp:1197 -msgid "Adjust playback speed" -msgstr "Lejátszás-sebesség beállítása" - -#: src/Menus.cpp:1198 -msgid "Increase playback speed" -msgstr "Lejátszás-sebesség növelése" - -#: src/Menus.cpp:1199 -msgid "Decrease playback speed" -msgstr "Lejátszás-sebesség csökkentése" - -#: src/Menus.cpp:1281 -msgid "Open Recent" -msgstr "Utoljára megnyitott fájlok megnyitása" - -#: src/Menus.cpp:1284 -msgid "Recent &Files" -msgstr "Utoljára meg&nyitott fájlok" - -#: src/Menus.cpp:1302 -#, c-format -msgid "&Undo %s" -msgstr "%s &visszavonása" - -#: src/Menus.cpp:1337 -#, c-format -msgid "&Redo %s" -msgstr "%s &helyreállítása" - -#: src/Menus.cpp:2100 -msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Sávok rendezése idő szerint" - -#: src/Menus.cpp:2100 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Idő szerinti rendezés" - -#: src/Menus.cpp:2109 -msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "Sávok név szerinti rendezése" - -#: src/Menus.cpp:2109 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Név szerinti rendezés" - -#: src/Menus.cpp:2262 -msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Kiválasztott baloldali határának beállítása" - -#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305 -msgid "Position" -msgstr "Pozíció" - -#: src/Menus.cpp:2304 -msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Kiválasztott jobboldali határának beállítása" - -#: src/Menus.cpp:2722 -msgid "You must select a track first." -msgstr "Először válasszon ki egy sávot." - -#: src/Menus.cpp:2884 -msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" - -#: src/Menus.cpp:2896 -msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Exportáláshoz nincsenek szövegsávok" - -#: src/Menus.cpp:2981 -msgid "Export MIDI As:" -msgstr "MIDI exportálása mint:" - -#: src/Menus.cpp:2985 -msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "MIDI-fájl (*.mid)|*.mid|Allegro-fájl (*.gro)|*.gro" - -#: src/Menus.cpp:3017 -msgid "" -"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Ön ismeretlen fájlvégződésű fájlnevet választott ki.\n" -"Folytatja?" - -#: src/Menus.cpp:3018 -msgid "Export MIDI" -msgstr "MIDI exportálása" - -#: src/Menus.cpp:3045 -msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Kiválasztott audió exportlálása" - -#: src/Menus.cpp:3104 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nincs visszavonni való" - -#: src/Menus.cpp:3130 -msgid "Nothing to redo" -msgstr "Nincs semmi helyreállítandó" - -#: src/Menus.cpp:3225 -msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Kivágás és vágólapra másolás" - -#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" - -#: src/Menus.cpp:3266 -msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Kivágás/Szétválasztás és vágólapra másolás" - -#: src/Menus.cpp:3266 -msgid "Split Cut" -msgstr "Kivágás és szétválasztás" - -#: src/Menus.cpp:3386 -msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Nem lehet egy sávtípust másik tipusúra másolni." - -#: src/Menus.cpp:3398 -msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Sztereó-hangfájlok nem másolhatók monó-sávra." - -#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718 -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Beszúrva a vágólapról" - -#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" - -#: src/Menus.cpp:3540 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Szöveg beillesztve a vágólapról" - -#: src/Menus.cpp:3718 -msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Szöveg beillesztése új könyvjelzőbe" - -#: src/Menus.cpp:3766 -#, c-format -msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Kiválasztott audiófájlok trimmelése %.2f másodlerctől %.2f másodpercig" - -#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 -msgid "Trim Audio" -msgstr "Audió trimmelése" - -#: src/Menus.cpp:3797 -#, c-format -msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Leválasztva és törölve: %.2f másodperc t=%.2f-nél" - -#: src/Menus.cpp:3800 -msgid "Split Delete" -msgstr "Törlés és szétválasztás" - -#: src/Menus.cpp:3821 -#, c-format -msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "%.2f másodperc t=%.2f-nél leválasztva" - -#: src/Menus.cpp:3824 -msgid "Detach" -msgstr "Szétválasztás" - -#: src/Menus.cpp:3845 -#, c-format -msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "%.2f másodperc t=%.2f-nél összekapcsolva" - -#: src/Menus.cpp:3848 -msgid "Join" -msgstr "Hangfájlok összekapcsolása" - -#: src/Menus.cpp:3861 -#, c-format -msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Kiválasztott hangsávok csenddé alakítva (%.2f másodperc %.2f-on)" - -#: src/Menus.cpp:3863 -msgid "Silence" -msgstr "Csend a kiválasztott területen" - -#: src/Menus.cpp:3893 -msgid "Duplicated" -msgstr "Duplikált" - -#: src/Menus.cpp:3893 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikálás" - -#: src/Menus.cpp:3918 -msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Kivágás és vágólapra másolás" - -#: src/Menus.cpp:3920 -msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió kivágása" - -#: src/Menus.cpp:3936 -msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Megjelölt audióterületek kivágása a vágólapra és szétválasztása" - -#: src/Menus.cpp:3938 -msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt auidó kivágása és szétválasztása" - -#: src/Menus.cpp:3952 -msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Audió a vágólapra másolva" - -#: src/Menus.cpp:3954 -msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió másolása" - -#: src/Menus.cpp:3970 -msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Megjelölt audióterületek törlése" - -#: src/Menus.cpp:3972 -msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió törlése" - -#: src/Menus.cpp:3986 -msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Megjelölt audióterületek kivágva és törölve" - -#: src/Menus.cpp:3988 -msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audióterületek kivágása és törlése" - -#: src/Menus.cpp:4002 -msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Megjelölt audióterületek elnémítása történt" - -#: src/Menus.cpp:4004 -msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió némítása" - -#: src/Menus.cpp:4015 -msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Megjelölt audió szétválasztása (pontok vagy területek)" - -#: src/Menus.cpp:4017 -msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió szétválasztása" - -#: src/Menus.cpp:4031 -msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Megjelölt audió összefűzése történt (pontok vagy terüléetek)" - -#: src/Menus.cpp:4033 -msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audió egyesítése" - -#: src/Menus.cpp:4049 -msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Megjelölt audióterületek szétválasztása történt" - -#: src/Menus.cpp:4051 -msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Megjelölt audióterületek szétválasztása történt" - -#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 -msgid "Split" -msgstr "Szétválasztás" - -#: src/Menus.cpp:4162 -msgid "Split to new track" -msgstr "Másolás új hangsávra" - -#: src/Menus.cpp:4162 -msgid "Split New" -msgstr "Áthelyezés új hangsávra" - -#: src/Menus.cpp:4534 -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenciaelemzés" - -#: src/Menus.cpp:4691 -#, c-format -msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Könyvjelzők importálva %s-ból" - -#: src/Menus.cpp:4692 -msgid "Import Labels" -msgstr "Könyvjelzők importálása" - -#: src/Menus.cpp:4703 -msgid "Select a MIDI file..." -msgstr "MIDI-fájlok kiválasztása …" - -#: src/Menus.cpp:4707 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "MIDI- és Allegro- fájlok (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-fájlok (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-fájlok (*.gro)|*.gro|Minden fájl (*.*)|*.*" - -#: src/Menus.cpp:4724 -#, c-format -msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "MIDI '%s'-ból importálva" - -#: src/Menus.cpp:4725 -msgid "Import MIDI" -msgstr "MIDI importálása" - -#: src/Menus.cpp:4739 -msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Nem tömörített audiófájl kiválasztása..." - -#: src/Menus.cpp:4743 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" - -#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 -msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Metaadat-címkék szerkesztése" - -#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384 src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816 -msgid "Edit Metadata" -msgstr "Metaadatok szerkesztése" - -#: src/Menus.cpp:4825 -#, c-format -msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Minden egyesítve '%s' sávból" - -#: src/Menus.cpp:4828 -msgid "Render" -msgstr "Egyesítés" - -#: src/Menus.cpp:4833 -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d sáv egyesítve új sztereósávvá" - -#: src/Menus.cpp:4836 -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d sáv egyesítve új monósávvá" - -#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169 -msgid "Mix and Render" -msgstr "Sávok egyesítése" - -#: src/Menus.cpp:5002 -msgid "start to zero" -msgstr "Indítás nullánál" - -#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 -msgid "Start" -msgstr "Indítás" - -#: src/Menus.cpp:5007 -msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "Indítás a kurzor/kiválasztás kezdetétől" - -#: src/Menus.cpp:5012 -msgid "start to selection end" -msgstr "Indítás a kiválasztott végétől" - -#: src/Menus.cpp:5017 -msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "Befejezés a kurzor/kiválasztás kezdetétől" - -#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:257 -msgid "End" -msgstr "Vége" - -#: src/Menus.cpp:5022 -msgid "end to selection end" -msgstr "Befejezés a kiválasztás végénél" - -#: src/Menus.cpp:5028 -msgid "end to end" -msgstr "Elejétől a végéig" - -#: src/Menus.cpp:5029 -msgid "End to End" -msgstr "Elejétől a végéig" - -#: src/Menus.cpp:5033 -msgid "together" -msgstr "együtt" - -#: src/Menus.cpp:5034 -msgid "Together" -msgstr "Együtt" - -#: src/Menus.cpp:5110 -#, c-format -msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "%s hozzárendelve/áthelyezve " - -#: src/Menus.cpp:5111 -#, c-format -msgid "Align %s/Move" -msgstr "%s rendezése / mozgatása" - -#: src/Menus.cpp:5114 -#, c-format -msgid "Aligned %s" -msgstr "%s rendezve" - -#: src/Menus.cpp:5115 -#, c-format -msgid "Align %s" -msgstr "%s rendezése" - -#: src/Menus.cpp:5226 -msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI- és audiósávok szinkronizálása" - -#: src/Menus.cpp:5392 -#, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Teljes elrendezés: MIDI %.2f-tól %.2f sec.-ig, audió %.2f-tól %.2f sec.-ig" - -#: src/Menus.cpp:5395 -msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "MIDI szinkronizálása audióval" - -#: src/Menus.cpp:5399 -#, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Összehangolás sikertelen: Beírás tól rövid: MIDI %.2f-től %.2f sec.-ig., audió %.2f-tól %.2f sec.-ig" - -#: src/Menus.cpp:5410 -msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "Belső hibát jelentett az összehangolás-folyamat." - -#: src/Menus.cpp:5424 -msgid "Created new audio track" -msgstr "Új hangsáv készítése" - -#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481 -msgid "New Track" -msgstr "Új sáv" - -#: src/Menus.cpp:5446 -msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Új sztereósáv készítése" - -#: src/Menus.cpp:5461 -msgid "Created new label track" -msgstr "Új szövegsáv készítése" - -#: src/Menus.cpp:5470 -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ez az Audacity-verzió projektablakonként csak egy idősávot enged meg." - -#: src/Menus.cpp:5481 -msgid "Created new time track" -msgstr "Új idősáv készült" - -#: src/Menus.cpp:5606 -msgid "Edited labels" -msgstr "Szerkesztett könyvjelzők" - -#: src/Menus.cpp:5712 -msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Hangsáv(ok) eltávolítva" - -#: src/Menus.cpp:5712 -msgid "Remove Track" -msgstr "Hangsáv eltávolítása" - -#: src/Menus.cpp:5772 -msgid "Audio Device Info" -msgstr "Audióeszköz-infó" - -#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 src/export/ExportMP3.cpp:1888 -msgid "Resample" -msgstr "Mintavétel-gyakoriság változtatása" - -#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745 -msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "Új mintavétel-frekvencia (Hz):" - -#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774 -msgid "The entered value is invalid" -msgstr "A megadott érték érvénytelen" - -#: src/Menus.cpp:5927 -#, c-format -msgid "Resampling track %d" -msgstr "Sáv kiszámítása mintavételi aránnyal %d" - -#: src/Menus.cpp:5936 -msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Egy sáv mintavétel-aránya megváltozott" - -#: src/Menus.cpp:5936 -msgid "Resample Track" -msgstr "Egy sáv mintavétel-arányának megváltoztatása" - -#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 -msgid "Mix" -msgstr "Keverés" - -#: src/Mix.cpp:170 -msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Sávok egyesítése" - -#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373 -msgid "Velocity" -msgstr "Sebesség" - -#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722 src/widgets/ASlider.cpp:355 -msgid "Gain" -msgstr "Hangerő" - -#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246 -msgid "Musical Instrument" -msgstr "Zeneeszköz" - -#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730 src/widgets/ASlider.cpp:345 -msgid "Pan" -msgstr "Panoráma" - -#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436 src/TrackPanel.cpp:8670 -msgid "Mute" -msgstr "Néma" - -#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486 src/TrackPanel.cpp:8668 -msgid "Solo" -msgstr "Szóló" - -#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330 -msgid "Signal Level Meter" -msgstr "Kivezérlésszint-kijelző" - -#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243 -msgid "Moved gain slider" -msgstr "Hangerőszabályzó áthelyezve" - -#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243 -msgid "Moved pan slider" -msgstr "Panorámaszabályzó áthelyezve" - -#: src/MixerBoard.cpp:1704 -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity-keverő%s" - -#: src/NoteTrack.cpp:107 -msgid "Note Track" -msgstr "Jel-sáv" - -#: src/Prefs.cpp:158 -msgid "" -"Reset Preferences?\n" -"\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "" -"Alapra állítja a beállításokat?\n" -"\n" -"Ez egyszeri kérdés \"Telepítés\" után, ahol Ön a beállítások alapra állítását kérdezte." - -#: src/Prefs.cpp:159 -msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Audacity beállítások alapra tétele" - -#: src/Prefs.cpp:170 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Hiba %s eltávolításakor" - -#: src/Prefs.cpp:170 -msgid "Failed!" -msgstr "Sikertelen!" - -#: src/Printing.cpp:173 -msgid "There was a problem printing." -msgstr "Probléma volt a nyomtatóval." - -#: src/Printing.cpp:174 -msgid "Print" -msgstr "Nyomtatás" - -#: src/Project.cpp:879 -msgid "Main Mix" -msgstr "Főkeverő" - -#: src/Project.cpp:1004 -#, c-format -msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Üdvözöljük az %s Audacity verzióban" - -#: src/Project.cpp:1174 -msgid "(Recovered)" -msgstr "(helyreállítva)" - -#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audió rögzítve" - -#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -msgid "Record" -msgstr "Felvétel" - -#: src/Project.cpp:1940 -msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Menti bezárás előtt a változásokat?" - -#: src/Project.cpp:1943 -msgid "" -"\n" -"If saved, the project will have no tracks.\n" -"\n" -"To save any previously open tracks:\n" -"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" -"are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Ellenkező esetben a mentett projektnek nem lesznek sávjai.\n" -"\n" -"Előző sávok mentéséhez kattintson a \n" -"Mégse-re, aztán a Szerkesztésre > Visszavonásra, amíg minden sáv \n" -"látható, aztán Fájl > Projekt mentése." - -#: src/Project.cpp:1946 -msgid "Save changes?" -msgstr "Menti a változásokat?" - -#: src/Project.cpp:2216 -msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Fájl(ok) kiválasztása …" - -#: src/Project.cpp:2252 -#, c-format -msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s már megnyitva egy ablakban." - -#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641 src/Project.cpp:2820 -msgid "Error Opening Project" -msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor" - -#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635 -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity-projektek" - -#: src/Project.cpp:2322 -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"A fájl Audacity %s-ból származik, azóta a fájlformátum megváltozott. Az Audacity megpróbálhatja megnyitni a fájlt. Aztán el is menti, \n" -"az Audacity 1.2, vagy korábbi verzióinak problémái lesznek újbóli megnyitásukkal. \n" -"Legrosszabb esetben az Audacity tönkreteheti a fájlt, készítsen ezért előbb \n" -"egy biztonsági másolatot.\n" -"\n" -"Megnyitja most a fájlt?" - -#: src/Project.cpp:2332 -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 vagy korábbi" - -#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911 -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Vigyázat - régi projektformátumot nyit meg" - -#: src/Project.cpp:2371 -msgid "" -"You are trying to open an automatically created backup file.\n" -"Doing this may result in severe data loss.\n" -"\n" -"Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Ön megpróbál egy automatikusan készített biztonsági fájlt megnyitni.\n" -"Ez komoly adatvesztéshez vezethet.\n" -"\n" -"Nyissa meg helyette az Audacity-projektetfájlt." - -#: src/Project.cpp:2372 -msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Vigyázat - Biztonsági fájlt találtunk" - -#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330 -msgid "Error Opening File" -msgstr "Hiba a fájl megtnyitásakor" - -#: src/Project.cpp:2394 -msgid "Error opening file" -msgstr "Hiba a fájl megtnyitásakor" - -#: src/Project.cpp:2400 -#, c-format -msgid "" -"File may be invalid or corrupted: \n" -"%s" -msgstr "" -"Lehet, hogy aí fájl érvénytelen, vagy sérült:\n" -"%s" - -#: src/Project.cpp:2401 -msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Hiba a fájl vagy projekt megnyitásakor" - -#: src/Project.cpp:2421 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "" -"Az 1.1.3-as programverzióval készült Audacity-projektek\n" -"nem konvertálhatók új projektformátumba." - -#: src/Project.cpp:2577 -msgid "Project was recovered" -msgstr "A projekt helyreállítva" - -#: src/Project.cpp:2577 -msgid "Recover" -msgstr "Helyreállítás" - -#: src/Project.cpp:2580 -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "A régi biztonsági másolat nem távolítható el" - -#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/Project.cpp:2818 -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "A projektfájlokat tartalmazó mappa nem található: \"%s\"" - -#: src/Project.cpp:2875 -#, c-format -msgid "" -"This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "" -"E fájlt az Audacity %s mentette el.\n" -"Ön azonban Audacity %s-t használ. Használjon újabb verziót." - -#: src/Project.cpp:2879 -msgid "Can't open project file" -msgstr "A projektfájl nem nyitható meg." - -#: src/Project.cpp:3125 -msgid "" -"Your project is now empty.\n" -"If saved, the project will have no tracks.\n" -"\n" -"To save any previously open tracks:\n" -"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" -"are open, then File > Save Project.\n" -"\n" -"Save anyway?" -msgstr "" -"Az Ön projektje üres, ez a következőt jelenti:\n" -"A mentett projektnek nem lesz sávja.\n" -"\n" -"Előzőleg esetleg meglévő sávok mentéséhez \n" -"kattintson a 'Nem'-re, majd a Szerkesztésre > Visszavonásra, amíg minden \n" -"sáv látható. És aztán Fájl > Projekt mentése.\n" -"Vagy mégis most akarja menteni?" - -#: src/Project.cpp:3126 -msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Vigyázat - üres projekt" - -#: src/Project.cpp:3185 -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"A projekt nem menthető, a helyí nem található.\n" -"Készítsen egy \"%s\" mappát mielőtt a projektet e néven menti." - -#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247 src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658 -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Hiba a projekt mentésekor" - -#: src/Project.cpp:3222 -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"A projekt nem menthető. Lehet, hogy %s \n" -"írásvédett, vagy a meghajtó megtelt." - -#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164 src/effects/Equalization.cpp:1189 -#, c-format -msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "Nem lehetett a(z) \"%s\" fájlba írni: %s" - -#: src/Project.cpp:3325 -#, c-format -msgid "Saved %s" -msgstr "%s elmentve" - -#: src/Project.cpp:3481 -#, c-format -msgid "Imported '%s'" -msgstr "'%s' importálva" - -#: src/Project.cpp:3482 -msgid "Import" -msgstr "Importálás" - -#: src/Project.cpp:3518 -msgid "Error Importing" -msgstr "Hiba importáláskor" - -#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657 -msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"A projekt nincs elmentve, mert a választott fájlnév egy másik projektet felülírna.\n" -"Válasszon másik nevet." - -#: src/Project.cpp:3603 -msgid "" -msgstr "<átnevezve>" - -#: src/Project.cpp:3608 -msgid "" -"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -"\n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" -"each compressed track.\n" -msgstr "" -"'Tömörített projekt mentése' Audacity-projekthez van, nem audió-fájlhoz.\n" -"Más alkalmazásban megnyitandó audió-fájlhoz használja az 'Exportálás'-t.\n" -"\n" -"A tömörített projektfájlok jó módja az online-átadásnak,\n" -"de ezeknél van némi minőségromlás.\n" -"\n" -"Tömörített projekt megnyitása a normálisnál tovább tart, mert az tömörített sávot importál.\n" - -#: src/Project.cpp:3619 -#, c-format -msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "»%s« tömörített projekt mentése másként …" - -#: src/Project.cpp:3624 -msgid "" -"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Projekt mentése' Audacity-projekthez van, nem audió-fájlhoz.\n" -"Más alkalmazásban megnyitandó audió-fájlhoz használja az 'Exportálás'-t..\n" - -#: src/Project.cpp:3629 -#, c-format -msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "»%s« projekt mentése másként …" - -#: src/Project.cpp:3700 -msgid "Created new project" -msgstr "Új projekt készült" - -#: src/Project.cpp:3917 -#, c-format -msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Törölve: %.2f másodpercig t=%.2f-nál" - -#: src/Project.cpp:3920 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: src/Project.cpp:4104 -#, c-format -msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d óra és %d perc." - -#: src/Project.cpp:4107 -#, c-format -msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "Hátralévő felvételi idő: 1 óra és %d perc." - -#: src/Project.cpp:4110 -#, c-format -msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d perc." - -#: src/Project.cpp:4113 -#, c-format -msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d másodperc." - -#: src/Project.cpp:4116 -msgid "Out of disk space" -msgstr "A merevlemezen nincs több szabad hely" - -#: src/Project.cpp:4138 -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "On-demand-import- és hullámforma-számítás kész." - -#: src/Project.cpp:4143 -#, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Import kész. %d hullámforma készítés. Összesen %2.0f%% kész." - -#: src/Project.cpp:4146 -#, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Import kész. Hullámforma készítés. Összesen %2.0f%% kész." - -#: src/Project.cpp:4485 -msgid "New Project" -msgstr "Új projekt" - -#: src/Project.cpp:4515 -msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "Hiba a biztonsági másolat írásakor" - -#: src/Project.cpp:4530 -msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Biztonsági másolatot nem lehetett készíteni: " - -#: src/Project.cpp:4549 -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "A régi biztonsági másolat nem távolítható el: " - -#: src/Project.cpp:4578 -#, c-format -msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "Jelenlegi érték %d" - -#: src/Resample.cpp:61 -msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "High Quality Sinc interpoláció" - -#: src/Resample.cpp:63 -msgid "Fast Sinc Interpolation" -msgstr "Fast Sinc interpoláció" - -#: src/Resample.cpp:184 -#, c-format -msgid "Libsamplerate error: %d\n" -msgstr "Libsamplerate-hiba: %d\n" - -#: src/SampleFormat.cpp:66 -msgid "16-bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/SampleFormat.cpp:69 -msgid "24-bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" - -#: src/SampleFormat.cpp:72 -msgid "32-bit float" -msgstr "32-bit float" - -#: src/Screenshot.cpp:266 -msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "Képernyőfotók készítése" - -#: src/Screenshot.cpp:308 -msgid "Choose location to save files" -msgstr "Mentéshely kiválasztása (A fájlnév ezen ablak láblécén jelenik meg)" - -#: src/Screenshot.cpp:318 -msgid "Save images to:" -msgstr "Képek mentése ide:" - -#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 -msgid "Choose..." -msgstr "Kiválasztás …" - -#: src/Screenshot.cpp:326 -msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "Ablak, vagy képernyő fotózása és mentése fájlként" - -#: src/Screenshot.cpp:330 -msgid "Resize Small" -msgstr "Ablak kicsinyítése" - -#: src/Screenshot.cpp:331 -msgid "Resize Large" -msgstr "Ablak nagyítása" - -#: src/Screenshot.cpp:336 -msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "Kék háttér" - -#: src/Screenshot.cpp:342 -msgid "White Bkgnd" -msgstr "Fehér háttér" - -#: src/Screenshot.cpp:349 -msgid "Capture Window Only" -msgstr "Csak az ablak központi területe" - -#: src/Screenshot.cpp:350 -msgid "Capture Full Window" -msgstr "Teljes ablak" - -#: src/Screenshot.cpp:351 -msgid "Capture Window Plus" -msgstr "Teljes ablak kerettel" - -#: src/Screenshot.cpp:357 -msgid "Capture Full Screen" -msgstr "Egész képernyő mentése" - -#: src/Screenshot.cpp:364 -msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "5 másodperc várakozás és az ablak/párbeszéd előtérben mentése" - -#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 -msgid "false" -msgstr "hibás" - -#: src/Screenshot.cpp:371 -msgid "Capture part of a project window" -msgstr "A projektablak egy részének fotózása és mentése fájlként" - -#: src/Screenshot.cpp:375 -msgid "All Toolbars" -msgstr "Minden eszközsáv" - -#: src/Screenshot.cpp:376 -msgid "SelectionBar" -msgstr "Időkijelzés" - -#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 -msgid "Tools" -msgstr "Ellenőrző-eszközök" - -#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 -msgid "Transport" -msgstr "Mozgatás" - -#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201 -msgid "Mixer" -msgstr "Keverő" - -#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120 -msgid "Meter" -msgstr "Moduláció-kijelző" - -#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 src/toolbars/EditToolBar.cpp:186 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés-eszközök" - -#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 -msgid "Device" -msgstr "Audióeszközök" - -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 -msgid "Transcription" -msgstr "Zeneátírás-eszköz" - -#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470 -msgid "Track Panel" -msgstr "Sávterület" - -#: src/Screenshot.cpp:395 -msgid "Ruler" -msgstr "Idővonal" - -#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 -msgid "Tracks" -msgstr "Sávok" - -#: src/Screenshot.cpp:397 -msgid "First Track" -msgstr "Első sáv" - -#: src/Screenshot.cpp:398 -msgid "Second Track" -msgstr "Második sáv" - -#: src/Screenshot.cpp:404 -msgid "Scale" -msgstr "Méret szerinti rendezés" - -#: src/Screenshot.cpp:408 -msgid "One Sec" -msgstr "1 másodperc" - -#: src/Screenshot.cpp:409 -msgid "Ten Sec" -msgstr "10 másodperc" - -#: src/Screenshot.cpp:410 -msgid "One Min" -msgstr "1 perc" - -#: src/Screenshot.cpp:411 -msgid "Five Min" -msgstr "5 perc" - -#: src/Screenshot.cpp:412 -msgid "One Hour" -msgstr "1 óra" - -#: src/Screenshot.cpp:418 -msgid "Short Tracks" -msgstr "Széles sávábrázolás" - -#: src/Screenshot.cpp:419 -msgid "Medium Tracks" -msgstr "Normál sávábrázolás" - -#: src/Screenshot.cpp:420 -msgid "Tall Tracks" -msgstr "Keskeny sávábrázolás" - -#: src/Screenshot.cpp:512 -msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "Képernyőfotók mentéshelyének kiválasztása" - -#: src/Sequence.cpp:1047 -#, c-format -msgid "" -"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" -"Truncating to mMaxSamples." -msgstr "" -"A szekvenciának van egy %s hosszúságú blokk-fájlja > mMaxSamples %s.\n" -"Ez rövidül." - -#: src/Sequence.cpp:1050 -msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "Vigyázat: az írása-szekvencia hosszú" - -#: src/Sequence.cpp:1519 -msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -msgstr "Memóriafoglalás sikertelen -- NewSamples" - -#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 -msgid "Pre&view" -msgstr "&Meghallgatás" - -#: src/ShuttleGui.cpp:2184 -msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Száraz előnézet" - -#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 -msgid "&Defaults" -msgstr "Minden alapra állítása" - -#: src/ShuttleGui.cpp:2196 -msgid "Debu&g" -msgstr "Hibake&resés" - -#: src/Snap.cpp:272 -msgid "Off" -msgstr "Ki" - -#: src/Snap.cpp:273 -msgid "Nearest" -msgstr "Következő" - -#: src/Snap.cpp:274 -msgid "Prior" -msgstr "Előző" - -#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 -msgid "Sound Activated Record" -msgstr "Szintvezérelt felvétel" - -#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60 -msgid "Activation level (dB):" -msgstr "Start-szint (dB):" - -#: src/SplashDialog.cpp:62 -msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Üdvözöljük az Audacity-ben!" - -#: src/SplashDialog.cpp:115 -msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "E párbeszéd nem látszik többé" - -#: src/Tags.cpp:590 -msgid "Artist Name" -msgstr "Művész neve" - -#: src/Tags.cpp:591 -msgid "Track Title" -msgstr "A zenedarab címe" - -#: src/Tags.cpp:592 -msgid "Album Title" -msgstr "Albumcím" - -#: src/Tags.cpp:593 -msgid "Track Number" -msgstr "Sávszám" - -#: src/Tags.cpp:594 -msgid "Year" -msgstr "Év" - -#: src/Tags.cpp:595 -msgid "Genre" -msgstr "Műfaj" - -#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100 -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzések" - -#: src/Tags.cpp:750 -msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "avigáláshoz használja a nyíl-billentyűket (vagy szerkesztés után az ENTER-t)." - -#: src/Tags.cpp:774 -msgid "Tag" -msgstr "Címke" - -#: src/Tags.cpp:775 -msgid "Value" -msgstr "Érték" - -#: src/Tags.cpp:796 -msgid "Genres" -msgstr "Műfajlista" - -#: src/Tags.cpp:800 -msgid "E&dit..." -msgstr "Szer&kesztés..." - -#: src/Tags.cpp:801 -msgid "Rese&t..." -msgstr "Alapra állí&tás..." - -#: src/Tags.cpp:806 -msgid "Template" -msgstr "Sablon" - -#: src/Tags.cpp:810 -msgid "&Load..." -msgstr "&Betöltés …" - -#: src/Tags.cpp:813 -msgid "Set De&fault" -msgstr "Ala&pértelmezettként" - -#: src/Tags.cpp:963 -msgid "Edit Genres" -msgstr "Műfajlista szerkesztése" - -#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 -msgid "Unable to save genre file." -msgstr "Műfaj-fájl nem menthető el." - -#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 -msgid "Reset Genres" -msgstr "Alapra állítás" - -#: src/Tags.cpp:1007 -msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Valóban alapra állítja a műfajlistát?" - -#: src/Tags.cpp:1023 -msgid "Unable to open genre file." -msgstr "Műfaj-fájl nem nyitható meg." - -#: src/Tags.cpp:1057 -msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Metaadatok betöltése mint:" - -#: src/Tags.cpp:1082 -msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Hiba a metaadatok betötésekor" - -#: src/Tags.cpp:1111 -msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Metaadatok mentése másként:" - -#: src/Tags.cpp:1166 -msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Hiba a címkefájl mentésekor" - -#: src/Theme.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not write file:\n" -" %s." -msgstr "" -"Audacity nem tudta írni a fájlt:\n" -" %s." - -#: src/Theme.cpp:655 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not open file:\n" -" %s\n" -"for writing." -msgstr "" -"Audacity nem tudta a fájlt hibátlanul megnyitni:\n" -" %s\n" -"(írásvédett)." - -#: src/Theme.cpp:663 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not write images to file:\n" -" %s." -msgstr "" -"Audacity nem tudta a grafikákat fájlba írni:\n" -" %s." - -#: src/Theme.cpp:798 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not find file:\n" -" %s.\n" -"Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity nem találja a fájlt:\n" -" %s.\n" -"Téma nincs betöltve." - -#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not load file:\n" -" %s.\n" -"Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity nem tudta betölteni a fájlt:\n" -" %s.\n" -"Lehet, hogy helytelen png-formátum?" - -#: src/Theme.cpp:823 -msgid "" -"Audacity could not read its default theme.\n" -"Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity nem tudott betölteni egy alaptémát.\n" -"Jelentse ezt a fejlesztőnek." - -#: src/Theme.cpp:919 -#, c-format -msgid "" -"None of the expected theme component files\n" -" were found in:\n" -" %s." -msgstr "" -"z elvárt téma-alkotórészek nem\n" -" találhatók itt:\n" -" %s." - -#: src/Theme.cpp:943 -#, c-format -msgid "" -"Could not create directory:\n" -" %s" -msgstr "" -"A mappát nem lehetett létrehozni:\n" -" %s" - -#: src/Theme.cpp:964 -#, c-format -msgid "" -"Audacity could not save file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Audacity nem tudta elmenteni a fájlt:\n" -" %s" - -#: src/Theme.cpp:976 -#, c-format -msgid "" -"All required files in:\n" -" %s\n" -"were already present." -msgstr "" -"Minden szükséges fájl itt:\n" -" %s\n" -"már megvolt." - -#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245 src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386 src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196 src/effects/Noise.cpp:212 -#: src/effects/ToneGen.cpp:272 src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319 src/effects/ToneGen.cpp:331 -msgid "Duration" -msgstr "A felvétel időtartama" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:69 -msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Idővezérelt felvétel" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:208 -msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "Időtartam nulla. Semmi nem lett felvéve." - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:209 -msgid "Error in Duration" -msgstr "Hiba az időtartamban" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:242 -msgid "Recording start" -msgstr "Felvétel-indítás" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:243 -msgid "Recording end" -msgstr "Felvétel-vége" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:249 -msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Idővezérelt felvétel haladásjelzője" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:333 -msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "099 h 060 p 060 s" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:334 -msgid "Start Date and Time" -msgstr "Kezdés dátuma és időpontja" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:341 -msgid "Start Date" -msgstr "Start-dátum" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:354 -msgid "End Date and Time" -msgstr "Vége dátuma és időpontja" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:362 -msgid "End Date" -msgstr "Vége-dátum" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 -msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "099 nap 024 h 060 p 060 s" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:457 -#, c-format -msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "Várakozás a(z) %s felvétel kezdésére.\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 -msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Idővezérelt felvétel - Várakozás a felvétel kezdésre" - -#: src/TimeTrack.cpp:52 -msgid "Time Track" -msgstr "Lejátszás időtartama" - -#: src/TrackPanel.cpp:642 -msgid "&Other..." -msgstr "&Egyebek …" - -#: src/TrackPanel.cpp:652 -msgid "Wa&veform" -msgstr "Hu&llámforma" - -#: src/TrackPanel.cpp:653 -msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "&Hullámforma (dB)" - -#: src/TrackPanel.cpp:654 -msgid "&Spectrogram" -msgstr "&Spektrogram" - -#: src/TrackPanel.cpp:656 -msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "Spektrogram l&og(f)" - -#: src/TrackPanel.cpp:657 -msgid "Pitc&h (EAC)" -msgstr "Hang&magasság (EAC)" - -#: src/TrackPanel.cpp:659 -msgid "&Mono" -msgstr "&Monó" - -#: src/TrackPanel.cpp:660 -msgid "&Left Channel" -msgstr "&Bal csatorna" - -#: src/TrackPanel.cpp:661 -msgid "&Right Channel" -msgstr "&Jobb csatorna" - -#: src/TrackPanel.cpp:662 -msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "&Sztereósávok készítése" - -#: src/TrackPanel.cpp:663 -msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Sztereó&csastornák felcserélése" - -#: src/TrackPanel.cpp:664 -msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Sztereósáv fel&osztása" - -#: src/TrackPanel.cpp:665 -msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Sztereó szétválasztása mon&ósávokra" - -#: src/TrackPanel.cpp:667 -msgid "Set Sample &Format" -msgstr "Minta&formátum beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:669 -msgid "Set Rat&e" -msgstr "Mintavétel-a&rány beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:674 -msgid "Up &Octave" -msgstr "Egy &oktávval feljebb" - -#: src/TrackPanel.cpp:675 -msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Egy oktá&vval lejjebb" - -#: src/TrackPanel.cpp:680 -msgid "&Font..." -msgstr "&Karakterkészlet..." - -#: src/TrackPanel.cpp:685 -msgid "&Linear" -msgstr "&Lineáris" - -#: src/TrackPanel.cpp:686 -msgid "L&ogarithmic" -msgstr "L&ogaritmikus" - -#: src/TrackPanel.cpp:688 -msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Terület beállítása …" - -#: src/TrackPanel.cpp:689 -msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Logaritmikus &interpoláció" - -#: src/TrackPanel.cpp:695 -msgid "&Delete Label" -msgstr "Megjelölés &törlése" - -#: src/TrackPanel.cpp:700 -msgid "N&ame..." -msgstr "&Név …" - -#: src/TrackPanel.cpp:702 -msgid "Move Track &Up" -msgstr "Sáv áthelyezése &felfelé" - -#: src/TrackPanel.cpp:703 -msgid "Move Track &Down" -msgstr "Sáv áthelyezése &lefelé" - -#: src/TrackPanel.cpp:704 -msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Sáv áthelyezése &egészen fel" - -#: src/TrackPanel.cpp:705 -msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Sáv áthelyezése e&gészen le" - -#: src/TrackPanel.cpp:1527 -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Kattintás a függőleges nagyításhoz. Shift-kattintás a kicsinyítéshez. Keretbővítés adott terület nagyításához" - -#: src/TrackPanel.cpp:1532 -msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Kattintás függőleges nagyításhoz - Shift+kattintás kicsinyítéshez - húzás adott terület nagyításához." - -#: src/TrackPanel.cpp:1538 -msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Húzza a sávot függőlegesen, hogy a sávok sorrendjét megváltoztassa." - -#: src/TrackPanel.cpp:1558 -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Kattintás és húzás a sávok relatív méretének változtatásához." - -#: src/TrackPanel.cpp:1561 -msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Kattintás és húzás a sáv méretének változtatásához." - -#: src/TrackPanel.cpp:1592 -msgid "Drag one or more label boundaries" -msgstr "Egy vagy több területhatár áthelyezése" - -#: src/TrackPanel.cpp:1593 -msgid "Drag label boundary" -msgstr " Területhatár áthelyezése" - -#: src/TrackPanel.cpp:1609 -msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Többfunkciós eszköz: %s billentyűzet- és egérbeállítások" - -#: src/TrackPanel.cpp:1612 -msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Többfunkciós eszköz: %s billentyűzet- és egérbeállítások" - -#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 src/TrackPanel.cpp:2100 -msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Kattintás és húzás a választott területre nagyítása esetén." - -#: src/TrackPanel.cpp:1665 -msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Kattintás és húzás a baloldali választékhatár áthelyezéséhez." - -#: src/TrackPanel.cpp:1677 -msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Kattintás és húzás a jobboldali választékhatár áthelyezéséhez." - -#: src/TrackPanel.cpp:1682 -msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "Kattintás és húzás a választott területre nagyítása esetén." - -#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080 src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991 -msgid "Modified Label" -msgstr "Könyvjelző megváltozott" - -#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081 src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992 src/TrackPanel.cpp:8006 -msgid "Label Edit" -msgstr "Könyvjelző szerkesztése" - -#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365 -msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Jelsáv nagyítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365 -msgid "Stretch" -msgstr "Nagyítás" - -#: src/TrackPanel.cpp:2500 -msgid "Adjusted envelope." -msgstr "Beállított burkológörbe." - -#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 -msgid "Envelope" -msgstr "Burkológörbe" - -#: src/TrackPanel.cpp:2676 -msgid "Moved clip to another track" -msgstr "A hangfájl áthelyezve másik sávra" - -#: src/TrackPanel.cpp:2682 -msgid "right" -msgstr "jobbra" - -#: src/TrackPanel.cpp:2684 -msgid "left" -msgstr "balra" - -#: src/TrackPanel.cpp:2686 -#, c-format -msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Sáv(ok)/hangfájlok áthelyezve %s %.02f másodperccel" - -#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 -msgid "Time-Shift" -msgstr "Időeltolódás" - -#: src/TrackPanel.cpp:3658 -msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Rajzoláshoz válassza a \"Hullámformát\" a fejléc menüjében." - -#: src/TrackPanel.cpp:3675 -msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Rajzoláshoz további nagyítás szükséges mindaddig, míg látja az egyes mintákat." - -#: src/TrackPanel.cpp:3952 -msgid "Moved Sample" -msgstr "Minta áthelyezve" - -#: src/TrackPanel.cpp:3953 -msgid "Sample Edit" -msgstr "Minta szerkesztése" - -#: src/TrackPanel.cpp:4060 -#, c-format -msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "'%s' sáv eltávolítva" - -#: src/TrackPanel.cpp:4062 -msgid "Track Remove" -msgstr "Sáv eltávolítva" - -#: src/TrackPanel.cpp:4248 -msgid "Moved velocity slider" -msgstr "Sebességszabályzó áthelyezve" - -#: src/TrackPanel.cpp:4440 -msgid "up" -msgstr "magasabb" - -#: src/TrackPanel.cpp:4453 -msgid "down" -msgstr "mélyebb" - -#: src/TrackPanel.cpp:4468 -#, c-format -msgid "Moved '%s' %s" -msgstr "'%s' áthelyezve %s-vel" - -#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906 -msgid "Move Track" -msgstr "Hangsáv áthelyezve" - -#: src/TrackPanel.cpp:5250 -msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Szakasz helyreállítva" - -#: src/TrackPanel.cpp:5250 -msgid "Expand" -msgstr "Szakasz megnyitása" - -#: src/TrackPanel.cpp:5263 -msgid "Merged Clips" -msgstr "Egyesített hangfájlok" - -#: src/TrackPanel.cpp:5263 -msgid "Merge" -msgstr "Egyesítés" - -#: src/TrackPanel.cpp:5274 -msgid "Removed Cut Line" -msgstr "Eltávolított metszésvonal" - -#: src/TrackPanel.cpp:5274 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" - -#: src/TrackPanel.cpp:6997 -msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Beállított panoráma" - -#: src/TrackPanel.cpp:7052 -msgid "Adjusted gain" -msgstr "Beállított erősítés" - -#: src/TrackPanel.cpp:7197 -msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Aktív audióval rendelkező sáv nem törölhető" - -#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364 -msgid "Stereo, " -msgstr "Sztereó, " - -#: src/TrackPanel.cpp:7368 -msgid "Mono, " -msgstr "Monó, " - -#: src/TrackPanel.cpp:7370 -msgid "Left, " -msgstr "Balra, " - -#: src/TrackPanel.cpp:7372 -msgid "Right, " -msgstr "Jobbra, " - -#: src/TrackPanel.cpp:7384 -msgid "Left Channel" -msgstr "Bal csatorna" - -#: src/TrackPanel.cpp:7384 -msgid "Right Channel" -msgstr "Jobb csatorna" - -#: src/TrackPanel.cpp:7385 -msgid "Mono" -msgstr "Monó" - -#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629 -#, c-format -msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "'%s' konvertálva %s-ba" - -#: src/TrackPanel.cpp:7397 -msgid "Channel" -msgstr "Csatorna" - -#: src/TrackPanel.cpp:7418 -#, c-format -msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "Felcserélt csatornák '%s'-ban" - -#: src/TrackPanel.cpp:7420 -msgid "Swap Channels" -msgstr "Csatornák felcserélése" - -#: src/TrackPanel.cpp:7428 -#, c-format -msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "Sztereósávok szétválasztása '%s'" - -#: src/TrackPanel.cpp:7437 -#, c-format -msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "Sztereó szétválasztása monóba '%s'" - -#: src/TrackPanel.cpp:7439 -msgid "Split to Mono" -msgstr "Szétválasztás monóba" - -#: src/TrackPanel.cpp:7532 -#, c-format -msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "'%s' most sztereósáv" - -#: src/TrackPanel.cpp:7535 -msgid "Make Stereo" -msgstr "Átalakítás sztereóvá" - -#: src/TrackPanel.cpp:7586 -#, c-format -msgid "Changed '%s' to %d Hz" -msgstr "'%s' fájl '%d' Hz-be konvertálva" - -#: src/TrackPanel.cpp:7588 -msgid "Rate Change" -msgstr "Mintavételi frekvencia változtatása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7633 -msgid "Format Change" -msgstr "Formátum változtatása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7720 -msgid "Set Rate" -msgstr "Mintavételi frekvencia beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7796 -msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Az eredeti sebesség alsó sebességhatára %-ban:" - -#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798 -msgid "Lower speed limit" -msgstr "Minimum-érték beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7803 -msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Az eredeti sebesség felső sebességhatára %-ban:" - -#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805 -msgid "Upper speed limit" -msgstr "Maximum-érték beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7813 -#, c-format -msgid "Set range to '%d' - '%d'" -msgstr "Terület beállítása %d -tól %d-ig" - -#: src/TrackPanel.cpp:7818 -msgid "Set Range" -msgstr "Terület beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7830 -msgid "Set time track display to linear" -msgstr "Idősáv-kijelző vízszintes beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 -msgid "Set Display" -msgstr "Kijelző beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7839 -msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "Idősáv-kijelző logaritmikus beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7848 -msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "Idősáv-interpoláció vízszintes beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 -msgid "Set Interpolation" -msgstr "Interpoláció beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7851 -msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "Idősáv-interpoláció logaritmikus beállítása" - -#: src/TrackPanel.cpp:7868 -msgid "to Top" -msgstr "felfelé" - -#: src/TrackPanel.cpp:7880 -msgid "to Bottom" -msgstr "lefelé" - -#: src/TrackPanel.cpp:7893 -msgid "Up" -msgstr "Fel" - -#: src/TrackPanel.cpp:7893 -msgid "Down" -msgstr "Le" - -#: src/TrackPanel.cpp:7904 -msgid "Moved" -msgstr "Áthelyezve" - -#: src/TrackPanel.cpp:7942 -msgid "Change track name to:" -msgstr "Sávnév átnevezése erre:" - -#: src/TrackPanel.cpp:7943 -msgid "Track Name" -msgstr "Sávnév" - -#: src/TrackPanel.cpp:7956 -#, c-format -msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' átnevezve'%s'-ra" - -#: src/TrackPanel.cpp:7959 -msgid "Name Change" -msgstr "Névváltoztatás" - -#: src/TrackPanel.cpp:8005 -msgid "Deleted Label" -msgstr "Törölt megjelölés" - -#: src/TrackPanel.cpp:8041 -msgid "Label Track Font" -msgstr "Betűtípus a szövegsávokhoz" - -#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 -msgid "Face name" -msgstr "Betűtípus" - -#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073 -msgid "Face size" -msgstr "Betűméret" - -#: src/TrackPanel.cpp:8391 -msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "Sztereó, 999999Hz" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 -msgid "TrackView" -msgstr "Sáv-nézet" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "%d sáv" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 -msgid " Mute On" -msgstr "Néma" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 -msgid " Solo On" -msgstr "Szóló" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 -msgid " Select On" -msgstr " Kiválasztás" - -#: src/TrackPanelAx.cpp:331 -msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "Sync Lock kiválasztva" - -#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 src/VoiceKey.cpp:522 -msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "A kiválasztott túl kicsi a \"Voice-Key\"-hez." - -#: src/VoiceKey.cpp:824 -msgid "Calibration Results\n" -msgstr "Kalibrálás-eredmények:\n" - -#: src/VoiceKey.cpp:826 -#, c-format -msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Szint -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" - -#: src/VoiceKey.cpp:827 -#, c-format -msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Előjelváltás -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" - -#: src/VoiceKey.cpp:828 -#, c-format -msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Irányváltás -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" - -#: src/WaveTrack.cpp:94 -msgid "Audio Track" -msgstr "Hangsáv" - -#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 -msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "A hely nem elég a kiválasztott beszúrásához." - -#: src/WaveTrack.cpp:2233 -msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "A hangfájl mögött nincs elég hely a szakasz megnyitására." - -#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 -msgid "Command" -msgstr "Parancs" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:577 -#, c-format -msgid "Plug-ins %i to %i" -msgstr "%i beépülők %i-ig" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:982 -msgid "" -"There was a problem with your last action. If you think\n" -"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Az Ön utolsó műveletével probléma volt. Ha azt hiszi,\n" -"hogy programhibáról van szó írja meg nekünk,\n" -"hogy pontosan minél keletkezett." - -#: src/commands/CommandManager.cpp:986 -msgid "" -"You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Ez nem lehetséges, ha akár lejátszás, akár\n" -" felvétel fut. [Szünet-gombot ne nyomja!]" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:988 -msgid "" -"You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Ehhez előbb sztereó-audiót kell\n" -" kiválasztania. (Monóval nem megy.)" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:990 -msgid "You must first select some audio for this to use." -msgstr "Elősször válasszon audiót." - -#: src/commands/CommandManager.cpp:992 -msgid "" -"You must first select some audio for this\n" -" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Elősször válasszon audiót..\n" -"(Más sávtípusokkal nem megy.)" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:997 -msgid "Disallowed" -msgstr "Nem megengedett" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:1295 -#, c-format -msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "%d gyorsbillentyű betöltése\n" - -#: src/commands/CommandManager.cpp:1297 -msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése" - -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 -msgid "Saved " -msgstr "Elmentve " - -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 -msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Hiba a fájlmentés kísérleténél: " - -#: src/effects/Amplify.cpp:53 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s %.1f dB" - -#: src/effects/Amplify.cpp:136 -msgid "Amplify" -msgstr "Erősíteni" - -#: src/effects/Amplify.cpp:155 -msgid "Amplification (dB):" -msgstr "Erősítés (dB):" - -#: src/effects/Amplify.cpp:170 -msgid "Amplification dB" -msgstr "Erősítés (dB):" - -#: src/effects/Amplify.cpp:177 -msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Új csúcsamplitúdó (dB):" - -#: src/effects/Amplify.cpp:187 -msgid "Allow clipping" -msgstr "Túlvezérlés engedélyezése" - -#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 src/effects/Amplify.cpp:310 -msgid "-Infinity" -msgstr "-vég nélküli" - -#: src/effects/Amplify.h:37 -msgid "Amplify..." -msgstr "&Erősíteni …" - -#: src/effects/Amplify.h:51 -msgid "Amplifying" -msgstr "Erősítés fut" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:141 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "n audió nélküli sávot választott ki. Auto-Duck azonban dolgozhat csak audiósávokkal is" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 -msgid "Auto Duck" -msgstr "Auto-Duck" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:156 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Auto-Duck vezérlősávot ígényel, amelynek közvetlenül a(z) kiválasztott sáv(ok) alatt kell lennie." - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:494 -msgid "Duck amount:" -msgstr "Hangerő csökkentés:" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:500 -msgid "Maximum pause:" -msgstr "Megengedett szünet:" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 -msgid "seconds" -msgstr "másodperc" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:506 -msgid "Outer fade down length:" -msgstr "Lehalkítás (kívül):" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:512 -msgid "Outer fade up length:" -msgstr "Felerősít (kívül):" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:518 -msgid "Inner fade down length:" -msgstr "Lehalkít (belül):" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:524 -msgid "Inner fade up length:" -msgstr "Felerősít (belül):" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 -msgid "Threshold:" -msgstr "Határérték:" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:584 -msgid "Please enter valid values." -msgstr "Adjon meg érvényes értékeket:" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:719 -msgid "Preview not available" -msgstr "Előhalgatás nem elérhető" - -#: src/effects/AutoDuck.h:102 -msgid "Auto Duck..." -msgstr "Auto-D&uck..." - -#: src/effects/AutoDuck.h:119 -msgid "Processing Auto Duck..." -msgstr "Auto-Duck kiszámítása..." - -#: src/effects/BassTreble.cpp:67 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s basszus = %.1f dB, magasság = %.1f dB" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:71 -#, c-format -msgid ", level enabled at = %.1f dB" -msgstr ", szint bekapcsolva ennél: = %.1f dB" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:72 -msgid ", level disabled" -msgstr ", szint kikapcsolva" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:284 -msgid "Bass and Treble" -msgstr "Basszus és magasság" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:308 -msgid "&Bass (dB):" -msgstr "&Basszus (dB):" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:309 -msgid "Bass (dB):" -msgstr "Basszus (dB):" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:314 -msgid "Bass" -msgstr "Basszus" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:319 -msgid "&Treble (dB):" -msgstr "&Magasságok (dB):" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:324 -msgid "Treble" -msgstr "Magasságok" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:329 -msgid "&Level (dB):" -msgstr "&Szint (dB):" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:334 -msgid "Level" -msgstr "Szint" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:345 -msgid "&Enable level control" -msgstr "Szintszabályozás bekapocsolása" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:409 -msgid " No change to apply." -msgstr "Nincsennek átveendő változások." - -#: src/effects/BassTreble.cpp:418 -msgid ": Maximum 0 dB." -msgstr ": Maximum 0 dB." - -#: src/effects/BassTreble.h:28 -msgid "Bass and Treble..." -msgstr "Basszus és magasságok..." - -#: src/effects/BassTreble.h:42 -msgid "Adjusting Bass and Treble" -msgstr "Basszus és magasságok beállítása" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:54 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -msgstr "Hatások alkalmazva: %s %.2f félhang" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 -msgid "Change Pitch" -msgstr "Hangmagasság-változtatás" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:294 -msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Hangmagasság-változtatás (a tempóra nincs hatással)" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:296 -#, c-format -msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "Előre látható kezdőhang-magasság: %s%d (%.3f Hz)" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:302 -msgid "Pitch" -msgstr "Hangmagasság" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 src/effects/ChangeTempo.cpp:210 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:223 -msgid "from" -msgstr "innen:" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:311 -msgid "from Octave" -msgstr "oktávtól" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 src/effects/ChangeTempo.cpp:215 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 -msgid "to" -msgstr "eddig:" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:320 -msgid "to Octave" -msgstr "oktávig" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:328 -msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "Félhang-lépésközök:" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:329 -msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Félhangok (fél lépésenként)" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:336 -msgid "Frequency" -msgstr "Frekvencia" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:341 -msgid "from (Hz)" -msgstr "innen (Hz):" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:345 -msgid "to (Hz)" -msgstr "eddig (Hz):" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 src/effects/ChangeTempo.cpp:188 -msgid "Percent Change:" -msgstr "Változás %-ban:" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 src/effects/ChangeTempo.cpp:199 -msgid "Percent Change" -msgstr "Változás százalékban" - -#: src/effects/ChangePitch.h:35 -msgid "Change Pitch..." -msgstr "Hangmagasság &változtatása …" - -#: src/effects/ChangePitch.h:49 -msgid "Changing Pitch" -msgstr "Hangmagasság változtatása" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s %.1f %%" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320 -msgid "Change Speed" -msgstr "Tempó/Hangmagasság változtatása" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 -msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Tempó és hangmagasság változtatása" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372 -msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "Lemezfordulat:" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 -msgid "n/a" -msgstr "nem fontos" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383 -msgid "From RPM" -msgstr "Fordulatszámtól" - -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388 -msgid "To RPM" -msgstr "Furdulatszámíg" - -#: src/effects/ChangeSpeed.h:32 -msgid "Change Speed..." -msgstr "&Tempó/Hangmagasság változtatása..." - -#: src/effects/ChangeSpeed.h:46 -msgid "Changing Speed" -msgstr "Más sebesség" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 -msgid "Change Tempo" -msgstr "Tempó-változtatás" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 -msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Tempó-változtatás (nincs hatással a hangmagasságra)" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 -msgid "Beats per minute:" -msgstr "Percenkénti ütemszám:" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 -msgid "From beats per minute" -msgstr "Percenkénti ütemszámtól" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 -msgid "To beats per minute" -msgstr "Percenkénti ütemszámig" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 -msgid "Length (seconds):" -msgstr "Hossza (másodpercekben):" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224 -msgid "From length in seconds" -msgstr "másodpercekben mért hosszától" - -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 -msgid "To length in seconds" -msgstr "másodpercekben mért hosszáig" - -#: src/effects/ChangeTempo.h:35 -msgid "Change Tempo..." -msgstr "&Tempóváltoztatás" - -#: src/effects/ChangeTempo.h:49 -msgid "Changing Tempo" -msgstr "Más tempó" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 -msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Az algoritmus nincs hatással erre az audióra. Semmi nem változott." - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 -#, c-format -msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "A kiválasztottnak nagyobbnak kell lennie, mint a %d minta." - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 -msgid "Click Removal" -msgstr "Kattintás-szűrő" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 -msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Küszöbérték (alacsonyabb érzékenyebb):" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 -msgid "Threshold" -msgstr "Küszöbérték" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 -msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Maximális kattintás-szélesség (nagyobb, érzékenyebb):" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 -msgid "Max Spike Width" -msgstr "Maximális kattintás-szélesség" - -#: src/effects/ClickRemoval.h:42 -msgid "Click Removal..." -msgstr "&Kattintás-szűrő..." - -#: src/effects/ClickRemoval.h:56 -msgid "Removing clicks and pops..." -msgstr "Koppanások és reccsenések eltávolítása..." - -#: src/effects/Compressor.cpp:595 -msgid "Dynamic Range Compressor" -msgstr "Dynamika-tömörítő" - -#: src/effects/Compressor.cpp:634 -msgid "Noise Floor:" -msgstr "Mellékzörejek:" - -#: src/effects/Compressor.cpp:638 -msgid "Noise Floor" -msgstr "Mellékzörejek" - -#: src/effects/Compressor.cpp:642 -msgid "Ratio:" -msgstr "Arány:" - -#: src/effects/Compressor.cpp:646 -msgid "Ratio" -msgstr "Arány" - -#: src/effects/Compressor.cpp:653 -msgid "Attack Time:" -msgstr "Válaszidő:" - -#: src/effects/Compressor.cpp:657 -msgid "Attack Time" -msgstr "Válaszidő" - -#: src/effects/Compressor.cpp:661 -msgid "Release Time:" -msgstr "Lecsengés ideje:" - -#: src/effects/Compressor.cpp:665 -msgid "Release Time" -msgstr "Lecsengés ideje" - -#: src/effects/Compressor.cpp:676 -msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "0 dB-re növelés elvégzése tömörítés után" - -#: src/effects/Compressor.cpp:678 -msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "Rövid csúcsok figyelembevétele" - -#: src/effects/Compressor.cpp:717 -#, c-format -msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Határérték: %d dB" - -#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 -#, c-format -msgid "%3d dB" -msgstr "%3d dB" - -#: src/effects/Compressor.cpp:722 -#, c-format -msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "Mellékzörejek %d dB" - -#: src/effects/Compressor.cpp:727 -#, c-format -msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "Arány %.0f az 1-hez" - -#: src/effects/Compressor.cpp:730 -#, c-format -msgid "%.0f:1" -msgstr "%.0f:1" - -#: src/effects/Compressor.cpp:733 -#, c-format -msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "% arány 1f az 1-hez" - -#: src/effects/Compressor.cpp:736 -#, c-format -msgid "%.1f:1" -msgstr "%.1f:1" - -#: src/effects/Compressor.cpp:740 -#, c-format -msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "Válaszidő: %.1f sec" - -#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 -#, c-format -msgid "%.1f secs" -msgstr "%.1f sec." - -#: src/effects/Compressor.cpp:744 -#, c-format -msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Lecsengés-ideje %.1f sec." - -#: src/effects/Compressor.h:37 -msgid "Compressor..." -msgstr "T&ömörítő..." - -#: src/effects/Compressor.h:51 -msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -msgstr "Dinamikus kompresszió alkalmazása..." - -#: src/effects/Contrast.cpp:66 -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontraszt-elemzés (WCAG 2 szerint)" - -#: src/effects/Contrast.cpp:106 -msgid "" -"Start time after end time!\n" -"Please enter reasonable times." -msgstr "" -"Az indulásidő a vége-idő után van!\n" -"Válasszon értelmes értékeket." - -#: src/effects/Contrast.cpp:116 -msgid "" -"Times are not reasonable!\n" -"Please enter reasonable times." -msgstr "" -"Különös időadatok!\n" -"Válasszon értelmes területeket audióval egy sávon belül." - -#: src/effects/Contrast.cpp:122 -msgid "" -"Nothing to measure.\n" -"Please select a section of a track." -msgstr "" -"Nincs mit kiszámolni.\n" -"Válasszon ki egy területet." - -#: src/effects/Contrast.cpp:132 -msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "Sávokat csak egyenként lehet kiszámítani. Válasszon ki megfelelő területet." - -#: src/effects/Contrast.cpp:152 -msgid "Please select something to be measured." -msgstr "Válasszon ki valamit a kiszámításhoz." - -#: src/effects/Contrast.cpp:242 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Egy sáv két kiválasztott területe hangerőkülönbségének kiszámítása." - -#: src/effects/Contrast.cpp:255 -msgid "Volume " -msgstr "Hangerő " - -#: src/effects/Contrast.cpp:258 -msgid "&Foreground:" -msgstr "&Előtér:" - -#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "h:p:sec + század" - -#: src/effects/Contrast.cpp:270 -msgid "Foreground start time" -msgstr "Startidő előtér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:286 -msgid "Foreground end time" -msgstr "Vége-idő előtér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:291 -msgid "&Measure selection" -msgstr "&Kiválasztott kiszámítása" - -#: src/effects/Contrast.cpp:296 -msgid "&Background:" -msgstr "&Háttér:" - -#: src/effects/Contrast.cpp:308 -msgid "Background start time" -msgstr "Startidő háttér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:324 -msgid "Background end time" -msgstr "Vége-idő háttér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:329 -msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Kiválas&ztott kiszámítása" - -#: src/effects/Contrast.cpp:338 -msgid "Result" -msgstr "Eredmény" - -#: src/effects/Contrast.cpp:342 -msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Ko&ntraszt-eredmény:" - -#: src/effects/Contrast.cpp:345 -msgid "R&eset" -msgstr "Alapra állí&tás" - -#: src/effects/Contrast.cpp:346 -msgid "&Difference:" -msgstr "&Különbség:" - -#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 -msgid "E&xport..." -msgstr "&Exportálás..." - -#: src/effects/Contrast.cpp:444 -msgid "No foreground measured" -msgstr "Előtér nem kiszámított" - -#: src/effects/Contrast.cpp:449 -msgid "Measured foreground level" -msgstr "Mért előtér-szint" - -#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464 -#, c-format -msgid "%.1f dB" -msgstr "%.1f dB" - -#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466 -msgid "zero" -msgstr "nulla" - -#: src/effects/Contrast.cpp:457 -msgid "No background measured" -msgstr "Háttér nem kiszámított" - -#: src/effects/Contrast.cpp:462 -msgid "Measured background level" -msgstr "Mért háttérszint" - -#: src/effects/Contrast.cpp:471 -msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "WCAG2: \"OK\"" - -#: src/effects/Contrast.cpp:473 -msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "WCAG2 hiba" - -#: src/effects/Contrast.cpp:475 -msgid "Current difference" -msgstr "Különbség" - -#: src/effects/Contrast.cpp:478 -msgid "indeterminate" -msgstr "határozatlan" - -#: src/effects/Contrast.cpp:481 -#, c-format -msgid "%.1f dB Average rms" -msgstr "Középérték %.1f dB" - -#: src/effects/Contrast.cpp:483 -msgid "infinite dB difference" -msgstr "Végtelen szintkülönbség" - -#: src/effects/Contrast.cpp:488 -msgid "Please enter valid times." -msgstr "Adjon meg érvényes időket." - -#: src/effects/Contrast.cpp:498 -msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Kontraszt-eredmény exportálása mint:" - -#: src/effects/Contrast.cpp:519 -msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 kontraszt-eredmények" - -#: src/effects/Contrast.cpp:521 -#, c-format -msgid "Filename = %s." -msgstr "Fájlnév = %s." - -#: src/effects/Contrast.cpp:523 -msgid "Foreground" -msgstr "Előtér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547 -#, c-format -msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Start-idő = %2d óra, %2d perc, %.2f másodperc." - -#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552 -#, c-format -msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Vége-idő = %2d óra, %2d perc, %.2f másodperc." - -#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555 -#, c-format -msgid "Average rms = %.1f dB." -msgstr "Átlagos effektív-érték = %.1f dB." - -#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557 -msgid "Average rms = zero." -msgstr "Átlagos szint = nulla" - -#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559 -msgid "Average rms = dB." -msgstr "Átlagos effektív-érték = dB." - -#: src/effects/Contrast.cpp:542 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" - -#: src/effects/Contrast.cpp:561 -msgid "Results" -msgstr "Eredmények" - -#: src/effects/Contrast.cpp:564 -msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "Különbség meghatározatlan." - -#: src/effects/Contrast.cpp:567 -#, c-format -msgid "Difference = %.1f Average rms dB." -msgstr "Különbség = %.1f átlagos effektívérték dB-ben." - -#: src/effects/Contrast.cpp:569 -msgid "Difference = infinite Average rms dB." -msgstr "Különbség = végtelen átlagos effektívérték dB-ben." - -#: src/effects/Contrast.cpp:571 -msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "Sikerkritériumok 1.4.7 WCAG 2.0-től: Sikeres" - -#: src/effects/Contrast.cpp:573 -msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "Sikerkritériumok 1.4.7 WCAG 2.0-től: Sikertelen" - -#: src/effects/Contrast.cpp:576 -msgid "Data gathered" -msgstr "Adatok beolvasva" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:91 -msgid "DTMF Tone Generator" -msgstr "Multifrekvenciás hanggenerátor" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:447 -msgid "DTMF sequence:" -msgstr "Számsor:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195 src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312 -msgid "Amplitude (0-1)" -msgstr "Számsor:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572 -msgid "Duration:" -msgstr "Időtartam:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278 src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "h:p:sec + minták" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278 src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 -msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "h:p:sec + ezredmásodperc" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:476 -msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "Hang / Csend:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:486 -msgid "Duty cycle:" -msgstr "Kihasználtság:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:488 -msgid "Tone duration:" -msgstr "Hang időtartama:" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491 src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:490 -msgid "Silence duration:" -msgstr "Csend időtartama:" - -#: src/effects/DtmfGen.h:40 -msgid "DTMF Tones..." -msgstr "&Multifrekvenciás hangok..." - -#: src/effects/DtmfGen.h:54 -#, c-format -msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "Hatás alkalmazva: multifrekvenciás hagok készülnek, %.6lf másodperc" - -#: src/effects/DtmfGen.h:58 -msgid "Generating DTMF tones" -msgstr "Multifrekvenciás hagok készítése" - -#: src/effects/Echo.cpp:48 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s, késleltetés %f másodperc, lecsengésfaktor: %f" - -#: src/effects/Echo.cpp:174 -msgid "Echo" -msgstr "Visszhang" - -#: src/effects/Echo.cpp:199 -msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "Késleltetés (másodperc):" - -#: src/effects/Echo.cpp:204 -msgid "Decay factor:" -msgstr "Lecsengésfaktor:" - -#: src/effects/Echo.h:34 -msgid "Echo..." -msgstr "Visszhang..." - -#: src/effects/Echo.h:48 -msgid "Performing Echo" -msgstr "Visszhang használata" - -#: src/effects/Effect.cpp:482 -msgid "Preparing preview" -msgstr "Előhallgatás előkészítése" - -#: src/effects/Effect.cpp:521 -msgid "Previewing" -msgstr "Előhallgatás" - -#: src/effects/Effect.cpp:536 -msgid "Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate." -msgstr "Hiba az audióeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze az eszköz beállításait és a projektben beállított mintavételt (mintavétel-arány)." - -#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 src/effects/TimeScale.cpp:55 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s" -msgstr "%s-hatás alkalmazv" - -#: src/effects/Equalization.cpp:257 -msgid "B-spline" -msgstr "B-görbe" - -#: src/effects/Equalization.cpp:258 -msgid "Cosine" -msgstr "Koszinusz" - -#: src/effects/Equalization.cpp:259 -msgid "Cubic" -msgstr "Köbös" - -#: src/effects/Equalization.cpp:297 -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "A hangszínszabályzó használatához, minden sávnak azonos mitavétel-aránnyal kell rendezlkeznie." - -#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 -msgid "Equalization" -msgstr "Hangszínszabályzó" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -"Please press 'help' to visit the download page.\n" -"\n" -"Save the curves at %s" -msgstr "" -"EQCurves.xml és EQDefaultCurves.xml nem találhatók a rendszerben.\n" -"Hívja be a 'Súgó'-t, és keresse meg a letöltés-oldalt.\n" -"\n" -"Mentse a görbéket a(z) %s-ba" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1079 -msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -msgstr "EQCurves.xml és EQDefaultCurves.xml hiányoznak" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 src/effects/Equalization.cpp:1130 -#: src/effects/Equalization.cpp:1131 -msgid "unnamed" -msgstr "átnevezve" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1106 -#, c-format -msgid "" -"Error Loading EQ Curves from file:\n" -"%s\n" -"Error message says:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba a EQ-görbék betöltésekor e fájlból:\n" -"%s\n" -"A hibajelentés:\n" -"%s" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1109 -msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Hiba a EQ-görbék betöltésekor " - -#: src/effects/Equalization.cpp:1191 -msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Hiba a hangszínsazabályzógörbék mentésekor" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 -msgid "Max dB" -msgstr "Max dB" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 -msgid "Min dB" -msgstr "Min dB" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1306 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1323 -msgid "&Draw Curves" -msgstr "&Görbék" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1325 -msgid "Draw Curves" -msgstr "Görbék" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1329 -msgid "&Graphic EQ" -msgstr "&Grafikus EQ" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1331 -msgid "Graphic EQ" -msgstr "Grafikai hangszínszabályzó" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1344 -msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "&Lineáris ábrázolás" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1345 -msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "Lineáris kijelző" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1354 -msgid "Length of &Filter:" -msgstr "&Szűrőhossz:" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1360 -msgid "Length of Filter" -msgstr "Szűrőhossz" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1377 -msgid "&Select Curve:" -msgstr "Görbe-&választás:" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1387 -msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "Görbék &kezelése..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:1388 -msgid "Save and Manage Curves" -msgstr "Görbék mentése és kezelése" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1391 -msgid "Fla&tten" -msgstr "&Egyenes" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1393 -msgid "&Invert" -msgstr "&Invertálás" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1395 -msgid "G&rids" -msgstr "&Rács" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1414 -msgid "&Processing: " -msgstr "&Feldolgozás: " - -#: src/effects/Equalization.cpp:1418 -msgid "D&efault" -msgstr "Ala&pértelmezett" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1420 -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1424 -msgid "&SSE" -msgstr "&SSE" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 -msgid "SSE" -msgstr "SSE" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1430 -msgid "SSE &Threaded" -msgstr "SSE &menetes" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1436 -msgid "A&VX" -msgstr "A&VX" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1438 -msgid "AVX" -msgstr "AVX" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1442 -msgid "AV&X Threaded" -msgstr "AV&X menetes" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1444 -msgid "AVX Threaded" -msgstr "AVX menetes" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1468 -msgid "&Bench" -msgstr "&Szint" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1529 -msgid "Select Curve" -msgstr "Görbe kiválasztása" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1545 -msgid "" -"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "" -"EQ-görbe kötegelt feldolgozásához adjon meg új nevet.\n" -"Válassza a 'Görbék mentése/kezelése...' gombot, nevezze át a görbét 'névtelen'-ként és használha aztán a kívánt nevet." - -#: src/effects/Equalization.cpp:1546 -msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "Az EQ-görbe más fájlnevet igényel" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1869 -msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" -msgstr "A kívánt görbe nem található, használja 'névtelen'-ként" - -#: src/effects/Equalization.cpp:1869 -msgid "Curve not found" -msgstr "A görbe nem található" - -#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 -msgid "Manage Curves List" -msgstr "Görbe-lista kezelése" - -#: src/effects/Equalization.cpp:2991 -msgid "Manage Curves" -msgstr "Görbék kezelése" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3024 -msgid "&Curves" -msgstr "&Görbék" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3028 -msgid "Curve Name" -msgstr "Görbenév" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3035 -msgid "&Rename..." -msgstr "Át&nevezés..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3036 -msgid "D&elete..." -msgstr "&Törlés..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3037 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importálás..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3039 -msgid "&Get More..." -msgstr "&Görbék letöltése..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3047 -msgid "" -"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" -"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Nevezze át 'névtelen'-re új bejegyzés készítéséhez.\n" -"'OK' elment minden változást, 'Mégse' nem." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3082 -msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "névtelen' mindig a legalsó listabejegyzés" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3082 -msgid "'unnamed' is special" -msgstr "'névtelen' speciális eset" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 -msgid "Rename '" -msgstr "Átnevezés erről: '" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 -msgid "' to..." -msgstr "' erre:..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3177 -msgid "Rename..." -msgstr "Átnevezés erről: '" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3200 -msgid "Name is the same as the original one" -msgstr "A név az eredetivel megegyezik" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3200 -msgid "Same name" -msgstr "Azonos név" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3203 -msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "Felülírja a meglévő '" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3203 -msgid "'?" -msgstr "' görbét?" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3204 -msgid "Curve exists" -msgstr "Ez a görbe már létezik" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3275 -msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "A \"névtelen\" görbe nem törölhető." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 -msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "A névtelen nem törölhető." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 -msgid "Delete '" -msgstr "Törli '" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 -msgid "' ?" -msgstr "'-t ?" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3308 -msgid "Delete " -msgstr "Törli" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3308 -msgid "items?" -msgstr "az elemeket?" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3324 -msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "A 'névtelen' görbe nem törölhető, ez különleges szerepet játszik." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 -msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "Válasszon egy EQ-görbével rendelkező fájlt" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 -msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -msgstr "xml-fájlok (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3361 -msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "EQ-görbék exportálása mint..." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3383 -msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "A 'névtelen' görbe nem exportálható, ez különleges szerepet játszik.." - -#: src/effects/Equalization.cpp:3383 -msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "A névtelen nem exportálható" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3393 -#, c-format -msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d görbe exportálása ide: %s" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3394 -msgid "Curves exported" -msgstr "Görbék exportálva" - -#: src/effects/Equalization.cpp:3397 -msgid "No curves exported" -msgstr "Nem történt görbe-exportálás" - -#: src/effects/Equalization.h:89 -msgid "Equalization..." -msgstr "Han&gszínszabályzó..." - -#: src/effects/Equalization.h:103 -msgid "Performing Equalization" -msgstr "Hangszínszabályzó használata" - -#: src/effects/Fade.h:24 -msgid "Fade In" -msgstr "Beúszt&atítás" - -#: src/effects/Fade.h:38 -msgid "Fading In" -msgstr "Beúsztatás" - -#: src/effects/Fade.h:54 -msgid "Fade Out" -msgstr "&Kiúsztatás" - -#: src/effects/Fade.h:68 -msgid "Fading Out" -msgstr "Kiúsztatás" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:50 -msgid "Detect clipping" -msgstr "Felülvezérlések felismerése" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:92 -msgid "Clipping" -msgstr "Felülvezérlések" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:211 -msgid "Find Clipping" -msgstr "Túlvezérlések keresése" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:222 -msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "Küszöbérték indítása (minták):" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:226 -msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "Küszöbérték megállítása (minták):" - -#: src/effects/FindClipping.cpp:238 -msgid "Start and stop must be greater than 0." -msgstr "A start-nak és állj-nak 0-nál nagyobbnak kell lennie." - -#: src/effects/FindClipping.h:37 -msgid "Find Clipping..." -msgstr "Túlvezérlések keresése …" - -#: src/effects/FindClipping.h:54 -msgid "Detecting clipping" -msgstr "Túlvezérlés felismerése" - -#: src/effects/Generator.cpp:53 -msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "Nincs elegendő tárhely az audió készítéséhez." - -#: src/effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "&Invertálás" - -#: src/effects/Invert.h:41 -msgid "Inverting" -msgstr "Invertálás (\"Fázisforgatás\")" - -#: src/effects/Leveller.cpp:195 -msgid "Leveler" -msgstr "Szintmérő" - -#: src/effects/Leveller.cpp:209 -msgid "Light" -msgstr "Gyenge" - -#: src/effects/Leveller.cpp:210 -msgid "Moderate" -msgstr "Közepes" - -#: src/effects/Leveller.cpp:212 -msgid "Heavy" -msgstr "Erős" - -#: src/effects/Leveller.cpp:213 -msgid "Heavier" -msgstr "Erősebb" - -#: src/effects/Leveller.cpp:214 -msgid "Heaviest" -msgstr "Nagyon erős" - -#: src/effects/Leveller.cpp:221 -msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Szintmérés-fok:" - -#: src/effects/Leveller.cpp:224 -msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Zajküszöb:" - -#: src/effects/Leveller.h:28 -msgid "Leveler..." -msgstr "Szintmérő..." - -#: src/effects/Leveller.h:42 -msgid "Applying Leveler..." -msgstr "Szintmérő. használata..." - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:106 -msgid "Generator" -msgstr "Generátor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:109 -msgid "Instrument" -msgstr "Hangszer" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:111 -msgid "Oscillator" -msgstr "Oszcillátor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:113 -msgid "Utility" -msgstr "Használni" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:115 -msgid "Converter" -msgstr "Konverter" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:117 -msgid "Analyser" -msgstr "Elemző-eszköz" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:121 -msgid "Simulator" -msgstr "Szimulátor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:123 -msgid "Delay" -msgstr "Késleltetés" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:125 -msgid "Modulator" -msgstr "Modulátor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305 src/effects/Reverb.cpp:542 -msgid "Reverb" -msgstr "Visszhang" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210 -msgid "Phaser" -msgstr "Fézer" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:131 -msgid "Flanger" -msgstr "Flanger" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:133 -msgid "Chorus" -msgstr "Kórus" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 -msgid "Filter" -msgstr "Szűrő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693 -msgid "Lowpass" -msgstr "Alul-áteresztő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:139 -msgid "Bandpass" -msgstr "Sáváteresztő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694 -msgid "Highpass" -msgstr "Felül-áteresztő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:143 -msgid "Comb" -msgstr "Fésű" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:145 -msgid "Allpass" -msgstr "Mindent áteresztő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:147 -msgid "Equaliser" -msgstr "Hangszínszabályzó" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:149 -msgid "Parametric" -msgstr "parametrikus" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:151 -msgid "Multiband" -msgstr "Többsáv-bemenetes" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:153 -msgid "Spectral Processor" -msgstr "Spektral-processzor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:155 -msgid "Pitch Shifter" -msgstr "Hangmagasság" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:157 -msgid "Amplifier" -msgstr "Erősítő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:159 -msgid "Distortion" -msgstr "Torzítás" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:161 -msgid "Waveshaper" -msgstr "Hullám-eszköz" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:163 -msgid "Dynamics Processor" -msgstr "Dinamikus processzor" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:165 -msgid "Compressor" -msgstr "Tömörítő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:167 -msgid "Expander" -msgstr "Expander" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:169 -msgid "Limiter" -msgstr "Határoló" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:171 -msgid "Gate" -msgstr "Kapu" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 -msgid "Noise Removal" -msgstr "Zajszűrés" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:206 -msgid "Pitch and Tempo" -msgstr "Hangmagasság és tempó" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:208 -msgid "Timeline Changer" -msgstr "Idővonal-változtatás" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:210 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:212 -msgid "Onsets" -msgstr "Kezdetek" - -#: src/effects/Noise.cpp:45 -msgid "White" -msgstr "Fehér zaj" - -#: src/effects/Noise.cpp:46 -msgid "Pink" -msgstr "Rózsaszínű zaj" - -#: src/effects/Noise.cpp:47 -msgid "Brownian" -msgstr "Barna" - -#: src/effects/Noise.cpp:49 -msgid "Noise Generator" -msgstr "Zajgenerátor" - -#: src/effects/Noise.cpp:194 -msgid "Noise type:" -msgstr "Zajfajta" - -#: src/effects/Noise.h:44 -msgid "Noise..." -msgstr "Zaj..." - -#: src/effects/Noise.h:58 -#, c-format -msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "Hatás alkalmazva: Zaj létrehozva, %.6lf másodperc" - -#: src/effects/Noise.h:62 -msgid "Generating Noise" -msgstr "Zajkészítés" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 -msgid "Step 1" -msgstr "1. lépés" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 -msgid "" -"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" -"then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Néhány másodperc zaj kiválasztása, hogy az Audacity tudja mi szűrnivaló van. (A\n" -"kiválasztott csak tiszta zavaró jelet tartalmazhat!) Utána \"Zajprofil\n" -"kiderítését\" választani." - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 -msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "Zajprofil kiderítése" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 -msgid "Step 2" -msgstr "2. lépés" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 -msgid "" -"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" -"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Válassza ki, hol kell a zajt eltávolítani állítsa be ezt követően a\n" -"csökkenés erősségét. A frekvenciasimítással csökkentse a nem kívánt\n" -"csengést, a válaszidő-/ lecsengés-idő növelésével csökkentse a torzúlásokat.\n" -"Tipp: ne túl erősre válassza a csökkentést, használja ismételten az előhallgatás-\n" -"lehetőséget, hogy kiderítse a lehető legjobb eredményt. Kattintson az 'OK'-ra\n" -"a zajeltávolítás idnításához.\n" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 -msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "Csökkentés (dB):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Zajeltávolítás" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 -msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "Ér&zékenység (dB):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Érzékenység" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 -msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "Frekvenciasimítás (Hz):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 -msgid "Frequency smoothing" -msgstr "Frekvenciasimítás" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 -msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Válas&z-/lecsengés-idő (másodpercekben):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 -msgid "Attack/decay time" -msgstr "Válasz-/lecsengés-idő" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 -msgid "Noise:" -msgstr "Zaj:" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 -msgid "Re&move" -msgstr "&Eltávolítás" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 -msgid "&Isolate" -msgstr "&Izolálás" - -#: src/effects/NoiseRemoval.h:37 -msgid "Noise Removal..." -msgstr "&Zajeltávolítás..." - -#: src/effects/NoiseRemoval.h:52 -msgid "Creating Noise Profile" -msgstr "Zajprofil-készítés" - -#: src/effects/NoiseRemoval.h:54 -msgid "Removing Noise" -msgstr "Zaj eltávolítása" - -#: src/effects/Normalize.cpp:74 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s DC eltávolítva: %s, amplitúdó normalizálva: %s, sztereócsatornák függetlenek: %s" - -#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 -msgid "true" -msgstr "helyes" - -#: src/effects/Normalize.cpp:82 -#, c-format -msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -msgstr ", maximális amplitúdó = %.1f dB" - -#: src/effects/Normalize.cpp:168 -msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "DC-offset eltávolítása és normalizálás...\n" - -#: src/effects/Normalize.cpp:170 -msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "DC-offset eltávolítása...\n" - -#: src/effects/Normalize.cpp:172 -msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "Normalizálás DC-offset eltávolítása nélkül...\n" - -#: src/effects/Normalize.cpp:192 -msgid "Analyzing: " -msgstr "Elemzés: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:194 -msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "A sztereópár első sávjának elemzése: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 -msgid "Processing: " -msgstr "Feldolgozás: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:204 -msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "Sztereócsatornák egymástól független feldolgozása: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:222 -msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "A sztereópár második sávjának elemzése: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:237 -msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "A sztereópár első sávjának feldolgozása: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:246 -msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "A sztereópár második sávjának feldolgozása: " - -#: src/effects/Normalize.cpp:451 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizálás" - -#: src/effects/Normalize.cpp:472 -msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "DC-offset eltávolítása (függőlegesen központosítani 0.0-ra)" - -#: src/effects/Normalize.cpp:479 -msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "Maximális amplitúdó normalizálása erre:" - -#: src/effects/Normalize.cpp:484 -msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "Maximális amplitúdó dB" - -#: src/effects/Normalize.cpp:491 -msgid "Normalize stereo channels independently" -msgstr "Sztereócsatornák egymástól független normalizálása" - -#: src/effects/Normalize.cpp:559 -msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". Maximum 0dB." - -#: src/effects/Normalize.h:33 -msgid "Normalize..." -msgstr "N&ormalizálás..." - -#: src/effects/Normalize.h:49 -msgid "Normalizing..." -msgstr "Normalizálás..." - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:55 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s Nyújtás-faktor = %f-szörös, időfelbontás = %f másodperc" - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:169 -msgid "" -"Error in Paulstretch:\n" -"The selection is too short.\n" -" It must be much longer than the Time Resolution." -msgstr "" -"Hiba a Paulszakaszon:\n" -"A kiválasztott túl rövid.\n" -" Hosszabbnak kell lennie mint az időfelbontás." - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:425 -msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Nyúlástényező:" - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:428 -msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Időfelbontás (másodperc):" - -#: src/effects/Paulstretch.h:30 -msgid "Paulstretch..." -msgstr "Paulszakasz..." - -#: src/effects/Paulstretch.h:39 -msgid "Stretching with Paulstretch" -msgstr "Nyújtás Paulszakasszal" - -#: src/effects/Phaser.cpp:66 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Hatás alkalmazva %s %d szint, %.0f%% WET, frekvencia = %.1f Hz, fázisindítás = %.0f fok, mélység = %d, visszacsatolás = %.0f%%" - -#: src/effects/Phaser.cpp:227 -msgid "Stages:" -msgstr "Szintek:" - -#: src/effects/Phaser.cpp:231 -msgid "Stages" -msgstr "Szintek" - -#: src/effects/Phaser.cpp:236 -msgid "Dry/Wet:" -msgstr "Száraz/Nedves:" - -#: src/effects/Phaser.cpp:240 -msgid "Dry Wet" -msgstr "Száraz hatás" - -#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222 -msgid "LFO Frequency (Hz):" -msgstr "LFO frekvencia (Hz):" - -#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226 -msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "LFO frekvencia Hertz-ben" - -#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231 -msgid "LFO Start Phase (deg.):" -msgstr "LFO kezdésszakasz (fok):" - -#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235 -msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "LFO kezdésszakasz fokban" - -#: src/effects/Phaser.cpp:264 -msgid "Depth:" -msgstr "Modulációmélység:" - -#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245 -msgid "Depth in percent" -msgstr "Mélység százalékban" - -#: src/effects/Phaser.cpp:273 -msgid "Feedback (%):" -msgstr "Visszacsatolás (%):" - -#: src/effects/Phaser.cpp:277 -msgid "Feedback in percent" -msgstr "Visszacsatolás százalékban" - -#: src/effects/Phaser.h:45 -msgid "Phaser..." -msgstr "&Fézer..." - -#: src/effects/Phaser.h:59 -msgid "Applying Phaser" -msgstr "Fézer használata" - -#: src/effects/Repair.cpp:100 -msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" -"\n" -"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"E hatás csak rendkivül rövid szakaszokra alkalmazható.\n" -"Válasszon erősen nagyított ábrázolást és válogasson\n" -"aztán maximum 128 mintából." - -#: src/effects/Repair.cpp:106 -msgid "" -"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" -"\n" -"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" -"\n" -"The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Javítás történik, mialatt audiófájlokat a kiválasztotton kivül használjuk.\n" -"\n" -"Használjon olyan kiválasztást, melynek audiója legalább egy oldalt érint.\n" -"\n" -"Minél több térhatású hang, annál jobb a hatása." - -#: src/effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "Javítá&s" - -#: src/effects/Repair.h:43 -msgid "Repairing damaged audio" -msgstr "Hibás audió javítása" - -#: src/effects/Repeat.cpp:52 -#, c-format -msgid "Repeated %d times" -msgstr "%d-szor ismételve" - -#: src/effects/Repeat.cpp:70 -msgid "Selection is too short to repeat." -msgstr "A kiválasztás túl rövid az ismétlésre." - -#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 src/effects/Repeat.cpp:209 -msgid "Repeat" -msgstr "Ismétlés" - -#: src/effects/Repeat.cpp:85 -msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -msgstr "A sávok túl hasszúak ismétlésre." - -#: src/effects/Repeat.cpp:222 -msgid "Number of times to repeat:" -msgstr "Ismétlések száma:" - -#: src/effects/Repeat.cpp:231 -msgid "New selection length: hh:mm:ss" -msgstr "Új választékhossz: hh:mm:ss" - -#: src/effects/Repeat.cpp:263 -msgid "New selection length: " -msgstr "Új választékhossz: " - -#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 -msgid "hh:mm:ss" -msgstr "hh:mm:ss" - -#: src/effects/Repeat.h:33 -msgid "Repeat..." -msgstr "Ismétlés.." - -#: src/effects/Repeat.h:47 -msgid "Performing Repeat" -msgstr "Ismétlés használata" - -#: src/effects/Reverb.cpp:196 -#, c-format -msgid ", Room Size = %.0f" -msgstr ", Teremméret= %.0f" - -#: src/effects/Reverb.cpp:197 -#, c-format -msgid ", Delay = %.0fms" -msgstr ", Késleltetés = %.0fms" - -#: src/effects/Reverb.cpp:198 -#, c-format -msgid ", Reverberance = %.0f%%" -msgstr ", zengés = %.0f%%" - -#: src/effects/Reverb.cpp:199 -#, c-format -msgid ", Damping = %.0f%%" -msgstr ", lecsengés = %.0f%%" - -#: src/effects/Reverb.cpp:200 -#, c-format -msgid ", Tone Low = %.0f%%" -msgstr ", Mély hangok = %.0f%%" - -#: src/effects/Reverb.cpp:201 -#, c-format -msgid ", Tone High = %.0f%%" -msgstr ", Magas hangok = %.0f%%" - -#: src/effects/Reverb.cpp:202 -#, c-format -msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -msgstr ", Nedves növekedés = %.0fdB" - -#: src/effects/Reverb.cpp:203 -#, c-format -msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -msgstr ", Száraz növekedés mérete = %.0fdB" - -#: src/effects/Reverb.cpp:204 -#, c-format -msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -msgstr ", Sztereószélesség = %.0f%%" - -#: src/effects/Reverb.cpp:205 -#, c-format -msgid ", Wet Only = %s" -msgstr ", Csak nedves = %s" - -#: src/effects/Reverb.cpp:319 -msgid "&Room Size (%):" -msgstr "Teremméret (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:327 -msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "&Előkésleltetés (ms):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:331 -msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Utózengés (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:335 -msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Le&csengés (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:339 -msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "&Mély hangok (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:343 -msgid "Tone &High (%):" -msgstr "M&agas hangok (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:347 -msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Nedves növekedés (dB):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:351 -msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "Száraz n&övekedés (dB):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:355 -msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Sztereószél&esség (%):" - -#: src/effects/Reverb.cpp:363 -msgid "Wet O&nly" -msgstr "Csak ned&ves" - -#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 -msgid "Presets:" -msgstr "Előbeállítások:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:369 -msgid "Lo&ad" -msgstr "B&etöltés" - -#: src/effects/Reverb.cpp:371 -msgid "User settings:" -msgstr "Egyedi beállítások:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:373 -msgid "Loa&d" -msgstr "Bet&öltés" - -#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 -msgid "&Save" -msgstr "&Mentés" - -#: src/effects/Reverb.cpp:375 -msgid "R&ename" -msgstr "Át&nevezés" - -#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 -msgid "Reverb settings" -msgstr "Visszhang-beállítások" - -#: src/effects/Reverb.cpp:491 -msgid "Load preset:" -msgstr "Előbeállítás betöltése:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:493 -msgid "Vocal I" -msgstr "Hang I" - -#: src/effects/Reverb.cpp:494 -msgid "Vocal II" -msgstr "Hang II" - -#: src/effects/Reverb.cpp:495 -msgid "Bathroom" -msgstr "Fürdőszoba" - -#: src/effects/Reverb.cpp:496 -msgid "Small Room Bright" -msgstr "Kis helyiség, világos" - -#: src/effects/Reverb.cpp:497 -msgid "Small Room Dark" -msgstr "Kis helyiség, sötét" - -#: src/effects/Reverb.cpp:498 -msgid "Medium Room" -msgstr "Közepes helyiség" - -#: src/effects/Reverb.cpp:499 -msgid "Large Room" -msgstr "Nagy helyiség" - -#: src/effects/Reverb.cpp:500 -msgid "Church Hall" -msgstr "Templomcsarnok" - -#: src/effects/Reverb.cpp:501 -msgid "Cathedral" -msgstr "Katedrális" - -#: src/effects/Reverb.cpp:530 -msgid "Save current settings as:" -msgstr "Jelenlegi beállítások mentése, mint:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:550 -msgid "Load settings:" -msgstr "Beállítások betöltése:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:560 -msgid "Rename settings:" -msgstr "Beállítások átnevezése:" - -#: src/effects/Reverb.cpp:563 -msgid "Change name to:" -msgstr "Névváltoztatás erre:" - -#: src/effects/Reverb.h:34 -msgid "Reverb..." -msgstr "Visszhang..." - -#: src/effects/Reverb.h:35 -msgid "Applying Reverb" -msgstr "Visszhang használata" - -#: src/effects/Reverse.h:30 -msgid "Reverse" -msgstr "V&isszafelé" - -#: src/effects/Reverse.h:44 -msgid "Reversing" -msgstr "Visszafelé..." - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:141 -msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "A szűrő használatához minden sávnak azonos mintavételi arány szükséges." - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 -msgid "Classic Filters" -msgstr "Klasszikus szűrő" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:639 -msgid "&Filter Type:" -msgstr "&Szűrőtípus:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:645 -msgid "Butterworth" -msgstr "Butterworth" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:647 -msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "Csebisev típus I" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:649 -msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "Csebisev típus II" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:653 -msgid "O&rder:" -msgstr "&Sorrend:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:675 -msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "&Áteresztő sáv hullámosság:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:681 -msgid "Maximum passband attenuation (dB):" -msgstr "Maximális illesztési veszteség (dB):" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:688 -msgid "&Subtype:" -msgstr "&Altípus:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:697 -msgid "C&utoff:" -msgstr "Tű&réshatár:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:702 -msgid "Cutoff(Hz):" -msgstr "Tűréshatár (Hz):" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:709 -msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "Minimális zár&sávbiztosítás:" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:714 -msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" -msgstr "Minimális zársávbiztosítás (dB):" - -#: src/effects/ScienFilter.h:51 -msgid "Classic Filters..." -msgstr "Klasszikus szűrő..." - -#: src/effects/ScienFilter.h:65 -msgid "Performing Classic Filtering" -msgstr "Klasszikus szűrés fut" - -#: src/effects/Silence.cpp:45 -msgid "Silence Generator" -msgstr "Csend-generátor" - -#: src/effects/Silence.h:34 -msgid "Silence..." -msgstr "&Csend..." - -#: src/effects/Silence.h:48 -msgid "Generating Silence" -msgstr "Csend létrehozása" - -#: src/effects/Silence.h:53 -#, c-format -msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Hatás alkalmazva: csend létrehozva, %.6lf másodperc" - -#: src/effects/StereoToMono.h:23 -msgid "Stereo to Mono" -msgstr "Sztereó átalakítása &monóvá" - -#: src/effects/StereoToMono.h:38 -msgid "Applying Stereo to Mono" -msgstr "Sztereó átalakítása monóvá" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:172 -msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "Tempó/Hangmagasság-változtatás simítva" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:214 -msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Kezdeti tempó (változtatás %-ban)" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:233 -msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Tempó a végén (változtatás %-ban)" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:253 -msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Hangmagasság az elején" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 -msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(félhangok) [-12-től 12-ig]:" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 -msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "(%) [-50-tól 100-ig]:" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:270 -msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Hangmagasságok a végén" - -#: src/effects/TimeScale.h:33 -msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "Tempó/Hangmagasság-változtatás simítva..." - -#: src/effects/TimeScale.h:47 -msgid "Changing Tempo/Pitch" -msgstr "Tempó-/Hangmagasság-változtatás" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:62 -#, c-format -msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s %s hang kész, frekvencia = %.2f Hz, amplitúdó = %.2f, %.6lf másodperc" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 -msgid "Linear" -msgstr "Lineáris" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logaritmikus" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:72 -msgid "Chirp Generator" -msgstr "Hanggenerátor" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:72 -msgid "Tone Generator" -msgstr "Hanggenerátor" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:73 -msgid "Sine" -msgstr "Szinusz" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:74 -msgid "Square" -msgstr "Négyszög" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:75 -msgid "Sawtooth" -msgstr "Fűrészfog" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:76 -msgid "Square, no alias" -msgstr "Négyszög kétszerezés nélkül" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" -msgstr "ullámforma" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310 -msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Frekvencia (Hz)" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:297 -msgid "Waveform:" -msgstr "Hullámforma:" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:310 -msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "Induló frekvencia Hz-ben" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:311 -msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "Végfrekvencia Hz-ben" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:312 -msgid "Amplitude Start" -msgstr "Induló amplitúdó" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:313 -msgid "Amplitude End" -msgstr "Végamplitúdó" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:318 -msgid "Interpolation:" -msgstr "Interpoláció:" - -#: src/effects/ToneGen.h:40 -msgid "Chirp..." -msgstr "Hanggenerátor (2)..." - -#: src/effects/ToneGen.h:40 -msgid "Tone..." -msgstr "Hanggenerátor (1)..." - -#: src/effects/ToneGen.h:54 -msgid "Generating Chirp" -msgstr "Hangkészítés" - -#: src/effects/ToneGen.h:54 -msgid "Generating Tone" -msgstr "Hangkészítés" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:534 -msgid "Truncate Silence" -msgstr "Csend eltávolítása" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:548 -msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Felismert csend levágása" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:549 -msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "Felesleges csend tömörítése" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:559 -msgid "Detect Silence" -msgstr "Csend felismerése" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 -msgid "Level:" -msgstr "Szint:" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:584 -msgid "Truncate to:" -msgstr "Rövidítés eddig:" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:589 -msgid "Compress to:" -msgstr "Tömörítés:" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:640 -msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." -msgstr "Legkisebb készítés-időtartam: 0.001 másodperc." - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:643 -msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -msgstr "Maximális készítés-időtartam: 10000 másodperc." - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:648 -msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -msgstr "Nem rövidíthető 0 másodperc alá." - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:651 -msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -msgstr "Maximáis rövidításhossz10000 másodperc." - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:656 -msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -msgstr "A tömörítés nem lehet kisebb, mint 0 százalék." - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:659 -msgid "Compression must be less than 100 percent" -msgstr "A tömörítés csak 100 százaléknál kisebb lehet" - -#: src/effects/TruncSilence.h:37 -msgid "Truncate Silence..." -msgstr "Csend eltávolítása..." - -#: src/effects/TruncSilence.h:51 -msgid "Truncating Silence..." -msgstr "&Csend levágása..." - -#: src/effects/Wahwah.cpp:62 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Hatás alkalmazva: %s frekvencia= %.1f Hz, fázisindítás = %.0f fok, mélység = %.0f%%, rezonancia= %.1f, fekvenciaeltolás = %.0f%%" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:205 -msgid "Wahwah" -msgstr "Fázisindítás" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:241 -msgid "Depth (%):" -msgstr "Modulációmélység (%):" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:250 -msgid "Resonance:" -msgstr "Rezonancia (Q):" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:254 -msgid "Resonance" -msgstr "Rezonancia" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:259 -msgid "Wah Frequency Offset (%):" -msgstr "Frekvenciaeltolás (%):" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:263 -msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Wahwah-frekvenciaeltolás százalékban" - -#: src/effects/Wahwah.h:41 -msgid "Wahwah..." -msgstr "&Wahwah..." - -#: src/effects/Wahwah.h:55 -msgid "Applying Wahwah" -msgstr "WahWah alkalmazása" - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 -#, c-format -msgid "Performing Effect: %s" -msgstr "Hatás alkalmazása: %s" - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 src/widgets/MultiDialog.cpp:115 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 -msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Bővítmény-hatások nem alkalmazhatók egymáshoz nem illeszkedő sztereósávoknál." - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371 -msgid "Author: " -msgstr "Szerző: " - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 -msgid "Effect Settings" -msgstr "Hatás-beállítások" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983 -msgid "Length (seconds)" -msgstr "Hossza (másodpercekben):" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 -#, c-format -msgid "Unable to load plug-in %s" -msgstr "%s bővítmény nem tölthető be" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 -msgid "Note length (seconds)" -msgstr "Hangjegy-hossz (másodperc)" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009 -msgid "Note velocity" -msgstr "Hangjegy-sebesség" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020 -msgid "Note key" -msgstr "Hangjegy" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75 -msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Nyquist-hatás alkalmazása..." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99 -msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "N&yquist-parancssor.." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Figyelem: Nyquist érvénytelen UTF-8 karakterláncot eredményezett, itt konvertálva mint Latin-1]" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312 -#, c-format -msgid "" -"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" -"Control not created." -msgstr "" -"Hibás Nyquist-típusellenőrzés adat: »%s« a(z) '%s' bővítményfájlban.\n" -"Vezérlőelem nem jött létre." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504 -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist parancssor" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505 -msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Nyquist-funkció(k) beírása: " - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 -msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" -"\treturn s * 0.1\n" -"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" -"\t(mult s 0.1)\n" -" for LISP." -msgstr "" -"Az Ön kódja hasonlít a SAL szintaxisra, azonban nem tartalmaz 'return' utalást. Vagy használjon 'return'-utalást, mint \n" -"\treturn s * 0.1\n" -"a SAL-hoz, vagy kezdje nyitott beszúrással, mint\n" -"\t(mult s 0.1)\n" -" az LISP-hez." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 -msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "Hiba a Nyquist-kódban" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "A hatás nem használható nem összetartozó sztereósávokra." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 -msgid "Nyquist" -msgstr "Nyquist" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 -msgid "Nyquist Output: " -msgstr "Nyquist diagnózis-napló: " - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874 -msgid "Nyquist returned the value:" -msgstr "Nyquist ezt az értéket adta vissza:" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911 -msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Nyquist nem adott v issza audióértékeket.\n" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920 -msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist túl sok audiócsatornát adott vissza.\n" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927 -msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "A Nyquist egyetlen audiócsatornát adott vissza tömbként.\n" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934 -msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Nyquist üres tömböt adott vissza.\n" - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81 -#, c-format -msgid "Extracting features: %s" -msgstr "Kivonat-funkciók: %s" - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Vamp-bővítmények nem használhatók egymáshoz nem illeszkedő sztereósávoknál." - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121 -msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "Vamp-bővítmények nem tölthetők be." - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207 -msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "Vamp-bővítmények nem nem inicializálhatók." - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363 -msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr "- Vamp-hangelemzésbővítmény" - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399 -msgid "Plugin Settings" -msgstr "Bővítmény-beállítások" - -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424 -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 -msgid "Install VST Effects" -msgstr "VST hatások telepítése" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 -msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" -msgstr "&Bővítmény kiválasztása a telepítéshez, vagy ENTER-t nyomni, ha mindent telepít" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 -msgid "Plug-in Name" -msgstr "Bővítménynév" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 -msgid "Path" -msgstr "Hely" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 -msgid "Select &All" -msgstr "&Mindet kiválasztja" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 -msgid "Clea&r All" -msgstr "Mindent &töröl" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 -msgid "VST Effect Settings" -msgstr "VST-hatás beállítások" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Pufferméret" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "A pufferméret megadja a hatásnak küldött minták számát," - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 -msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "minden iterációnál. Kisebb értékek lassúbb feldolgozást ereményeznek és" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 -msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "egyes hatások 8192 mintát, vagy kevesebbet követelnek meg a helyes működéshez. Ugyanakkkor" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 -msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "a legtöbb hatás nagy puffert igényel és használ a" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 -msgid "reduce processing time." -msgstr "feldolgozás-idő jelentős csökkentése érdekében." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 -msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "&Pufferméret (8-tól 1048576 mintáig):" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 -msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Puffer-késleltetésidő kompenzálása" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "Az Ön feldolgozása részeként néhány VST-hatásnak késleltetnie kell" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 -msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "a visszatérést az audióhoz az Audacity-ban. Ha nem kompenzálják ezt a késleltetést, észre fogja venni," - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 -msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "hogy az audióban kis szünetek beszúrása történt." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 -msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "E beállítás bekapcsolása kihatással van a kompenzációra, de nem fog" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 -msgid "not work for all VST effects." -msgstr "működni minden VST-hatáshoz." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 -msgid "Enable &compensation" -msgstr "&Kompenzáció bekapcsolása" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafikus mód" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "A legtöbb VST-hatásnak van grafikai felhasználó-felülete a paraméterértékek beállításához." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 -msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "Egy alapvető csak szöveges-mód is rendelkezésre áll." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 -msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "A hatás átvétele érdekében nyissa meg azt ismét." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 -msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "&Grafikai mód bekapcsolása" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -msgid "Rescan Effects" -msgstr "A hatások újra-beolvasása" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 -msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " -msgstr "Az Audacity indítás javítása érdekében a VST-hatások egyszeri keresés történik" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 -msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -msgstr "és megjelennek a releváns információk. Ha Ön egy VST-hatást" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 -msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "hozzáad a rendszerhez, közölnie kell az Audacity-vel, hogy végezzen ismételt keresést az" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 -msgid "information can be recorded." -msgstr "új információk megjelenítése érdekében." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 -msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "Következő indításkor a hatások ismételt &keresése" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 -msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" -msgstr "A VST kezelői felület jelenleg nem támogatott a Linux-ban" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 -msgid "VST Effect" -msgstr "VST-hatások" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 -msgid "Presets" -msgstr "Előbeállítások:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 -msgid "&Load" -msgstr "&Betöltés" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 -msgid "S&ettings..." -msgstr "B&eállítások..." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 -msgid "Load VST Preset:" -msgstr "VST-előbeállítás betöltése:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 src/xml/XMLFileReader.cpp:49 -#, c-format -msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "A fájl nyem nyitható meg: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 -msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Hiba fájl írásakor: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 -msgid "Could not load file or incompatible content." -msgstr "A fájl nyem nyitható meg: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 -msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "VST Preset mentése más néven:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 -msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Hiba VST Preset mentésekor" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 -#, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "E paraméter-fájlt a(z) %s mentette el. Folytatja?" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734 -msgid "Performing Effect: " -msgstr "Hatás alkalmazása:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 -msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "Mindkét sztereó-hangsáv csatornájának egyeznie kell a mintavételi rátával." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770 -msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." -msgstr "A sztereó sáv mindkét csatornájának azonos hosszúságúnak kell lennie." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819 -msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -msgstr "E hatás nem támogat szöveg-felületet. Jelenleg e hatás nem használható Linux alatt." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 -msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -msgstr "E hatás nem támogat szöveg-felületet. Kapcsoljon vissza a grafikuskijelzőre." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 -msgid "Scanning VST Plugins" -msgstr "VST beépülők keresése" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381 -#, c-format -msgid "Checking %s" -msgstr "%s keresése" - -#: src/export/Export.cpp:292 -msgid "Export Audio" -msgstr "Audió &exportálása..." - -#: src/export/Export.cpp:500 -msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Minden kiválasztott audió elnémítva." - -#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 -msgid "All audio is muted." -msgstr "Minden audió elnémítva." - -#: src/export/Export.cpp:504 -msgid "Unable to export" -msgstr "Nem exportálható" - -#: src/export/Export.cpp:561 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opciók..." - -#: src/export/Export.cpp:602 -msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "alóban exportálja a fájlt, mint: \"" - -#: src/export/Export.cpp:622 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -"\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -"\n" -"Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Ön \"%s\" néven akar exportálni egy %s -fájlt.\n" -"\n" -"Az ilyen fájloknak szokásos módon \".%s\" fájlvégződésük van és néhány program e nélkül nem tudja megnyitni a fájlokat.\n" -"\n" -"Valóban e néven exportálja a fájlt?" - -#: src/export/Export.cpp:636 -msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Mappanevek több mint 256 karakterrel nem támogatottak." - -#: src/export/Export.cpp:654 -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Ön megpróbál egy hiányzó társított fájlt felülírni.\n" -"A fájl azonban nem írható, mert a hely szükséges asz eredeti audióhoz.\n" -"Válassza ezt: Fájl > Függőségek ellenőrzése, hogy minden hiányzó fájl helye megjelenjen.\n" -"Ha továbbra is exportálni akar, válasszon másik fájlnevet vagy mappát." - -#: src/export/Export.cpp:668 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "\"%s\" fájlnév már létezik. Lecseréli?" - -#: src/export/Export.cpp:782 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "A hangsávok két sztereócsatornává lesznek összekeverve az exportfájlban." - -#: src/export/Export.cpp:789 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "A hangsávok két sztereócsatornává lesznek összekeverve az exportfájlban." - -#: src/export/Export.cpp:802 -msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Részletes export-opciók" - -#: src/export/Export.cpp:1010 -#, c-format -msgid "Channel: %2d" -msgstr "Csatorna: %2d" - -#: src/export/Export.cpp:1126 -msgid " - L" -msgstr " - B" - -#: src/export/Export.cpp:1128 -msgid " - R" -msgstr " - J" - -#: src/export/Export.cpp:1150 -msgid "Mixer Panel" -msgstr "Mixer-panel" - -#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "Lejátszás-csatornák: %2d" - -#: src/export/ExportCL.cpp:65 -msgid "Specify Command Line Encoder" -msgstr "Parancssor-kódoló kijelölése" - -#: src/export/ExportCL.cpp:97 -msgid "Command Line Export Setup" -msgstr "Parancssor-beállítások" - -#: src/export/ExportCL.cpp:102 -msgid "Command:" -msgstr "Parancs:" - -#: src/export/ExportCL.cpp:108 -msgid "Show output" -msgstr "Látszik az eredmény" - -#: src/export/ExportCL.cpp:114 -#, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Adatok továbbadása az alapértelmezett bemenetre. \"%f\" átveszi a fájlnevet az export-ablakban." - -#: src/export/ExportCL.cpp:161 -msgid "Find path to command" -msgstr "A parancs helyének keresése" - -#: src/export/ExportCL.cpp:291 -msgid "(external program)" -msgstr "(külső program)" - -#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481 -#, c-format -msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Audióadatok nem exportálhatók %s-ba." - -#: src/export/ExportCL.cpp:431 -msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Kiválasztott audió parancssoronkénti kódolt exportálása" - -#: src/export/ExportCL.cpp:432 -msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Az egész projekt parancsoronkénti kódolt exportálása" - -#: src/export/ExportCL.cpp:495 -msgid "Command Output" -msgstr "Parancskimenet" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 -msgid "" -"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" -"You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"Megfelelően konfigurált FFmpeg szükséges a folytatáshoz.\n" -"Itt konfigurálhatja: Beállítások > Könyvtárak." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" -"Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"Fmpeg nem találja a(z) 0x%x audió-kódeket.\n" -"Lehet, hogy nincs beállítva támogatás e kódekhez." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 -#, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Ön megpróbál %d csatornát exoprtálni, azonban a választott formátumhoz a lehetséges maximális szám %d" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Kiválasztott audió %s-ként exportálva" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 -#, c-format -msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "Egész fájl %s-ként exportálva" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 -msgid "Invalid sample rate" -msgstr "Érvénytelen mintavétel-arány" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 -#, c-format -msgid "" -"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" -"file format. " -msgstr "" -"A(z) (%d) mintavétel-arányt a jelenlegi kimeneti fájlformátum\n" -"nem támogatja. " - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 -#, c-format -msgid "" -"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the current output file format. " -msgstr "" -"A (%d) mintavétel-arány és (%d kbit/s) bitarány kombinációját\n" -"a kimeneti formátum nem támogatja. " - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 -msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "Átalakíthatja ezen arányok valamelyikébe." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 -msgid "Sample Rates" -msgstr "Mintavétel-arányok" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 -msgid "Specify AC3 Options" -msgstr "AC3-opciók készítése" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 -#, c-format -msgid "%i kbps" -msgstr "%i kbit/s" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -msgid "AC3 Export Setup" -msgstr "AC3-export-beállítások" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 -msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bitrarány:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 -msgid "Specify AAC Options" -msgstr "AAC-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 -msgid "AAC Export Setup" -msgstr "AAC-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 -msgid "Quality:" -msgstr "Minőség:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 -msgid "Specify AMR-NB Options" -msgstr "AMR-NB-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 -#, c-format -msgid "%.2f kbps" -msgstr "%.2f kbit/s" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 -msgid "AMR-NB Export Setup" -msgstr "AMR-NB-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 -msgid "Specify WMA Options" -msgstr "WMA-opciók beállíása" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 -msgid "WMA Export Setup" -msgstr "WMA-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 -#, c-format -msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "Felülírja a(z) '%s' előbeállítást?" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 -msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "Felülírás megerősítése" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 -msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Profilmentés előtt válasszon egy formátumot" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 -msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Profilmentés előtt válasszon egy kódeket" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 -#, c-format -msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "A(z) '%s' előbeállítás nem létezik." - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 -msgid "LC" -msgstr "LC" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 -msgid "Main" -msgstr "Legfontosabb" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 -msgid "LTP" -msgstr "LTP (Audiótömörítés)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 -msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC)-fájlok (FFmpeg)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 -msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "AC3-fájlok (FFmpeg)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 -msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR-keskenysávú fájlok (FFmpeg)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 -msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "WMA (verzió 2) fájlok (FFmpeg)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 -msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "FFmpeg-export" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "Estimate" -msgstr "Becslés" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "2-level" -msgstr "2-szint" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "4-level" -msgstr "4-szint" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "8-level" -msgstr "8-szint" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "Full search" -msgstr "Teljes keresés" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 -msgid "Log search" -msgstr "Naplókeresés" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 -msgid "Specify Other Options" -msgstr "Adjon meg más opciókat" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 -msgid "Preset:" -msgstr "Előbeállítás:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 -msgid "Load Preset" -msgstr "Előbeállítás betöltése" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 -msgid "Save Preset" -msgstr "Előbeállítás mentése" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 -msgid "Delete Preset" -msgstr "Előbeállítás törlése" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 -msgid "Import Presets" -msgstr "Előbeállítás importálása" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 -msgid "Export Presets" -msgstr "Előbeállítás exportálása" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 -msgid "Format:" -msgstr "Formátum:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 -msgid "Codec:" -msgstr "Kódek:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Nem lehet minden formátumot, kódeket, és opciót egymással kombinálni." - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 -msgid "Show All Formats" -msgstr "Minden formátum látszik" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 -msgid "Show All Codecs" -msgstr "Minden kódek látszik" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 -msgid "General Options" -msgstr "Alapbeállítások" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 -msgid "Language:" -msgstr "Nyelv:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 -msgid "" -"ISO 639 3-letter language code\n" -"Optional\n" -"empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-letter nyelvkód\n" -"Opcionális\n" -"üres - automatikus" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 -msgid "Bit Reservoir" -msgstr "bájt tár" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 -msgid "VBL" -msgstr "VBL" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 -msgid "Tag:" -msgstr "Címke:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 -msgid "" -"Codec tag (FOURCC)\n" -"Optional\n" -"empty - automatic" -msgstr "" -"Kódek-címke (FOURCC)\n" -"Opcionális\n" -"üres - automatikus" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 -msgid "" -"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" -"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" -"0 - automatic\n" -"Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bitarány (Bits/sec.) - befolyásolja a fájlméretet és a minőséget\n" -"Néhány kódek csak bizonyos értékeket vesz figyelembe (128k, 192k, 256k, stb.)\n" -"0 - automatikus\n" -"Javasolt - 192000" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 -msgid "" -"Overall quality, used differently by different codecs\n" -"Required for vorbis\n" -"0 - automatic\n" -"-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Általános minőség, kifejezetten egyes kódekek használják\n" -"Ogg-Vorbis-hez szükséges\n" -"0 - automatikus\n" -"-1 - ki (helyette bitarányt használ)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Mintavétel-arány:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 -msgid "" -"Sample rate (Hz)\n" -"0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Mintavétel-arány (Hz)\n" -"0 - mintavétel-arányt nem változtatni" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 -msgid "Cutoff:" -msgstr "Vágáspont:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 -msgid "" -"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" -"Optional\n" -"0 - automatic" -msgstr "" -"Korlátozandó sávszélesség (Hz)\n" -"Opcionális\n" -"0 - automatikus" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 -msgid "Profile:" -msgstr "Profil:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 -msgid "" -"AAC Profile\n" -"Low Complexity -default\n" -"Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AC-profil\n" -"Alacsony komplexitású (LC) -alapért.\n" -"A legtöbb lejátszó csak LC-t játszik" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 -msgid "FLAC options" -msgstr "FLAC-opciók" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 -msgid "Compression:" -msgstr "Tömörítés:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 -msgid "" -"Compression level\n" -"Required for FLAC\n" -"-1 - automatic\n" -"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" -"max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Tömörítésszint\n" -"FLAC-hoz szükséges\n" -"-1 - automatikus\n" -"min - 0 (gyorsabb kódolás, nagyobb fájl(ok))\n" -"max - 10 (lassúbb kódolás, kisebb fájl(ok))" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 -msgid "Frame:" -msgstr "Frame:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 -msgid "" -"Frame size\n" -"Optional\n" -"0 - default\n" -"min - 16\n" -"max - 65535" -msgstr "" -"Frame-méret\n" -"Opcionális\n" -"0 - Standard\n" -"min - 16\n" -"max - 65535" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 -msgid "LPC" -msgstr "LPC" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 -msgid "" -"LPC coefficients precision\n" -"Optional\n" -"0 - default\n" -"min - 1\n" -"max - 15" -msgstr "" -"LPC-együtthatók potnossága\n" -"Opcionális\n" -"0 - Standard\n" -"min - 1\n" -"max - 15" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 -msgid "PdO Method:" -msgstr "PdO módszer:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 -msgid "" -"Prediction Order Method\n" -"Estimate - fastest, lower compression\n" -"Log search - slowest, best compression\n" -"Full search - default" -msgstr "" -"Predikció-módszer\n" -"Becslés - gyors, kis tömörítés\n" -"Naplókeresés - lassú, legjobb tömörítés\n" -"Teljes keresés - Standard" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 -msgid "Min. PdO" -msgstr "Min. PdO" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 -msgid "" -"Minimal prediction order\n" -"Optional\n" -"-1 - default\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Csekély predikció\n" -"Opcionális\n" -"-1 - Standard\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (LPC-vel) vagy 4 (LPC nélkül)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 -msgid "Max. PdO" -msgstr "Max. PdO" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 -msgid "" -"Maximal prediction order\n" -"Optional\n" -"-1 - default\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Maximális predikció\n" -"Opcionális\n" -"-1 - Standard\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (LPC-vel) vagy 4 (LPC nélkül)" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 -msgid "Min. PtO" -msgstr "Min. PtO" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 -msgid "" -"Minimal partition order\n" -"Optional\n" -"-1 - default\n" -"min - 0\n" -"max - 8" -msgstr "" -"Minimális felosztás\n" -"Opcionális\n" -"-1 - Standard\n" -"min - 0\n" -"max - 8" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 -msgid "Max. PtO" -msgstr "Max. PtO" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 -msgid "" -"Maximal partition order\n" -"Optional\n" -"-1 - default\n" -"min - 0\n" -"max - 8" -msgstr "" -"Maximális felosztás\n" -"Opcionális\n" -"-1 - Standard\n" -"min - 0\n" -"max - 8" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 -msgid "Use LPC" -msgstr "LPC (lineáris predikció) használata" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 -msgid "MPEG container options" -msgstr "MPEG-konténer opciók" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 -msgid "Mux Rate:" -msgstr "Multiplex-arány:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 -msgid "" -"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" -"Optional\n" -"0 - default" -msgstr "" -"Multiplex adatáramlás maximális bitaránya\n" -"Opcionális\n" -"0 - Standard" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 -msgid "Packet Size:" -msgstr "Csomagméret:" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 -msgid "" -"Packet size\n" -"Optional\n" -"0 - default" -msgstr "" -"somagméret:\n" -"Opcionális\n" -"0 - Standard" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 -msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "Név megadása nélkül nem törölhet előbeállításokat" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 -#, c-format -msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "Törli a(z) '%s' előbeállítást?" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 -msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "Név megadása nélkül nem menthet előbeállításokat" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 -msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "Válasszon ki egy xml-fájlt előbeállításokkal az importhoz" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 -msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" -msgstr "XML-fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 -msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Válasszon ki egy xml-fájlt az előbeállítások exportjához" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 -msgid "Failed to guess format" -msgstr "Formátum nem állapítható meg" - -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 -msgid "Failed to find the codec" -msgstr "Formátum nem állapítható meg" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:68 -msgid "Specify FLAC Options" -msgstr "FLAC-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:80 -msgid "0 (fastest)" -msgstr "0 (leggyorsabb)" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:81 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:82 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:83 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:84 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:85 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:86 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:87 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:88 -msgid "8 (best)" -msgstr "8 (legjobb)" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:91 -msgid "16 bit" -msgstr "16 bit" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:92 -msgid "24 bit" -msgstr "24 bit" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:96 -msgid "FLAC Export Setup" -msgstr "FLAC-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:102 -msgid "Bit depth:" -msgstr "Minta-mélység:" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:208 -msgid "FLAC Files" -msgstr "FLAC-fájlok" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:289 -#, c-format -msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "FLAC-export nem tudta megnyitni a(z) %s-t" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:298 -#, c-format -msgid "" -"FLAC encoder failed to initialize\n" -"Status: %d" -msgstr "" -"FLAC-kódoló nem inicializálható\n" -"Állapot: %d" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:325 -msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Kiválasztott audió exportálása FLAC-ként" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp:326 -msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "A teljes projekt exportálása FLAC-ként" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:109 -msgid "Specify MP2 Options" -msgstr "MP2-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:128 -msgid "MP2 Export Setup" -msgstr "MP2-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:204 -msgid "MP2 Files" -msgstr "MP2-fájlok" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:234 -msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "MP2 nem exportálható ezzel a mintavétel-aránnyal, illetve bitaránnyal." - -#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 src/export/ExportOGG.cpp:186 -msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Célfájl nem nyitható meg írásra" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:279 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "Kiválasztott audió exportálása %d kbit/s bitrátával" - -#: src/export/ExportMP2.cpp:280 -#, c-format -msgid "Exporting entire file at %d kbps" -msgstr "A teljes fájl exportálása %d kbit/s bitrátával" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 src/export/ExportMP3.cpp:251 -msgid "kbps" -msgstr "kbit/s" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:237 -msgid "(Best Quality)" -msgstr "(Legjobb minőség)" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:238 -msgid "(Smaller files)" -msgstr "(kisebb fájlok)" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:240 -msgid "Fast" -msgstr "Gyors" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 -msgid "Insane" -msgstr "Elhasználódott" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:247 -msgid "Extreme" -msgstr "Extrém" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:249 -msgid "Medium" -msgstr "Közepes" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:310 -msgid "Specify MP3 Options" -msgstr "MP3-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:330 -msgid "MP3 Export Setup" -msgstr "MP3-exportbeállítások" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:337 -msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "Bitarány-mód:" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:342 -msgid "Preset" -msgstr "Előbeállítás" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:343 -msgid "Variable" -msgstr "Változó" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:344 -msgid "Average" -msgstr "Átlagos" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:345 -msgid "Constant" -msgstr "Rögzített érték" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 -msgid "Quality" -msgstr "Minőség" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:388 -msgid "Variable Speed:" -msgstr "Változtatható sebesség:" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:395 -msgid "Channel Mode:" -msgstr "Csatornamód:" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:400 -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Vegyes sztereó" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:401 -msgid "Stereo" -msgstr "Sztereó" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:564 -msgid "Locate Lame" -msgstr "Lame keresése" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:584 -#, c-format -msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "MP3-mak készítéséhez az Audacity-nek szüksége van a(z) %s fájlra." - -#: src/export/ExportMP3.cpp:590 -#, c-format -msgid "Location of %s:" -msgstr "%s itt van:" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:600 -#, c-format -msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "A(z) %s megtalálásához kattintson itt -->" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:608 -msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "A Lame szabad verziójának letöltéséhez kattintson itt -->" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:632 -#, c-format -msgid "Where is %s?" -msgstr "Hol található a fájl: \"%s\"?" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1137 -#, c-format -msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" -"Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"Ön a lame_enc.dll v%d.%d-t akarja használni. E verzió azonban nem kompatibilis az az Audacity %d.%d.%d-vel.\n" -"Töltse le az utolsó verziót a LAME-MP3-könyvtárból." - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1415 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Csak lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.dll)|*.dll|Minden fájl (*.*)|*" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1433 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Csak libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamikus könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1451 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Csak libmp3lame.so|libmp3lame.so|Könyvtárfájlok (*.so)|*.so| Bővített könyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*)|*" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1589 -msgid "MP3 Files" -msgstr "MP3-fájlok" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1616 -msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "MP3-kódoló nem nyitható meg!" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1624 -msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "MP3-kódoló nem nyitható meg!" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1632 -msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Érvénytelen könyvtár, vagy nem támogatott MP3-kódoló!" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1711 -msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "MP3-adatáramlás nem inicializálható" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1755 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Kiválasztott audió exportálása %s előbeállítással" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1756 -#, c-format -msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "Egész fájl exportálása %s előbeállítással" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1761 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Kiválasztott audió exyportálása %s változtatható bitarány-minőséggel" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1762 -#, c-format -msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "Teljes fájl exportálása változtatható bitraránnyal %s minőségben." - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1767 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Egész fájl exportálása %d kbit/s-al" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1768 -#, c-format -msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "Az MP3-kódoló %d hibát jelez" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1802 -#, c-format -msgid "Error %d returned from MP3 encoder" -msgstr "Az MP3-kódoló %d hibát jelez" - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1893 -#, c-format -msgid "" -"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" -"file format. " -msgstr "" -"A (%d) projekt-mintavétel-arányt az MP3-\n" -"formátum nem támogatja. " - -#: src/export/ExportMP3.cpp:1896 -#, c-format -msgid "" -"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"A %d projekt-mintavétel-arány és a(z) %d kbps bitarány kombinációt az MP3-\n" -"formátum nem támogatja. " - -#: src/export/ExportMP3.cpp:2068 -msgid "MP3 export library not found" -msgstr "MP3-Export-könyvtár nem található" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 src/export/ExportMultiple.cpp:554 -msgid "Export Multiple" -msgstr "Több fájl exportálása" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 -msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Több fájl nem lehetett exportálni" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 -msgid "" -"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" -"labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Önnek csak egy nem némított audiósávja van és nincsennek alkalmas \n" -"könyvjelzői, tehát nem exportálhat különálló audiófájlokba." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:253 -msgid "Export format:" -msgstr "Exportformátum:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 -msgid "Options..." -msgstr "Opciók..." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:262 -msgid "Export location:" -msgstr "Export-mappa:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:267 -msgid "Create" -msgstr "Készítés" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 -msgid "Split files based on:" -msgstr "Készítsen fájlokat e segítségével:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 -msgid "Labels" -msgstr "Könyvjelzők" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:288 -msgid "Include audio before first label" -msgstr "Az első könyvjelző előtti audióadatokkal együtt" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:294 -msgid "First file name:" -msgstr "Első fájlnév:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:299 -msgid "First file name" -msgstr "Első fájlnév" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 -msgid "Name files:" -msgstr "Fájlnév készítése ebből:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 -msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Könyvjelzők ill. sávnevek" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:324 -msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Számozás plusz könyvjelző/sávnév" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:327 -msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "A kívánt fájlnév plusz számozás" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:333 -msgid "File name prefix:" -msgstr "A kívánt fájlnév:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 -msgid "File name prefix" -msgstr "Fájlnév-előtag" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:350 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Meglévő fájlok felülírása" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:434 -#, c-format -msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "\"%s\" kész." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:443 -msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Válasszon export-mappa helyet" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:538 -#, c-format -msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." -msgstr "%ld fájl sikeresen exportálva:" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:539 -#, c-format -msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Valami baj volt a következő %ld fájl(ok) exportálásakor." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:540 -#, c-format -msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Megszakadt a következő %ld fájl(ok) exportálása után." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:541 -#, c-format -msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Megállt a következő %ld fájl(ok) exportálása után." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:542 -#, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Valami nagy baj volt a következő %ld fájl(ok) exportálásakor." - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" doesn't exist.\n" -"\n" -"Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" nem létezik.\n" -"\n" -"Elkészíti?" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784 -msgid "untitled" -msgstr "névtelen" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:931 -#, c-format -msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" szöveg vagy sávnév nem nem lehetséges fájlnév,\n" -"vélhetően e miatt: %s\n" -"\n" -"És milyen lenne ez?" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:932 -msgid "Save As..." -msgstr "Mentés másként..." - -#: src/export/ExportOGG.cpp:65 -msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -msgstr "Ogg-Vorbis-opciók beállítása" - -#: src/export/ExportOGG.cpp:80 -msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -msgstr "Ogg-Vorbis export-Setup" - -#: src/export/ExportOGG.cpp:157 -msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Ogg-Vorbis-fájlok" - -#: src/export/ExportOGG.cpp:258 -msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Kiválasztott exportálása Ogg-Vorbis-fájlként" - -#: src/export/ExportOGG.cpp:259 -msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Az egész projekt exportálása Ogg-Vorbis-fájlként" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:116 -msgid "Specify Uncompressed Options" -msgstr "Nem tömörített fájlok exportja" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:184 -msgid "Uncompressed Export Setup" -msgstr "Tömörítetlen export beállítás" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:190 -msgid "Header:" -msgstr "Fejléc:" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódolás::" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:199 -msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "" -"(Nem minden fejlécből és kódekből \n" -"álló kombináció lehetséges.)" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:346 -msgid "Other uncompressed files" -msgstr "Más nem tömörített fájlok" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:364 -msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) 16-bit PCM" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:375 -msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16-bit PCM" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:386 -msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -msgstr "GSM 6.10 WAV (mobiltelefon)" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:463 -msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Az audió-adatok nem exportálhatók e formátumban." - -#: src/export/ExportPCM.cpp:520 -#, c-format -msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Kiválasztott audió exportálása %s-ként" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:522 -#, c-format -msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "Egész projekt exportálása %s-ként" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:548 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing %s file (disk full?).\n" -"Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"Hiba %s írásakor (Megtelt a merevlemez?).\n" -"Libsndfile üzenete: \"%s\"" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:581 -#, c-format -msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Hiba (a fájlt feltehetően nem lehetett írni): %s" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:910 -msgid "There are no options for this format.\n" -msgstr "E formátumhoz nincsenek opciók.\n" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:915 -msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "Ha részletesebb beállítási lehetőségekre van szüksége, használja a 'Más nem tömörített fájlok' formátumot." - -#: src/export/ExportPCM.cpp:920 -msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -msgstr "A fájl exportálása történik 16-bit AIFF-ként (Apple/SGI).\n" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:925 -msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -msgstr "A fájl exportálása történik 16-bit WAV-ként (Microsoft).\n" - -#: src/export/ExportPCM.cpp:930 -msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" -msgstr "A fájl exportálása történik GSM 6.10- WAV-fájlként.\n" - -#: src/import/Import.cpp:512 -msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Adatáramlás(ok) kiválasztása az importhoz" - -#: src/import/Import.cpp:573 -#, c-format -msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Az Audacity e verziójának kompilálása %s támogatás nélkül történt." - -#: src/import/Import.cpp:587 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" \n" -"is a MIDI file, not an audio file. \n" -"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -"edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"MIDI-, és nem audiófájl. \n" -"Az Audacity nem tud MIDI-fájlokat lejátszani, azonban Ön szerkesztheti\n" -"itt: Fájl > Import > MIDI." - -#: src/import/Import.cpp:598 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an audio CD track. \n" -"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" -"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" -"Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy audió-CD része. \n" -"Az Audacity audió-CD-ket nem tud közvetlenül megnyitni. \n" -"Extrahálja (\"rippelje\") a CD-t audióformátumba, amit \n" -"az Audacity importálhat, pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:605 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "" -"\"%s\" lejátszás-lista.\n" -"Az Audacity nem tudja e fájlt megnyitni, mert nem tartalmaz audiót,\n" -"hanem csak adiófájlokra mutató linkeket.\n" -"\n" -"Ezek az audiófájlok esetleg megtalálhatók\n" -"a lejátszási lista megtekintésekor egy szövegszerkesztőben." - -#: src/import/Import.cpp:611 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" -"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy Windows-Media-audiófájl. \n" -"A szabadalmi szabályok alapján az Audacity nem tudja megnyitni ezeket a fájlokat. \n" -"A fájlt előbb át kell alakítania támogatott formátumúra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:617 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" -"Audacity cannot open this type of file. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy Advanced-Audio-Coding-fájl. \n" -"Az Audacity ilyen fájlokat nem tud megnyitni. \n" -"Előbb alakítsa át Ön egy támogatott formátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:623 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" -"These typically are from an online music store. \n" -"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" -"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" -"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" titkosított audiófájl. \n" -"Vélhetően online-zeneboltból származik. \n" -"A titkosítás miatt az Audacity nem tudja megnyitni a fájlt. \n" -"Próbálja meg az Audacity-vel felvenni a fájlt vagy írja audio-CD-ként adathordozóra, \n" -"aztán extrahálhatja a CD-t és átalakíthatja támogatott formátumba, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" -"Audacity cannot open this proprietary format. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" Real-Player-fájl. \n" -"Az Audacity nem tudja megnyitni e formátumot. \n" -"Előbb át kell alakítani támogatott formátumra, mint WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:636 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" -"Audacity cannot open this type of file. \n" -"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" -"then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" hangjegyeken alapuló fájl, nem audiófájl. \n" -"Az Audacity nem tudja megnyitni. \n" -"Próbálja meg a fájlt támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF átalakítani és \n" -"aztán azt importálni. Esetleg vegye fel az Audacity-ben." - -#: src/import/Import.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" -"Audacity cannot open this type of file. \n" -"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" -"format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"egy Musepack-audiófájl. \n" -"Az Audacity e fájltípust nem tudja megnyitni. \n" -"Ha úgy gondolja, hogy MP3-fájl, adjon neki próbaképpen \".mp3\" végződést \n" -"és próbálja meg ismét importálni. Ellenkező esetben alakítsa át támogatott formátumúra, \n" -"mint WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:650 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" -"Audacity cannot open this type of file. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy Wavpack audiófájl. \n" -"Az Audacity nem tudja megnyitni e fájltípust. \n" -"Át kell alakítania támogatott formátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" -"Audacity cannot currently open this type of file. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy Dolby-Digital-audiófájl. \n" -"Az Audacity e fájltípust jelenleg nem tudja megnyitni. \n" -"Alakítsa át támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:664 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" -"Audacity cannot currently open this type of file. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" egy Ogg-Speex-audiófájl. \n" -"Az Audacity jelenleg nem tudja megnyitni e fájltípust. \n" -"Alakítsa át támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:671 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is a video file. \n" -"Audacity cannot currently open this type of file. \n" -"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" videófájl. \n" -"Az Audacity jelenleg nem tudja megn yitn i e fájltípust. \n" -"Extrahálja az audiót támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." - -#: src/import/Import.cpp:677 -#, c-format -msgid "" -"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "" -"Az Audacity nem ismerte fel a(z) '%s' fájl fájltípusát.\n" -"Ha nem tömörített, próbálja meg importálni itt: \"Importálás -> Nyers adatok\" ." - -#: src/import/Import.cpp:695 -#, c-format -msgid "" -"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" -"Importers supposedly supporting such files are:\n" -"%s,\n" -"but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Az Audacity felismerte a(z) '%s' fájl fájltípusát.\n" -"Ezek az importőrök állítólag támogatják az ilyen fájlokat:\n" -"%s,\n" -"azonban közülük egy se értette meg a fájlformátumot." - -#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 -msgid "FFmpeg-compatible files" -msgstr "FFmpeg-kompatibilis fájlok" - -#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 -#, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "[%02x] index, [%S] kódek, [%S] nyelv, [%S] bitarány, [%d]csatornák, [%d] időtartam" - -#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 -msgid "FLAC files" -msgstr "FLAC-fájlok" - -#: src/import/ImportLOF.cpp:98 -msgid "List of Files in basic text format" -msgstr "Fájllista szövegformátumban" - -#: src/import/ImportLOF.cpp:327 -msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "Érvénytelen ablak ofszet a LOF-fájlban." - -#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 -msgid "LOF Error" -msgstr "LOF-hiba" - -#: src/import/ImportLOF.cpp:348 -msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Érvénytelen értékek a LOF-fájlban." - -#: src/import/ImportLOF.cpp:444 -msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"Midi-sávok nem helyezhetők át.\n" -"E funkció csak audiósávokhoz elérhető." - -#: src/import/ImportLOF.cpp:465 -msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "Érvénytelen sáveltolás a LOF-fájlban." - -#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 -msgid "Could not open file " -msgstr "A fájl nem nyitható meg " - -#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 -msgid ": Filename too short." -msgstr ": A fájlnév túl rövid." - -#: src/import/ImportMIDI.cpp:39 -msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": Helytelen fájltípus." - -#: src/import/ImportMP3.cpp:47 -msgid "MP3 files" -msgstr "MP3-fájlok" - -#: src/import/ImportOGG.cpp:44 -msgid "Ogg Vorbis files" -msgstr "Ogg-Vorbis fájlok" - -#: src/import/ImportOGG.cpp:186 -msgid "Media read error" -msgstr "Média olvasási hiba" - -#: src/import/ImportOGG.cpp:189 -msgid "Not an Ogg Vorbis file" -msgstr "Nem Ogg-Vorbis fájl" - -#: src/import/ImportOGG.cpp:192 -msgid "Vorbis version mismatch" -msgstr "Vorbis verzióbeli különbség" - -#: src/import/ImportOGG.cpp:195 -msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Érvénytelen Vorbis bit-adatfolyam fejléc." - -#: src/import/ImportOGG.cpp:198 -msgid "Internal logic fault" -msgstr "Belső logikai hiba" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:68 -msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "WAV, AIFF és más nem tömörített típusok" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:243 -#, c-format -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" -"\n" -"Your current preference is set to %s.\n" -"\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their " -"original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Nem tömörített audiófájlokat vagy közvetlenül felhasználhat, vagy bemásolhatja őket saját projektjébe.\n" -"\n" -"Az Ön jelenlegi beállítása: %s.\n" -"\n" -"A közvetlen felhasználás nagyon gyors, de kevésbé biztonságos, mert akkor a fájlokat mindig eredeti néven és eredeti helyén kell hagyni.\n" -"\"Fájl > Függőségek ellenőrzése\" megmutatja a közvetlenül használt fájlok listáját.\n" -"\n" -"Hogyan folytatja?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:253 -msgid "copy in" -msgstr "másolás ide:" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:253 -msgid "read directly" -msgstr "közvetlen olvasás" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:259 -msgid "Choose an import method" -msgstr "Import-módszer választása" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:263 -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Fájlok másolása a szerkesztés előtt (biztosabb)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:267 -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Adatok kiolvasása közvetlenül az eredeti fájlból (gyorsabb)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp:271 -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Figyelmeztetés nem látszi többé és a fenti beállított választás megtartása" - -#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 -#, c-format -msgid "Importing %s" -msgstr "%s importálása" - -#: src/import/ImportQT.cpp:18 -msgid "QuickTime files" -msgstr "Quicktime-fájlok" - -#: src/import/ImportQT.cpp:248 -msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "QuickTime-extrahálás nem indítható" - -#: src/import/ImportQT.cpp:258 -msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Quicktime-render-minőséget nem lehetett beállítani" - -#: src/import/ImportQT.cpp:268 -msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Nem lehet beállítani a QuickTime csatorna tulajdonságait" - -#: src/import/ImportQT.cpp:279 -msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "QuickTime-minta-nagyság nem állapítható meg" - -#: src/import/ImportQT.cpp:290 -msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Adatáramlás-leírás nem megoldható." - -#: src/import/ImportQT.cpp:349 -msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "A feltöltéspuffer nem olvasható" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:226 -msgid "Import Raw" -msgstr "Nyers-adatok importálása" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:306 -msgid "Import Raw Data" -msgstr "Nyers-adatok importálása" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:351 -msgid "No endianness" -msgstr "Nincs fájlvégződés" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:354 -msgid "Little-endian" -msgstr "Kis endian" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:357 -msgid "Big-endian" -msgstr "Nagy endian" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:360 -msgid "Default endianness" -msgstr "normál végződés" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:379 -msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 csatorna (monó)" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:380 -msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 csatorna (sztereó)" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:382 -#, c-format -msgid "%d Channels" -msgstr "%d csatorna" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:393 -msgid "Byte order:" -msgstr "Bájtsorrend:" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:396 -msgid "Channels:" -msgstr "Csatornák:" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:407 -msgid "Start offset:" -msgstr "Start-offset:" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:413 -msgid "Amount to import:" -msgstr "Adatmennyiség:" - -#: src/import/ImportRaw.cpp:420 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Mintavételi frekvencia:" - -#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 -msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Import kész, hullámforma-ábrázolás látszik" - -#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 -msgid "Decoding Waveform" -msgstr "Hullámforma dekódolása" - -#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 -#, c-format -msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% kész. Kattintson, ha fókuszt változtat." - -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 -msgid "Batch" -msgstr "Kötegelt feldolgozás" - -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 -msgid "Behaviors" -msgstr "Viselkedésmódok" - -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 -msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "&Hatásokat nem alkalmazni kötegelt feldogozásmódban" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 -msgid "Devices" -msgstr "Eszközök" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 -msgid "Interface" -msgstr "Program-felszín" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 -msgid "&Host" -msgstr "Hang-architektura" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 -msgid "Using:" -msgstr "Alkalmazva:" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 -msgid "Playback" -msgstr "Lejátszás" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 -msgid "&Device" -msgstr "&Eszköz" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 -msgid "Recording" -msgstr "Felvétel" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 -msgid "De&vice" -msgstr "Eszköz" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 -msgid "Cha&nnels" -msgstr "Csatornák" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 -msgid "No audio interfaces" -msgstr "Nincsenek audióeszközök" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 -msgid "No devices found" -msgstr "Nem találhatók eszközök" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 -msgid "1 (Mono)" -msgstr "Monó" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 -msgid "2 (Stereo)" -msgstr "Sztereó" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 -msgid "Directories" -msgstr "Mappák" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 -msgid "Temporary files directory" -msgstr "Temp. mappa" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 -msgid "&Location:" -msgstr "&Hely:" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 -msgid "C&hoose..." -msgstr "Kiválasztás..." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 -msgid "Free Space:" -msgstr "Szabad hely:" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 -msgid "Audio cache" -msgstr "Memóriakezelés" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Felvétel/Lejátszás RAM-on keresztül (lassú merevlemeznél hasznos)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Minimális szabad memória (MB):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Ha a rendelkezésre álló memória ez érték alá esik, az audió lejátszása\n" -"nem a RAM-ban, hanem a merevlemezen történi." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 -msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Temp. mappa helye" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 -msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "nem elérhető - ez a hely nem létezik" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "%s mappa nem létezik. Létrehozza?" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 -msgid "New Temporary Directory" -msgstr "Új temp. mappa" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 -#, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "A(z) %s mappa írtásvédett" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "A temp. mappában történt változások csak az Audacity újraindítása után lépnek hatályba." - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 -msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Temp-mappa frissítés" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32 -msgid "Effects" -msgstr "Hatások" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56 -msgid "Enable Effects" -msgstr "Hatások bekapcsolása" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60 -msgid "Audio Unit" -msgstr "Audió-egység" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95 -msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "Indítsa újból az Audacity-t a változások aktiválása érdekében." - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 -msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Az audió-egység hatásai" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Audió egység hatásai grafikus módban látszanak" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 -msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "VST hatások újrakeresése az Audacity legközelebbi indításakor" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 -msgid "VST Effects" -msgstr "VST-hatások" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "VST hatások grafikus módban &látszanak" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 -msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "VST hatások &újrakeresése az Audacity legközelebbi indításakor" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 -msgid "Instruction Set" -msgstr "Utasításkészlet" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 -msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "SSE/SSE2/.../AVX &használata" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 -msgid "Extended Import" -msgstr "Bővített import" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 -msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "&Előbb próbálja meg szűrőt használni a Fájlmegnyitás-párbeszédben" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 -msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "Szabályok az importszűrő kiválasztásához" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 -msgid "File extensions" -msgstr "Fájlvégződések" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 -msgid "Mime-types" -msgstr "MIME-típusok" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 -msgid "Importer order" -msgstr "Sorrend" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 -msgid "Move rule &up" -msgstr "Szabály &felfelé" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 -msgid "Move rule &down" -msgstr "Szabály &lefelé" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 -msgid "Move f&ilter up" -msgstr "S&zűrő felfelé" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 -msgid "Move &filter down" -msgstr "&Szűrő lefelé" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 -msgid "&Add new rule" -msgstr "Ú&j szabály készítése" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 -msgid "De&lete selected rule" -msgstr "Kiválasztott szabály &törlése" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 -msgid "Unused filters:" -msgstr "Nem használt szűrő:" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 -msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to " -"trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Térközök (üres karakter, sortörés, tab, vagy soremelés) vannak az elemek egyikében. Ezek valószínűleg tönkreteszik a minta-illesztést. Azon kívül, hogy tudja, mit tesz, tanácsos az üres " -"karaktereket rövidíteni. Rövidítse az Audacity a térközöket?" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 -msgid "Spaces detected" -msgstr "Térközök felismerve" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 -msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Valóban törli a választott szabályt?" - -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 -msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 -msgid "Local" -msgstr "Helyi" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 -msgid "From Internet" -msgstr "Az internetről" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59 -msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB (Hangkazetta-dinamika)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60 -msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB ( 8-bit minta-dinamika)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 -msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (10-bit minta-dinamika)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 -msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (16-bit-dinamika, \"CD-minőség\")" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 -msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB-dinamika, emberi hallás)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 -msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB ( 24-bit-minták dinamikája)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 -msgid "Display" -msgstr "Megjelenítés" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 -msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -msgstr "Mozgatás-gombok &ergonomikus sorrendje (Start, Állj ...)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90 -msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "Programindításkor &látszik az 'Üdvözöljük'--párbeszédablak" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 -msgid "Meter/Waveform dB &range:" -msgstr "&dB-terület (moduláció/hullámforma):" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 -msgid "&Language:" -msgstr "&Nyelv:" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112 -msgid "Location of &Manual:" -msgstr "Út&mutató helye:" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 -msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "&Rendszerhang hosszabb tevékenyég befejezésekor" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128 -msgid "&Show track name in waveform display" -msgstr "&Sávnév látszik a hullámforma-ábrázolásnál" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 -msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "Könyvjelző meg&tartása, ha akiválasztás bekattan egy könyvjelző sarokba" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 -msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "Monócsatorna megjelenítése virtuális sztereócsatornaként" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 -msgid "Import / Export" -msgstr "Import / Export" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 -msgid "When importing audio files" -msgstr "Ha audiófájlokat importálunk" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "&Nem tömörített audófájloknál másolatkészítés (biztosabb)" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "&Nem tömörített audófájl beolvasása közvetlenül az eredeti fájlból (gyorsabb)" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 -msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "&Minden projektbeli sáv normalizálása" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 -msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "Audiófájlba exportálásnál" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -msgstr "&Mindig minden sáv egyesítése sztereó- (ill. monó-)fájllá" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 -msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "Többcsatornás-mix párbeszéd látszik (olyan fájltípusoknál, melyek pl. az. 5.1-audiót támogatják)" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "Metaadat-szerkesztő megnyitása exportálás előtt" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 -msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -msgstr "Allegro(.gro)-fájlba expoprtálásnál" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -msgid "Represent times and durations in &seconds" -msgstr "Jelenlegi idő- és időtartam-adatok ábrázolása &másodpercekben" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -msgid "Represent times and durations in &beats" -msgstr "Idő- és időtartam-adatok ütemekként látszanak" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 -msgid "Keyboard" -msgstr "Billentyűzet" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 -msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Billentyűzet-beállítások jelenleg nem elérhetők." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 -msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "Új projekt megnyitása a billentyűzet-beállítások változtatásához." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 -msgid "&Hotkey:" -msgstr "&Gyorsbillentyű:" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Gyorsbillentyűk" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 -msgid "View by:" -msgstr "Figyelve ez által:" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 -msgid "&Tree" -msgstr "&Faszerkezet" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 -msgid "View by tree" -msgstr "Faszerkezet-nézet" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 -msgid "&Name" -msgstr "&Név" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 -msgid "View by name" -msgstr "Megjelenítés név szerint" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 -msgid "&Key" -msgstr "&Kulcs" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 -msgid "View by key" -msgstr "Megjelenítés kulcs szerint" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 -msgid "Searc&h:" -msgstr "Ker&esés:" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 -msgid "Bindings" -msgstr "Rövidítés" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 -msgid "Short cut" -msgstr "Billentyűkombináció" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 -msgid "&Set" -msgstr "&Beállítás" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 -msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Megjegyzés: Cmd+Q lenyomása befejezést eredményez. Minden mást gonb érvényes." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 -msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Válasszon ki egy Audacity-gyorsbillentyűt..." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 -msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Hiba a gyorsbillentyű importálásakor" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 -msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Gyorsbillentyű exportálása:" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 -msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Hiba a gyorsbillentyű exportálásakor" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 -msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "E bejegyzéshez nem társíthat kulcsot" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 -msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "Ki kell választani egy gyorsbillentyűt a társításhoz csatolás előtt.." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Click OK to assign the shortcut to\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"A(z) '%s' gyorsbillentyű már hozzárendelve:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Kattintson az OK-ra , hogy társítást hozzárendeljen\n" -"\n" -"\t'%s' helyett.\n" -"\n" -"Egyébként, kattintson a Mégse gombra." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 -msgid "All" -msgstr "Mind" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761 -msgid "C&ategory:" -msgstr "&Kategória:" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 -msgid "Set" -msgstr "&Alkalmaszni" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 -msgid "Key Combination" -msgstr "Billentyű" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690 -msgid "Undo" -msgstr "Visszavonás" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694 -msgid "Redo" -msgstr "Helyreállítás" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"A(z) '%s' gyorsbillentyű már kiadva ehhez:\n" -"\n" -"'%s'" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 -msgid "Libraries" -msgstr "Könyvtárak" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 -msgid "MP3 Export Library" -msgstr "MP3-export-könyvtár" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 -msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "MP3 könyvtár-verzió:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 -msgid "MP3 Library:" -msgstr "MP3-könyvtár:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Keresés …" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME MP3-könyvtár:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 -msgid "&Download" -msgstr "&Letöltés" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 -msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg-import/export-könyvtár" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 -msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg könyvtár-verzió" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg-könyvtár" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 -msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "FFmpeg-könyvtár:" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 -msgid "Loca&te..." -msgstr "K&eresés …" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 -msgid "Dow&nload" -msgstr "Let&öltés" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Kérésre &háttérben történő betöltés engedélyezése" - -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 -msgid "" -"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" -"Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Az Audacity automatkusan megfelelő FFmpeg-könyvtárakat talált.\n" -"Ennek ellenére manuálisan akar keresni?" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 -msgid "MIDI Devices" -msgstr "MIDI-eszközök" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 -msgid "Host" -msgstr "Hangarchitektúra" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 -msgid "Using: PortMidi" -msgstr "PortMidi használata" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" -msgstr "MIDI szintetizátor késleltetés (ms):" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nincsenek MIDI-interfészek" - -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 -msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "A MIDI-szintetizátror késleltetés csak egész számú lehet" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33 -msgid "Modules" -msgstr "Modulok" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 -msgid "Ask" -msgstr "Kérdések" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 -msgid "Failed" -msgstr "sikertelen" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 -msgid "" -"These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" -"and know what you are doing." -msgstr "" -"Ezek kísérleti modulok. Csak akkor kapcsolja be, ha az útmutatót\n" -"olvasta és tudja, hogy mit tesz." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 -msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it starts." -msgstr "'Kérdés' azt jelenti, hogy az Audacity kérdi Önt, hogy a csatlakozót minden alkalommal be kell-e tölteni." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 -msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." -msgstr "'Sikertelen' azt jelenti, hogy az Audacity azt gondolja, hogy a beépülő hibás és nem futtatható." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 -msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." -msgstr "Az \"új\", mint a \"Kérdez\", de azt csak egyszer kéri." - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 -msgid "Mouse" -msgstr "Egér" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:84 -msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Egérbeállítások (alapértékek nem változtathatók)" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:97 -msgid "Tool" -msgstr "Eszköz" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 -msgid "Command Action" -msgstr "Végrehajtás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 -msgid "Buttons" -msgstr "Egérbillentyűk" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 -msgid "Left-Click" -msgstr "Balkattintás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 -msgid "Select" -msgstr "Kiválasztás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 -msgid "Set Selection Point" -msgstr "Megjelölés-opciók beállítása" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 -msgid "Left-Drag" -msgstr "Balkattintás+húzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 -msgid "Set Selection Range" -msgstr "Megjelölés-terület beállítása" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 -msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift+balkattintás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 -msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Megjelölés-terület nagyítása" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 -msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Bal duplakattintás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 -msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Hangfájl vagy az egés sáv kiválasztása" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 -msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Ctrl+bal-egérgomb" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 -msgid "Set Selection Point and Play" -msgstr "Jelöléspont megadása és lejátszás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113 -msgid "Zoom" -msgstr "Nagyítás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 -msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Pontra nagyítás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Terület nagyítása" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 -msgid "same as right-drag" -msgstr "Ugyanaz, mint jobbhúzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -msgid "Right-Click" -msgstr "Jobbkattintás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -msgid "Zoom out one step" -msgstr "Lépcsőzetes kicsinyítés (1 lépcső)" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -msgid "Right-Drag" -msgstr "Jobbhúzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 -msgid "same as left-drag" -msgstr "Ugyanaz, mint balhúzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -msgid "Shift-Drag" -msgstr "Shift + húzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 -msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Terület kicsinyítése" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 -msgid "Middle-Click" -msgstr "Középső egérbillentyű" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 -msgid "Zoom default" -msgstr "Alapértelmezett nagyítás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 -msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "" -"Hangfájl eltolása az időtengelyen ,vagy sávok között\n" -"fel-/letolni" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 -msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift+balhúzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 -msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "" -"Minden sávon belüli hangfájl\n" -" eltolása az időtengelyen" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 -msgid "Ctrl-Left-Drag" -msgstr "Ctrl+balhúzás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 -msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Sávok közötti hangfájl áthelyezése felfelé/lefelé" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:122 -msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Erősítés változtatás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 -msgid "Pencil" -msgstr "Ceruza" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 -msgid "Change Sample" -msgstr "Minta áthelyezve" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 -msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt+balkattintás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 -msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Pontosan a mintán" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 -msgid "Change Several Samples" -msgstr "Több minta áthelyezése" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 -msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Csak EGY minta áthelyezése" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 -msgid "same as select tool" -msgstr "Ugyanaz, mint a kiválasztás-eszköz" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -msgid "same as zoom tool" -msgstr "Ugyanaz, mint a nagyítás-eszköz" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 -msgid "Wheel-Rotate" -msgstr "Egérkerék" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -msgid "Any" -msgstr "bármely" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 -msgid "Scroll up or down" -msgstr "Görgetés (felfelé/lefelé)" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 -msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift-Görgőkerék-Forgatás" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 -msgid "Scroll left or right" -msgstr "Görgetés jobbra vagy balra" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -msgstr "Ctrl+egérkerék" - -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 -msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "Egérmutatónál nagyítani, vagy kicsinyíteni" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 -msgid "Effects Preview" -msgstr "Hatás előhallgatása" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -msgid "&Length of preview:" -msgstr "Előhallgatás időtaretama:" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 -msgid "Cut Preview" -msgstr "Szakasz hallgatása (c billentyű)" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -msgid "Preview &before cut region:" -msgstr "Előhallgatás a szakaszválasztás &előtt:" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -msgid "Preview &after cut region:" -msgstr "Előhallgatás a szakaszválasztás &után:" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 -msgid "Seek Time when playing" -msgstr "Ugrás-intervallum folyamatos lejátszás alatt" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 -msgid "&Short period:" -msgstr "Rövid ugrások (nyíl-billentyű):" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 -msgid "Lo&ng period:" -msgstr "Nagy ugrások (Shift+nyílbillentyű):" - -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 -msgid "Preferences: " -msgstr "Beállítások: " - -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 -msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity-beállítások" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 -msgid "Projects" -msgstr "Projektek" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Projekt mentésénél, a nem tömörítet audiófájl közvetlen beolvasása" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -msgid "&Always copy all audio into project (safest)" -msgstr "&Mindig minden audió projektbe másolása (legbiztosabb)" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 -msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "&Audiót nem másolni" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -msgid "As&k user" -msgstr "&Felhasználót megkérdezni" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 -msgid "Rectangle" -msgstr "Négyszög" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 -msgid "Triangle" -msgstr "Háromszög" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 -msgid "Shaped" -msgstr "formájú" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." -msgstr "Egyebek …" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 -msgid "Sampling" -msgstr "Felvétel-/Import-paraméterek" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 -msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Szabványos mintavételi &ráta:" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 -msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Szabványos mintaformátum:" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 -msgid "Real-time Conversion" -msgstr "Valósidő-átalakítás" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167 -msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Mintavételi frekvencia átalakító:" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174 -msgid "&Dither:" -msgstr "&Dither:" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185 -msgid "High-quality Conversion" -msgstr "Kiváló minőségű átalakítás" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189 -msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Mintavételi frekvencia átalakító:" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 -msgid "Dit&her:" -msgstr "Dit&her:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 -msgid "Playthrough" -msgstr "Lejátszás a felvétel alatt" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 -msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" -msgstr "&Overdub: Más sávok lejátszása felvétel alatt" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 -msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Hardver-játéklehetőség: lejátszás felvétel alatt" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 -msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Szoftver-játéklehetőség: felvétel egyidejű lejátszása" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 -msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "(Nem használni a felvétel a \"hangkártya-összegező\"-nél!)" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 -msgid "Latency" -msgstr "Késleltetés-beállítások" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 -msgid "Audio to &buffer:" -msgstr "&Audiópuffer:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 -msgid "milliseconds (higher = more latency)" -msgstr "ezredmásodperc (nagyobb érték nagyobb késleltetést eredményez)" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 -msgid "L&atency correction:" -msgstr "&Késleltetés-korrekció:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 -msgid "milliseconds (negative = backwards)" -msgstr "ezredmásodperc (negativ, fordított offset-et készít)" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 -msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "Szintszabályzó felvétel" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 -msgid "Sound Activated &Recording" -msgstr "&Szintszabályzó bekapcsolása" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -msgstr "Küszöbérték (dB):" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatikus felvételi szint-beállítása" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Automatikus felvételi szint-beállítás bekapcsolása." - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 -msgid "Target Peak:" -msgstr "Maximális érték cél:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 -msgid "Within:" -msgstr "ezen belül:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 -msgid "Analysis Time:" -msgstr "Elemzésidő:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 -msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "ezredmásodperc (egy elemzés ideje)" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 -msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "Folyamatos elemzések száma:" - -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 -msgid "0 means endless" -msgstr "0 (végtelen)" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 -msgid "Spectrograms" -msgstr "Spektrogramok" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 -msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - ábrázolás nagyon nyers felbontásban" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 -msgid "256 - default" -msgstr "256 - alapbeállítás" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 -msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - keskenysáv" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 -msgid "FFT Window" -msgstr "FFT-ablak" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 -msgid "Window &size" -msgstr "&Ablakméret" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 -msgid "Window &type" -msgstr "Ablakfunkció" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 -msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" -msgstr "&Alsó frekvencia határ (Hz):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "&Felső frekvencia határ (Hz):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 -msgid "&Gain (dB):" -msgstr "&Növelés (dB):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 -msgid "&Range (dB):" -msgstr "&Terület (dB):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 -msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "F&rekvencianövelés (dB/dec):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 -msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -msgstr "&Spektrum szürke-értékekben látsziki" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 -msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "Rácshelyezés az &Y-tengelyre" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 -msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT-jegyzetek keresése" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 -msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "Minimális amplitúdó (dB):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 -msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "Jelek maximális száma (1...128):" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 -msgid "&Find Notes" -msgstr "&Jelkeresés" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 -msgid "&Quantize Notes" -msgstr "&Jelek számolása" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 -msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "A maximális frekvencia értékje csak egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 -msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "A maximum frekvenciának 100 Hz-nek, vagy nagyobbnak kell lennie" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 -msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "A minimum-fdrekvencia csak egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 -msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "A frekvenciának legalább 0 Hz-nek kell lennie" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 -msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "A minimum-frekvencia mindig kisebb, mint a maximum" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 -msgid "The gain must be an integer" -msgstr "A növekmény-értéknek egész számnak kell lennie" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 -msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "A terület-adat csak pozitív egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 -msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "A terület-adatnak legalább 1 dB értéknek kell lennie" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 -msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "Az érték csak egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 -msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "Az érték nem lehet negatív" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 -msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "Az érték nem lehet 60 dB/dec felett" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 -msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "A minimál-amplitúdó (dB) adat csak egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 -msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "A jelek maximális száma csak egész szám lehet" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 -msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "A jelek maximális száma 1 és 128 között lehet" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 -msgid "Theme" -msgstr "Téma" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 -msgid "Info" -msgstr "Utalások" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "" -"Themability is an experimental feature.\n" -"\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" -"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" -"\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" -"\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"A téma-lehetőség kísérleti funkció.\n" -"\n" -"Kipróbálásához kattintson \"Téma-gyorsítótár mentése\"-re, aztán keresse meg és változtassa meg a képeket és színeket az\n" -"ImageCacheVxx.png-ben egy képszerkesztő-programmal\n" -"\n" -"KAttintson a \"Téma-gyorsítótár betötlése\"-re, hogy a megváltozott képeket és színeket betöltse az Audacity-be.\n" -"\n" -"(Csak a mozgatás-eszközsáv és a hullámsáv érintett jelenleg, még a\n" -"képfájl révén is, amelyek más jeleket is megjelenít.)" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" -"C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"Ön külön \"Output Sourcery\" gombbal fordította az Audacity-t. Ez csak a grafikus adatok\n" -"lefordított C-verzióját fogja elmenteni." - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" -"when the program starts up." -msgstr "" -"Ön külön \"Output Sourcery\" gombbal fordította az Audacity-t. Ez csak a grafikus adatok\n" -"lefordított C-verzióját fogja elmenteni." - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" -"otherwise the same idea." -msgstr "" -"Egyéni téma-fájlok mentésénél és betöltésénél külön fájl per \n" -"kép használata történik, egyébként nincs különbség." - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 -msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Egész téma (képek és színek)" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 -msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Téma mentése" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 -msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Téma betöltése" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 -msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "Téma-betöltés programindításkor" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 -msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Egyedi téma-fájlok" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 -msgid "Save Files" -msgstr "Fájlok mentése" - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 -msgid "Load Files" -msgstr "Fájlok betöltése" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 -msgid "Simple" -msgstr "Csak egy sávnál lehetséges" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "Hullámforma (dB)" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" -msgstr "Spektrogram" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "Spektrogram log(f)" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Hangmagasság (EAC)" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 -msgid "&Update display while playing" -msgstr "Automatikus görgetés lejátszáskor" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 -msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "&Sávok függőleges beillesztése automatikusan " - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90 -msgid "Default &View Mode:" -msgstr "Normál kijelző (sávok)" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 -msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "Manuális kiválasztás nélkül kiválasztottnak tekintendők az audiók" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 -msgid "Enable cu&t lines" -msgstr "Látszanak a metszésvonalak" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 -msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -msgstr "kijelöléskeretek jobboldali és baloldali szélének húzása megengedett" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 -msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "Körkörös navigálás a kijelölt sávokon át" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 -msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "Hangfájl vágásakor az utána következő hangfájlok ugyanazon a hangsávon tolódnak el" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 -msgid "Solo &Button:" -msgstr "Szóló-gomb:" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 -msgid "Warnings" -msgstr "Figyelmeztetések" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 -msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "Látszik a figyelmeztetés ennél:" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 -msgid "Saving &projects" -msgstr "&Projektek mentése" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 -msgid "Saving &empty project" -msgstr "&Üres projekt mentése" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -msgid "&Low disk space at program start up" -msgstr "&Kevés tárhely programindításkor" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 -msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "Exportáláskor egyesítés sztereóba" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 -msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "Exportálásnál monó egyesítése" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Nem tömörített audiófájlok importálása" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -msgid "Pause" -msgstr "Szünet" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -msgid "Skip to Start" -msgstr "Ugrás az elejére" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 -msgid "Skip to End" -msgstr "Ugrás a végére" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 -msgid ") / Loop Play (" -msgstr ") / Ciklusos lejátszás (" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 -msgid ") / Append Record (" -msgstr ") / Felvétel rögzítése (" - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611 -msgid "Error while opening sound device. " -msgstr "Hiba a hangkártya megnyitásakor. " - -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -msgid "Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate." -msgstr "Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze a felvételi beállításokat és a projekt mintavételi rátát." - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -msgid "Audio Host" -msgstr "Hang-architektúra" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -msgid "Playback Device" -msgstr "Felvételi eszköz" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -msgid "Recording Device" -msgstr "Felvételi eszköz" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -msgid "Recording Channels" -msgstr "Felvételi csatornák" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (monó) felvételi csatorna" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (sztereó) felvételi csatorna" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -msgid "Select Recording Device" -msgstr "Felvételi eszköz kiválasztása" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -msgid "Select Playback Device" -msgstr "Lejátszás-eszköz kiválasztása" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 -msgid "Select Audio Host" -msgstr "Hangarchitektúra választása" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Felvételi csatorna kiválasztása" - -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 -msgid "Device information is not available." -msgstr "Eszközinformáció nem elérhető." - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 -msgid "Cut selection" -msgstr "Kiválasztott kivágása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 -msgid "Copy selection" -msgstr "Kiválasztott másolása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 -msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Audió trimmelése (fordított kivágás)" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 -msgid "Silence audio selection" -msgstr "Kiválasztott csenddé alakítása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 -msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Sávok szerkesztésének (áthelyezés, beszúrás) szinkronban tartása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 -msgid "Zoom In" -msgstr "Nagyítás" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Kicsinyítés" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 -msgid "Fit selection in window" -msgstr "Kiválasztott ablakba illesztése" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 -msgid "Fit project in window" -msgstr "Projekt ablakba illesztése" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196 -msgid "Copy" -msgstr "Másolás" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199 -msgid "Silence Audio" -msgstr "Kiválasztott csenddé alakítása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 -msgid "Fit Selection" -msgstr "Kijelző: kiválasztott ablakméretre igazítása" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 -msgid "Fit Project" -msgstr "Kijelző: egész projekt ablakméretre igazítása" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87 -msgid "Play Meter" -msgstr "Lejátszásszint" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91 -msgid "Meter-Play" -msgstr "Lejátszás-moduláció" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100 -msgid "Record Meter" -msgstr "Felvételszint" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104 -msgid "Meter-Record" -msgstr "Felvétel-moduláció" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -msgid "Playback Level" -msgstr "Lejátszásszint" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Felvételszint (Kattintson az ellenőrzésre)" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -msgid "Playback Volume" -msgstr "Lejátszás-hangerő" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -msgid "Slider Playback" -msgstr "Lejátszásszabályzó" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -msgid "Recording Volume" -msgstr "Felvétel-hangerő" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -msgid "Slider Recording" -msgstr "Felvételszabályzó" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, c-format -msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Felvétel-hangerő: %.2f" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Felvétel-hangerő (nem elérhető; rendszerkeverő használata.)" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, c-format -msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Lejátszás-hangerő: %.2f%s" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -msgid " (emulated)" -msgstr "(emulált)" - -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Lejátszás-hangerő (nem elérhető; rendszerkeverő használata.)" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 -msgid "Selection" -msgstr "Kiválasztás" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187 -msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "Projektfrekvencia (Hz):" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 -msgid "Snap To:" -msgstr "Beillesztés:" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 -msgid "Selection Start:" -msgstr "A kiválasztott elejére:" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 -msgid "Length" -msgstr "Hossz" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167 -msgid "hidden" -msgstr "rejtett" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267 -msgid "Audio Position:" -msgstr "Audiópozíció:" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234 -msgid "Snap To" -msgstr "Beillesztés" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 -#, c-format -msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "Kiválasztott beillesztése %s-ba" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255 -msgid "Selection " -msgstr "Választék" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339 -msgid "Selection Length" -msgstr "Választék hossza" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -msgid "Selection End" -msgstr "A kiválasztott &végére" - -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:121 -#, c-format -msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "Audacity %s eszközsáv" - -#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 -msgid "ToolDock" -msgstr "Eszközdokkoló" - -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 -msgid "Multi-Tool Mode" -msgstr "Többfunkciós eszköz" - -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 -msgid "Slide Tool" -msgstr "Időeltolás-eszköz" - -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 -msgid "Play at selected speed" -msgstr "Lejátszás a kiválasztott sebességen" - -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Playback Speed" -msgstr "Lejátszás-sebesség" - -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Play-at-speed" -msgstr "Gyorsabb/lassabb lejátszás" - -#: src/widgets/AButton.cpp:308 -msgid " (disabled)" -msgstr " (kikapcsolva)" - -#: src/widgets/AButton.cpp:481 -msgid "Press" -msgstr "Nyomja le" - -#: src/widgets/AButton.cpp:560 -msgid "Button" -msgstr "Gomb" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950 -msgid "L" -msgstr "B" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953 -msgid "R" -msgstr "J" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:915 -msgid "Center" -msgstr "Közép" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:919 -msgid "Left" -msgstr "Bal" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:922 -msgid "Right" -msgstr "Jobb" - -#: src/widgets/ASlider.cpp:932 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: src/widgets/FileHistory.cpp:174 -msgid "&Clear" -msgstr "Visszavonás" - -#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 -msgid "Grabber" -msgstr "Fogantyú" - -#: src/widgets/Grid.cpp:722 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: src/widgets/KeyView.cpp:595 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: src/widgets/Meter.cpp:406 -msgid "Enable Meter" -msgstr "Látszik a moduláció-megjelenítő" - -#: src/widgets/Meter.cpp:408 -msgid "Disable Meter" -msgstr "Moduláció-megjelenítő elrejtése" - -#: src/widgets/Meter.cpp:411 -msgid "Stop Monitoring" -msgstr "Kijelző kikapcsolása" - -#: src/widgets/Meter.cpp:413 -msgid "Start Monitoring" -msgstr "Moduláció-megjelenítő bekapcsolása" - -#: src/widgets/Meter.cpp:417 -msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatikus felvételszint-szabályozás megállítása" - -#: src/widgets/Meter.cpp:419 -msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatikus felvételszint-szabályozás indítása" - -#: src/widgets/Meter.cpp:430 -msgid "Horizontal Stereo" -msgstr "Vízstintes sztereó" - -#: src/widgets/Meter.cpp:431 -msgid "Vertical Stereo" -msgstr "Függőleges sztereó" - -#: src/widgets/Meter.cpp:448 -msgid "Preferences..." -msgstr "Beá&llítások …" - -#: src/widgets/Meter.cpp:1276 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Automatikus felvételszint-szabályozás megállítva, ahogy a fehasználó kérte." - -#: src/widgets/Meter.cpp:1291 -msgid "" -"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" -"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" -"the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Rövidebb frissítési időközök esetén a moduláció-kijelző \n" -"kisebb változásokra is reagál. 30, vagy kevesebb másodpercenkénti frissítésnek \n" -"lassabb PC-ken nincs kihatása az audióra." - -#: src/widgets/Meter.cpp:1292 -msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "Frissítés-időköz másodperrcekben [1-100]: " - -#: src/widgets/Meter.cpp:1293 -msgid "Meter Preferences" -msgstr "Moduláció-megjelenítő" - -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108 -msgid "Show Log for Details" -msgstr "Látszanak a részletek" - -#: src/widgets/MultiDialog.h:24 -msgid "Please select an action" -msgstr "Válasszon egy műveletet" - -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 -msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Eltelt idő:" - -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 -msgid "Remaining Time:" -msgstr "Hátralévő idő:" - -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" - -#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606 -msgid "Vertical Ruler" -msgstr "Függőleges vonalzó" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261 -msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "01000,01000 másodperc" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270 -msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 h 060 p 060 s" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 -msgid "dd:hh:mm:ss" -msgstr "nn:hh:pp:ss" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279 -msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 nap 024 h 060 p 060 s" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 -msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "0100 h 060 perc 060.0100 sec" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297 -msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" -msgstr "0100 h 060 perc 060.01000 sec" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.# minták" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311 -msgid "samples" -msgstr "Minták" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 -msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 minták|#" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319 -msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "h:min:sec + film-egyedi képek (24 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.24 frames" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 -msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "Film-egyedi képek (24 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 -msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 Frames |24" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335 -msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "h:p:sec + NTSC-drop-frames (29.97 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.30 Frames|N" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344 -msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "h:p:sec + NTSC non-drop-Frames" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 perc 060 sec +.030 Frames| .999000999" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353 -msgid "NTSC frames" -msgstr "NTSC-frames" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 -msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 Frames|29.97002997" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360 -msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "h:min:sec + PAL-frames (25 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 h 060 min 060 sec+.25 frames" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 -msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL-frames (25 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 -msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 frames|25" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 -msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "h:perc:sec + CDDA-frames (75 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 -msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 h 060 min 060 sec+.75 frames" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 -msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA-frames (Audio-CD, 75 fps)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 -msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 frames|75" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 -msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(A formátum-változtatáshoz használja a helyi menüt.)" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 -msgid "centiseconds" -msgstr "századmásodperc" - -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695 -msgid "milliseconds" -msgstr "ezredmásodperc" - -#: src/widgets/Warning.cpp:66 -msgid "Don't show this warning again" -msgstr "E jelentés nem látszik többé" - -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 -#, c-format -msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "Hiba: %hs a %lu sorban" - -#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 -#, c-format -msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "A fájl nerm tölthető be: \"%s\"" - -#: src/xml/XMLWriter.cpp:351 -msgid "Error Flushing File" -msgstr "Hiba a puffer ürítésekor" - -#: src/xml/XMLWriter.cpp:356 -msgid "Error Closing File" -msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" - -#: src/xml/XMLWriter.cpp:366 -msgid "Error Writing to File" -msgstr "Hiba mentéskor" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translator: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-20\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 22:07+0100\n" +"Translator: Koncz László \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Language-Team: \n" +"Last-Translator: Koncz László \n" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld bájt" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 +#: src/AutoRecovery.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 src/FreqWindow.cpp:200 +#: src/FreqWindow.cpp:204 src/HistoryWindow.cpp:79 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 +msgid "Modified" +msgstr "Módosítva" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 +msgid "Permissions" +msgstr "Hozzáférés-jogok" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribútumok" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 +msgid "NewName" +msgstr "ÚjNév" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "A folyamat nem engedélyezett." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 +#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3956 +#: src/Menus.cpp:3968 src/Menus.cpp:6580 src/Project.cpp:2665 +#: src/Project.cpp:4664 src/Project.cpp:4683 src/TrackPanel.cpp:8673 +#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2264 +#: src/effects/Contrast.cpp:107 src/effects/Contrast.cpp:117 +#: src/effects/Contrast.cpp:123 src/effects/Contrast.cpp:133 +#: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1945 +#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 +#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:643 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:927 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 +msgid "." +msgstr "." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nem engedélyezett mappanév." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 +msgid "File name exists already." +msgstr "A fájlnév már létezik." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Fájlok megjelenítése listanézetben" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Fájlok megjelenítése részletes nézetben" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Váltás a fölérendelt mappába" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Saját mappába ugrás" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 +msgid "Create new directory" +msgstr "Új mappa készítése" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 +msgid "Current directory:" +msgstr "Jelenlegi mappa:" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Látszanak a rejtett fájlok" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Nem megengedett fájladatok." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "A mappa nem létezik." + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "A(zȝ »%s« fájl már létezik. Felülírja?" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:134 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Válasszon létező fájlt." + +#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 +msgid "co-founder" +msgstr "Társ-alapítók" + +#: src/AboutDialog.cpp:63 +msgid "quality assurance" +msgstr "Minőségbiztosítás" + +#: src/AboutDialog.cpp:183 +msgid "About Audacity" +msgstr "Az Audacity névjegye" + +#: src/AboutDialog.cpp:202 +msgid "OK... Audacious!" +msgstr "OK... Audasztikus!" + +#: src/AboutDialog.cpp:218 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Az Audacity szabad program, szabad programozók világhírű \v\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">csoportja írta . Köszönjük a Google kódnak és a és SourceForge.net-nek, hogy befogadják projektünket. Az Audacity Windows, Mac, és GNU/Linux-hoz (és más Unix-hez hasonló rendszerekhez) áll rendelkezésre." + +#: src/AboutDialog.cpp:229 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "Ha hibát talál, vagy javaslata van, ezt angolul tegye meg Feedback. Segítséget talál a 'tippek és trükkök'-ben Wiki oldalunkon valamint Fórumunkon." + +#: src/AboutDialog.cpp:242 src/AboutDialog.cpp:244 +msgid "translator_credits" +msgstr "Magyar fordítás: Koncz László (koncz.l@upcmail.hu)" + +#: src/AboutDialog.cpp:254 +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "Ingyenes, cross-platform nyílt forráskódú szoftver audió rögzítésére és szerkesztésére
" + +#: src/AboutDialog.cpp:258 +msgid "Credits" +msgstr "Közreműködők" + +#: src/AboutDialog.cpp:261 +msgid "Audacity Developers" +msgstr "Audacity-fejlesztők" + +#: src/AboutDialog.cpp:264 +msgid "Audacity Support Team" +msgstr "Audacity-támogatócsapat" + +#: src/AboutDialog.cpp:267 +msgid "Emeritus Developers" +msgstr "Egykori fejlesztők" + +#: src/AboutDialog.cpp:270 +msgid " Emeritus Team Members" +msgstr "Egykori csoporttagok" + +#: src/AboutDialog.cpp:273 +msgid "Other Contributors" +msgstr "További támogatók" + +#: src/AboutDialog.cpp:276 +msgid "Audacity is based on code from the following projects:" +msgstr "Az Audacity az alábbi projektek programkódjaira alapoz:" + +#: src/AboutDialog.cpp:279 +msgid "Special thanks:" +msgstr "Külön köszönet nekik:" + +#: src/AboutDialog.cpp:282 +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Az Audacity® szoftverre a szerzői jogok vonatkoznak" + +#: src/AboutDialog.cpp:284 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "Az Audacity® név Dominic Mazzoni védjegye" + +#: src/AboutDialog.cpp:340 src/AboutDialog.cpp:353 src/AboutDialog.cpp:546 +msgid "Build Information" +msgstr "Információk a szoftververzióról" + +#: src/AboutDialog.cpp:346 src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 +msgid "Enabled" +msgstr "Bekapcsolva" + +#: src/AboutDialog.cpp:347 src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 +msgid "Disabled" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: src/AboutDialog.cpp:357 +msgid "File Format Support" +msgstr "Fájlformátum-támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp:367 src/AboutDialog.cpp:369 +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 Import" + +#: src/AboutDialog.cpp:376 src/AboutDialog.cpp:379 +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis import és export" + +#: src/AboutDialog.cpp:383 src/AboutDialog.cpp:386 +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3-címke-támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp:393 src/AboutDialog.cpp:396 +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC import és export" + +#: src/AboutDialog.cpp:401 src/AboutDialog.cpp:404 +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 export" + +#: src/AboutDialog.cpp:409 src/AboutDialog.cpp:412 +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Import QuickTime révén" + +#: src/AboutDialog.cpp:417 src/AboutDialog.cpp:419 +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg-import/export" + +#: src/AboutDialog.cpp:423 src/AboutDialog.cpp:425 +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importálás GStreamer révén" + +#: src/AboutDialog.cpp:431 +msgid "Core Libraries" +msgstr "Központi könyvtár" + +#: src/AboutDialog.cpp:437 src/AboutDialog.cpp:440 src/AboutDialog.cpp:443 +#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:450 src/AboutDialog.cpp:453 +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Mintavétel-konvertálás" + +#: src/AboutDialog.cpp:457 +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Audiólejátszás és felvétel" + +#: src/AboutDialog.cpp:467 +msgid "Features" +msgstr "Funkciók" + +#: src/AboutDialog.cpp:471 src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:479 +#: src/AboutDialog.cpp:482 src/AboutDialog.cpp:487 src/AboutDialog.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:495 src/AboutDialog.cpp:498 src/AboutDialog.cpp:503 +#: src/AboutDialog.cpp:506 src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:514 +msgid "Plug-in support" +msgstr "Beépülő-támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:522 +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Hangkártya-keverők támogatása" + +#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Hangmagasság és ütem változtatásának támogatása" + +#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Extrém hangmagasság- és a tempóváltozás támogatása" + +#: src/AboutDialog.cpp:550 +msgid "Program build date: " +msgstr "E programverzió: " + +#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:555 +msgid "Build type:" +msgstr "Szoftvertípus:" + +#: src/AboutDialog.cpp:553 +msgid "Debug build" +msgstr "Debug-verzió" + +#: src/AboutDialog.cpp:555 +msgid "Release build" +msgstr "Szoftververzió" + +#: src/AboutDialog.cpp:560 +msgid "Installation Prefix: " +msgstr "Telepítés.mappa: " + +#: src/AboutDialog.cpp:564 +msgid "Settings folder: " +msgstr "Beállításmappa: " + +#: src/AboutDialog.cpp:579 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-licenc" + +#: src/AudacityApp.cpp:785 +#, c-format +msgid "" +"%s could not be found.\n" +"\n" +"It has been removed from the list of recent files." +msgstr "" +"%s nem található.\n" +"\n" +"Eltávolították a fájllistáról." + +#: src/AudacityApp.cpp:881 +#, c-format +msgid "" +"One or more external audio files could not be found.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"Silence is being substituted for the affected audio.\n" +"The first detected missing file is:\n" +"%s\n" +"There may be additional missing files.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgstr "" +"Egy, vagy több audiófájl nem található.\n" +" Lehet, hogy törölték vagy áthelyezték, vagy lekapcsolták az adathordozót.\n" +"A fájlok helyén csend-beszúrás történt.\n" +"Az első hiányzó fájl:\n" +"%s\n" +"Lehet, hogy további fájlok is hiányoznak. \n" +"Válassza a 'Fájl' > 'Függőségek ellenőrzése' menüpontot hogy megtekinthesse a hiányzó fájlokat." + +#: src/AudacityApp.cpp:895 +msgid "Files Missing" +msgstr "Hiányzó fájlok" + +#: src/AudacityApp.cpp:1061 +msgid "Master Gain Control" +msgstr "Hangerőszabályzó (Mester)" + +#: src/AudacityApp.cpp:1260 +msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" +msgstr "A blokkméret csak 256 és 100000000 között lehet\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1284 +msgid "Audacity is starting up..." +msgstr "Audacity indul …" + +#: src/AudacityApp.cpp:1304 src/Menus.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#: src/AudacityApp.cpp:1305 src/Menus.cpp:356 +msgid "&Open..." +msgstr "&Megnyitás …" + +#: src/AudacityApp.cpp:1306 +msgid "Open &Recent..." +msgstr "Nem&rég használt fájlok megnyitása…" + +#: src/AudacityApp.cpp:1307 src/Menus.cpp:1182 +msgid "&About Audacity..." +msgstr "Az Audacity &névjegye…" + +#: src/AudacityApp.cpp:1308 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Beállítások …" + +#: src/AudacityApp.cpp:1311 src/Menus.cpp:347 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#: src/AudacityApp.cpp:1475 +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." +msgstr "" +"Az Audacity nem talált helyet a temp.fájlok mentésére.\n" +"Adjon meg megfelelő mappát az Audacity beállításokban." + +#: src/AudacityApp.cpp:1481 +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Az Audacity most kilép. Indítsa újra a programot, hogy a beállítások a temp. mappában életbe lépjenek" + +#: src/AudacityApp.cpp:1515 +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +"data loss or cause your system to crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Az Audacity többszörös indítása adatvesztést\n" +"eredményezhet, vagy a rendszer instabillá válik.\n" +"\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1522 +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" +msgstr "" +"Az Audacity nem tudta megnyitni a temp. mappát.\n" +"Lehet, hogy máshol használják.\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1524 +msgid "Do you still want to start Audacity?" +msgstr "Valóban mégegyszer indítja az Audacity-t?" + +#: src/AudacityApp.cpp:1526 +msgid "Error Locking Temporary Folder" +msgstr "Hiba a temp. mappa zárolásakor" + +#: src/AudacityApp.cpp:1623 +msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" +msgstr "Az Audacity már fut.\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1625 +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +"process to open multiple projects simultaneously.\n" +msgstr "" +"Használja a Fájl > Új, ill. Mergnyitás menüpontot\n" +"több projekt egyidejű megnyitásához.\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1626 +msgid "Audacity is already running" +msgstr "Az Audacity már fut" + +#: src/AudacityApp.cpp:1709 +msgid "set max disk block size in bytes" +msgstr "Diszk-blokkméret megadása bájtokban" + +#: src/AudacityApp.cpp:1713 +msgid "this help message" +msgstr "Ez a súgó-üzenetet" + +#: src/AudacityApp.cpp:1717 +msgid "run self diagnostics" +msgstr "Önteszt indítása" + +#: src/AudacityApp.cpp:1720 +msgid "display Audacity version" +msgstr "Audacity verzió megjelenítése" + +#: src/AudacityApp.cpp:1724 +msgid "audio or project file name" +msgstr "Audió- vagy projekt-fájlnév" + +#: src/AudacityApp.cpp:2053 +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"associated with Audacity. \n" +"\n" +"Associate them, so they open on double-click?" +msgstr "" +"Audacity projektfájlok (*.aup) még nincsenek \n" +"társítva az \"Audacity\" alkalmazáshoz. \n" +"\n" +"Beállít társítást, hogy azt \n" +"duplakattintásra megnyithassa?" + +#: src/AudacityApp.cpp:2054 +msgid "Audacity Project Files" +msgstr "Audacity-projektfájlok" + +#: src/AudacityLogger.cpp:167 +msgid "Audacity Log" +msgstr "Audacity napló" + +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:811 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés …" + +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:790 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Tör&lés" + +#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:368 src/ShuttleGui.cpp:2182 +#: src/effects/Contrast.cpp:360 +msgid "&Close" +msgstr "Be&zárás" + +#: src/AudacityLogger.cpp:288 +msgid "log.txt" +msgstr "log.txt" + +#: src/AudacityLogger.cpp:290 +msgid "Save log to:" +msgstr "Napló mentése ide:" + +#: src/AudacityLogger.cpp:303 +msgid "Couldn't save log to file: " +msgstr "A naplót nem lehetett fájlba menteni: " + +#: src/AudacityLogger.cpp:304 src/export/Export.cpp:608 +#: src/export/Export.cpp:629 src/export/Export.cpp:673 +#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: src/AudioIO.cpp:568 +msgid "Could not find any audio devices.\n" +msgstr "Nem található audió-eszköz.\n" + +#: src/AudioIO.cpp:569 +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" +"\n" +msgstr "" +"Felvétel/lejátszás ezért nem lehetséges.\n" +"\n" + +#: src/AudioIO.cpp:572 src/AudioIO.cpp:592 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + +#: src/AudioIO.cpp:575 +msgid "Error Initializing Audio" +msgstr "Hiba a hanggenerátor telepítésekor." + +#: src/AudioIO.cpp:588 +msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" +msgstr "Hiba a midi i/o layer megnyitásakor.\n" + +#: src/AudioIO.cpp:589 +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" +"\n" +msgstr "" +"A midi (még) nem lejátszható.\n" +"\n" + +#: src/AudioIO.cpp:595 +msgid "Error Initializing Midi" +msgstr "Hiba a midi inicializálásakor" + +#: src/AudioIO.cpp:1318 src/AudioIO.cpp:1353 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Elfogyott a memória!" + +#: src/AudioIO.cpp:1926 +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +"Audacity has brought it back to start at zero.\n" +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +msgstr "" +"A késleltetés-korrekció-beállítások azt eredményezik, hogy az audiónak a nulla vonalról (az időtengelyen) kellene indulnia.\n" +"Az Audacity az audiót a nulla vonalra tette vissza.\n" +"Önnek az áthelyezés-eszközt kell használnia az audió kívánt helyre történő áthelyezéséhez." + +#: src/AudioIO.cpp:1927 +msgid "Latency problem" +msgstr "Késleltetés-probléma" + +#: src/AudioIO.cpp:3323 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás megállítva. További optimalizálás nem lehetséges. Még mindig túl magas.." + +#: src/AudioIO.cpp:3331 +#, c-format +msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." +msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %f-ra csökkentette." + +#: src/AudioIO.cpp:3346 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. További optimalizálás nem lehetséges. Még mindig túl alacsony." + +#: src/AudioIO.cpp:3358 +#, c-format +msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." +msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %.2f-ra növelte." + +#: src/AudioIO.cpp:3392 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl magas." + +#: src/AudioIO.cpp:3394 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl alacsony." + +#: src/AudioIO.cpp:3397 +#, c-format +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az %.2f ésszerű hangerőnek tűnik." + +#: src/AutoRecovery.cpp:56 +msgid "Automatic Crash Recovery" +msgstr "Automatikus helyreállítás programösszeomlás után" + +#: src/AutoRecovery.cpp:75 +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +msgstr "" +"Néhány projekt nem lett hibátlanul elmentve az Audacity legutóbbi\n" +"futásakor. A köv. projektek automatikusan helyreállíthatók:" + +#: src/AutoRecovery.cpp:77 +msgid "Recoverable projects" +msgstr "Helyreállítható projektek" + +#: src/AutoRecovery.cpp:87 +msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +msgstr "A helyreállítás után mentse a projektet a merevlemezre, hogy a változások megmaradjanak." + +#: src/AutoRecovery.cpp:91 +msgid "Quit Audacity" +msgstr "Audacity befejezése" + +#: src/AutoRecovery.cpp:92 +msgid "Discard Projects" +msgstr "Projektek elvetése" + +#: src/AutoRecovery.cpp:93 +msgid "Recover Projects" +msgstr "Helyreállítás" + +#: src/AutoRecovery.cpp:130 +msgid "" +"Are you sure you want to discard all projects?\n" +"\n" +"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." +msgstr "" +"Valóban elvet minden projektet?\n" +"\n" +"Válassza az \"Igen\"-t, ha azonnal eltávolítja a projekteket." + +#: src/AutoRecovery.cpp:131 +msgid "Confirm Discard Projects" +msgstr "Projektek elvetésének megerősítése" + +#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 +msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +msgstr "A fájlok a biztonsági másolatok mappájában nem listázhatók ki." + +#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 +#: src/BatchCommandDialog.cpp:62 +msgid "Select Command" +msgstr "Parancs kiválasztása" + +#: src/BatchCommandDialog.cpp:81 +msgid "&Command" +msgstr "&Parancs" + +#: src/BatchCommandDialog.cpp:83 +msgid "&Edit Parameters" +msgstr "&Paraméter-változtatás" + +#: src/BatchCommandDialog.cpp:91 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Paraméterek" + +#: src/BatchCommandDialog.cpp:96 +msgid "C&hoose command" +msgstr "&Parancs kiválasztása" + +#: src/BatchCommands.cpp:479 +msgid "Stereo to Mono Effect not found" +msgstr "Stereo-in-Mono-hatás nem található" + +#: src/BatchCommands.cpp:499 +msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +msgstr "Ogg Vorbis nem támogatott az Audacity e verziójában" + +#: src/BatchCommands.cpp:511 +msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +msgstr "FLAC támogatás hiányzik az Audacity jelenlegi verziójából" + +#: src/BatchCommands.cpp:515 +#, c-format +msgid "Command %s not implemented yet" +msgstr "A(z) %s parancs még nem létezik" + +#: src/BatchCommands.cpp:534 src/effects/Effect.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" +" to %s." +msgstr "" +"A(z) %s hatás paramétereit még nem\n" +"lehetett %s-ra beállítani." + +#: src/BatchCommands.cpp:580 +#, c-format +msgid "Your batch command of %s was not recognized." +msgstr "A(z) %s parancsot nem lehetett felismerni." + +#: src/BatchCommands.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s alkalmazása paraméter(ekk)el\n" +"\n" +"%s" + +#: src/BatchCommands.cpp:701 src/BatchCommands.cpp:706 +msgid "Test Mode" +msgstr "Teszt-mód" + +#: src/BatchCommands.cpp:705 +#, c-format +msgid "Apply %s" +msgstr "%s használata" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:71 +msgid "Apply Chain" +msgstr "Kötegelt feldolgozás használata" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:96 +msgid "&Select Chain" +msgstr "Parancslánc &kiválasztása" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:101 +msgid "Chain" +msgstr "Kötegelt feldolgozás" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:108 +msgid "Apply to Current &Project" +msgstr "Jelenlegi projektre alkalmazni" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 +msgid "Apply to &Files..." +msgstr "&Fájlokra alkalmazni …" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:288 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégse" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:193 +msgid "No chain selected" +msgstr "Nem választott kötegelt feldolgozást" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:162 +#, c-format +msgid "Applying '%s' to current project" +msgstr "'%s' alkalmazása a jelenlegi projektre" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:203 +msgid "Please save and close the current project first." +msgstr "Előbb mentse el és zárja be a projektet." + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:208 +msgid "Select file(s) for batch processing..." +msgstr "Fájl(ok) kiválasztása kötegelt feldolgozásra …" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2266 +msgid "All files|*|All supported files|" +msgstr "Minden fájl|*|Minden támogatott fájl|" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:272 +msgid "Applying..." +msgstr "Alkalmazni…" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:282 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:399 src/BatchProcessDialog.cpp:403 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:404 +msgid "Edit Chains" +msgstr "Kötegelt feldolgozás szerkesztése" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:456 +msgid "&Chains" +msgstr "&Kötegelt feldolgozás:" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/Tags.cpp:787 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:476 src/LabelDialog.cpp:126 src/Tags.cpp:788 +msgid "&Remove" +msgstr "Eltá&volítás" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:477 +msgid "Re&name" +msgstr "Át&nevezés" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:483 +msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" +msgstr "Kötegelt feldolgozás (duplakattintás vagy szóköz-bill. a szerkesztéshez)" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:493 +msgid "Num" +msgstr "Num." + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 +msgid "Command " +msgstr "Parancs" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:495 src/effects/Contrast.cpp:246 +msgid "Parameters" +msgstr "Paraméterek" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:499 +msgid "&Insert" +msgstr "&Beillesztés" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3033 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Felfelé" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3034 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Lefelé" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:503 src/effects/Equalization.cpp:3040 +msgid "De&faults" +msgstr "&Alapértelmezett" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 +msgid "- END -" +msgstr "- Vége -" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:574 +#, c-format +msgid "%s changed" +msgstr "%s megváltozott" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:575 +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Menti a változásokat?" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:712 +msgid "Enter name of new chain" +msgstr "Az új kötegelt feldolgozás neve" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:723 +msgid "Name must not be blank" +msgstr "A mező nem lehet üres" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:733 +#, c-format +msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" +msgstr "A név nem tartalmazhat sem '%c'-t, sem '%c'-t" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp:764 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Valóban törli %s-t?" + +#: src/Dependencies.cpp:166 +msgid "Removing Dependencies" +msgstr "Függőségek eltávolítása" + +#: src/Dependencies.cpp:167 +msgid "Copying audio data into project..." +msgstr "Audiófájlok projektmappába másolása …" + +#: src/Dependencies.cpp:302 +msgid "Project Depends on Other Audio Files" +msgstr "A projekt külső audiófájloktól függ" + +#: src/Dependencies.cpp:324 +msgid "" +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +"This is safer, but needs more disk space." +msgstr "" +"Másolja a fájlokat projektjébe, hogy feloldja a függőségeket.\n" +"Ez biztonságos, de több helyet igényel a merevlemezen." + +#: src/Dependencies.cpp:328 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"Restore them to their original location to be able to copy into project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A hiányzó fájlok nem másolhatók. Tegye vissza \n" +"eredeti helyükre." + +#: src/Dependencies.cpp:338 +msgid "Project Dependencies" +msgstr "Projekt-függőségek" + +#: src/Dependencies.cpp:341 +msgid "Audio File" +msgstr "Audiófájl" + +#: src/Dependencies.cpp:343 +msgid "Disk Space" +msgstr "Tárhely" + +#: src/Dependencies.cpp:349 +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Választott fájlok másolása" + +#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 +msgid "Cancel Save" +msgstr "Mentés megszakítása" + +#: src/Dependencies.cpp:362 +msgid "Save without Copying" +msgstr "Mentés másolás nélkül" + +#: src/Dependencies.cpp:365 +msgid "Do Not Copy" +msgstr "Nem másolni" + +#: src/Dependencies.cpp:368 +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Minden fájlt másolni (biztonságosabb)" + +#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 +msgid "Ask me" +msgstr "Felhasználót megkérdezni" + +#: src/Dependencies.cpp:384 +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Mindig minden fájlt másolni (legbiztonságosabb)" + +#: src/Dependencies.cpp:385 +msgid "Never copy any files" +msgstr "Fájlokat soha nem másolni" + +#: src/Dependencies.cpp:388 +msgid "Whenever a project depends on other files:" +msgstr "Ha egy projekt külső audiófájloktól függ:" + +#: src/Dependencies.cpp:424 +msgid "MISSING " +msgstr "HIÁNYZÓ" + +#: src/Dependencies.cpp:512 +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "Ha folytatja, a projekt nem kerül mentésre. Így akarja?" + +#: src/Dependencies.cpp:552 +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"A projekt jelenleg az összes fájlt tartalmazza, külső függőség nincs. \n" +"\n" +"Ez megváltozhat, ha a jövőben fájlokat használna azok importálása nélkül. Szerkesztés > Beállítások > Export/Import alatt végezze el a megfelelő beállításokat." + +#: src/Dependencies.cpp:557 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Függőségek vizsgálata" + +#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 +#: src/DirManager.cpp:1649 +msgid "Progress" +msgstr "Folyamat" + +#: src/DirManager.cpp:364 +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" +"Please select another temporary directory in Preferences." +msgstr "" +"Már csak nagyon kevés szabad hely van ezen az adathordozón.\n" +"Állítson be másik temp. mappát itt: Szerkesztés>Beállítások." + +#: src/DirManager.cpp:396 +msgid "Cleaning up temporary files" +msgstr "Temp. fájlok rendbetétele" + +#: src/DirManager.cpp:447 +msgid "Saving project data files" +msgstr "Projekt adatfájlok mentése" + +#: src/DirManager.cpp:522 +msgid "Cleaning up cache directories" +msgstr "Fájlok rendbetétele a gyorsítótárban" + +#: src/DirManager.cpp:592 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." +msgstr "mkdir a DirManager-ben: MakeBlockFilePath sikertelen." + +#: src/DirManager.cpp:622 +#, c-format +msgid "" +"Audacity found an orphan block file: %s. \n" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "" +"Az Audacity elveszett blokkfájlt talált: %s. \n" +"Ezt mentenie kell, majd a projektet újra betölteni és projektvizsgálatot végeztetni." + +#: src/DirManager.cpp:1218 +#, c-format +msgid "%s-old%d" +msgstr "%s-backup%d" + +#: src/DirManager.cpp:1226 +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "Tesztfájl nem nyitható meg/hozható létre." + +#: src/DirManager.cpp:1236 +#, c-format +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "'%s' nem távolítható el." + +#: src/DirManager.cpp:1241 +#, c-format +msgid "Renamed file: %s\n" +msgstr "Átnevezve: %s\n" + +#: src/DirManager.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "'%s' nem nevezhető át '%s'-ra." + +#: src/DirManager.cpp:1323 +#, c-format +msgid "Changed block %s to new alias name\n" +msgstr "%s blokk új Alias-névre változott\n" + +#: src/DirManager.cpp:1390 +msgid "Project check read faulty Sequence tags." +msgstr "A szekvencia címkék olvasásakor problémek léptek fel." + +#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 +msgid "Close project immediately with no changes" +msgstr "Projekt változtatások nélküli azonnali bezárása" + +#: src/DirManager.cpp:1393 +msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "A naplóban található javításokkal folytatni és még több hibára vizsgálni. Ez a projektet jelenlegi állapotában menti, kivéve, ha rákattint a \"A projekt azonnali bezárása\"-ra további hibajelentések esetén." + +#: src/DirManager.cpp:1396 +msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" +msgstr "Figyelem - Problémák a szekvencia címkék olvasásakor" + +#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Projektadatok ellenőrzése" + +#: src/DirManager.cpp:1430 +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing external audio file(s) \n" +"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"to recover these files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence. \n" +"\n" +"If you choose the third option, this will save the \n" +"project in its current state, unless you \"Close \n" +"project immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" mappa ellenőrzése azt eredményezte, hogy \n" +"%lld külső audiófájl(ok) hiányoznak. \n" +"Az Audacity e fájlokat nem tudja automatikusan \n" +"helyreállítani. \n" +"\n" +"Az első két műveletnél csak az a lehetőség \n" +"maradt, hogy a fájlokat manuálisan ismét \n" +"eredeti helyükön tárolja. Vegye figyelembe, \n" +"hogy a második műveletnél az eredeti \n" +"hullámforma ugyan megjelenik, a hiányzó audó \n" +"azonban nem kerül lejátszásra. \n" +"Ha a harmadik műveletet választja, az Audacity a hiányzó \n" +"audiók nélkül fog dolgozni." + +#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 +msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" +msgstr "Csend a hiányzó audióknál (csak e munkamenetben)" + +#: src/DirManager.cpp:1447 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." +msgstr "A hiányzó audiót mindig csenddel pótolni." + +#: src/DirManager.cpp:1450 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Vigyázat - társított fájl(ok) hiányoznak" + +#: src/DirManager.cpp:1480 +msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +msgstr " A projektvizsgálat a hiányzó társított fájl(oka)t csenddel pótolta." + +#: src/DirManager.cpp:1500 +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these files \n" +"from the current audio in the project." +msgstr "" +"A \"%s \" mappa projektvizsgálata \n" +"%lld hiányzó fájlokat talált. \n" +"Az Audacity a meglévő audióból teljesen \n" +"helyreállíthatja ezeket a fájlokat." + +#: src/DirManager.cpp:1506 +msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" +msgstr "Alias-fájlok helyreállítása (biztonságos és ajánlott)" + +#: src/DirManager.cpp:1507 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Csend beszúrása hiányzó grafikai adatoknál (csak e munkamenetben)." + +#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 +msgid "Close project immediately with no further changes" +msgstr "Projekt azonnali bezárása minden további változtatás nélkül" + +#: src/DirManager.cpp:1511 +msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" +msgstr "Vigyázat - hiányzó Alias-fájl(ok)" + +#: src/DirManager.cpp:1533 +msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +msgstr " A projektvizsgálat helyreállította a hiányzó Alias-fájlokat." + +#: src/DirManager.cpp:1551 +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" +"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" +"these missing files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" mappa projektvizsgálata \n" +"azt eredményezte, hogy %lld audió(.au)-blokkfájl(ok) hiányoznak. \n" +"Ennek oka lehet egy hiba, rendszerösszeomlás vagy \n" +"véletlen törlés. Az Audacity automatikusan \n" +"helyre tudja állítani a hiányzó fájlokat. \n" +"\n" +"Ha az első, vagy második műveletet választja, \n" +"megpróbálhatja a hiányzó fájlokat manuálisan \n" +"visszatenni a helyükre. \n" +"\n" +"Vegye figyelembe, hogy - a hiányzó audió ellenére - második \n" +"esetben a hullámforma megjelenik." + +#: src/DirManager.cpp:1566 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Hiányzó audió azonnali és folyamatos cseréje csenddel" + +#: src/DirManager.cpp:1569 +msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" +msgstr "Vigyázat - hiányzó audió-adatok" + +#: src/DirManager.cpp:1591 +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " A projektellenőrzés a hiányzó audióadatokat csendre cserélte." + +#: src/DirManager.cpp:1607 +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " A projektellenőrzés mellőzte a nem hozzárendelt blokkfájlokat. Ezek mentéskor törlődnek." + +#: src/DirManager.cpp:1613 +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"found %d orphan block file(s). These files are \n" +"unused by this project, but might belong to other projects. \n" +"They are doing no harm and are small." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" mappa projektellenőrzése nem találta a %d \n" +"hozzárendelt blokkfájl(okat). Ezekre e projektnek \n" +"nincs szüksége, tartozhatnak azonban más projektekhez is. \n" +"Ezek kicsik és nem ártanak." + +#: src/DirManager.cpp:1622 +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" +msgstr "Folytatni, az ügyet mellőzni és semmit nem törölni.." + +#: src/DirManager.cpp:1624 +msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" +msgstr "A fájlok törlése (azonnal és állandóan.)" + +#: src/DirManager.cpp:1627 +msgid "Warning - Orphan Block File(s)" +msgstr "Figyelem - nem hozzárendelt blokk-fájl(ok)" + +#: src/DirManager.cpp:1650 +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "Nem használt mappák rendbetétele a projektadatoknál" + +#: src/DirManager.cpp:1664 +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "A projektellenőrzés ellentmondásokat talált a projektadatoknál." + +#: src/DirManager.cpp:1670 +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +"\n" +"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." +msgstr "" +"A projektellenőrzés ellentmondásokat talált az automatikus helyreállítás alatt.\n" +"\n" +"Részletek a »Napló megjelenítése …« alatt a súgó-menüben." + +#: src/DirManager.cpp:1671 +msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" +msgstr "Probléma az automatikus helyereállításnál" + +#: src/DirManager.cpp:1710 +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +msgstr "Hiányzó audiófájl: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp:1733 +#, c-format +msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" +msgstr "Hiányzó alias (.auf) blokkfájl: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Missing data block file: '%s'" +msgstr "Hiányzó adatblokk-fájl: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp:1799 +#, c-format +msgid "Orphan block file: '%s'" +msgstr "Nem hozzárendelt blokk-fájl: '%s'" + +#: src/DirManager.cpp:1856 +msgid "Caching audio" +msgstr "Audió gyorsítótárazása" + +#: src/DirManager.cpp:1857 +msgid "Caching audio into memory" +msgstr "Audió átmeneti tárolása a memóriában" + +#: src/DirManager.cpp:1893 +msgid "Saving recorded audio" +msgstr "Felvétel mentése" + +#: src/DirManager.cpp:1894 +msgid "Saving recorded audio to disk" +msgstr "Felvétel adathordozóra írása" + +#: src/FFT.cpp:495 +msgid "Rectangular" +msgstr "Négyszög" + +#: src/FFmpeg.cpp:34 +msgid "FFmpeg support not compiled in" +msgstr "FFmpeg-támogatás nincs bekompilálva" + +#: src/FFmpeg.cpp:103 +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"\n" +"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +msgstr "" +"FFmpeg már konfigurált és már sikeresen betöltve,\n" +"de most az Audacity nem tudta betölteni. \n" +"\n" +"Menjen a Beállításokhoz > Könyvtarakhoz és konfigurálja ismét." + +#: src/FFmpeg.cpp:106 +msgid "FFmpeg startup failed" +msgstr "FFmpeg indítása sikertelen" + +#: src/FFmpeg.cpp:115 +msgid "FFmpeg library not found" +msgstr "FFmpeg-könyvtár nem található" + +#: src/FFmpeg.cpp:451 +msgid "Locate FFmpeg" +msgstr "FFmpeg keresése" + +#: src/FFmpeg.cpp:471 +#, c-format +msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." +msgstr "Az Audacity igényli a(z) %s fájlt, az audió importálására és exportálására FFmpeg-gel." + +#: src/FFmpeg.cpp:477 +#, c-format +msgid "Location of '%s':" +msgstr "'%s' helye:" + +#: src/FFmpeg.cpp:486 +#, c-format +msgid "To find '%s', click here -->" +msgstr "'%s' megtalálása érdekében kattintson itt -->" + +#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:106 src/export/ExportMP3.cpp:606 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás …" + +#: src/FFmpeg.cpp:493 +msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" +msgstr "Az FFmpeg szabad másolatának megkapása érdekében kattintson itt -->" + +#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 +msgid "Download" +msgstr "Letötlés" + +#: src/FFmpeg.cpp:516 +#, c-format +msgid "Where is '%s'?" +msgstr "Hol van '%s'?" + +#: src/FFmpeg.cpp:704 +msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." +msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg-könyvtár." + +#: src/FFmpeg.h:178 +msgid "FFmpeg not found" +msgstr "FFmpeg nem található" + +#: src/FFmpeg.h:192 +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +"but the libraries were not found.\n" +"\n" +"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" +"to download or locate the FFmpeg libraries." +msgstr "" +"Audacity az FFmpeg-et akarta fájlimporthoz használni,\n" +"a könyvtárat azonban nem találta.\n" +"\n" +"Menjen a Beállítások > Könyvtárak menüponthoz\n" +"az FFmpeg-könyvtár letötlése ill. integrálása érdekében." + +#: src/FFmpeg.h:200 +msgid "Do not show this warning again" +msgstr "E figyelmeztetés nem látszik többé" + +#: src/FFmpeg.h:276 +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Csak avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.dll)|*.dll|Minden fájl (*.*)|*" + +#: src/FFmpeg.h:309 +msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Dinamikusan linkekt könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*" + +#: src/FFmpeg.h:336 +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Csak libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*)|*" + +#: src/FreqWindow.cpp:168 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +#: src/FreqWindow.cpp:169 +msgid "Standard Autocorrelation" +msgstr "Normál autokorreláció" + +#: src/FreqWindow.cpp:170 +msgid "Cuberoot Autocorrelation" +msgstr "Köbgyök autokorreláció" + +#: src/FreqWindow.cpp:171 +msgid "Enhanced Autocorrelation" +msgstr "Részletes autokorreláció" + +#: src/FreqWindow.cpp:175 +msgid "Cepstrum" +msgstr "Cepstrum" + +#: src/FreqWindow.cpp:179 src/FreqWindow.cpp:183 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmus" + +#: src/FreqWindow.cpp:214 +msgid "window" +msgstr "Ablak" + +#: src/FreqWindow.cpp:218 src/FreqWindow.cpp:222 +msgid "Function" +msgstr "Funkció" + +#: src/FreqWindow.cpp:227 +msgid "Linear frequency" +msgstr "Lineáris ábrázolás" + +#: src/FreqWindow.cpp:228 +msgid "Log frequency" +msgstr "Log. ábrázolás" + +#: src/FreqWindow.cpp:232 src/FreqWindow.cpp:236 +msgid "Axis" +msgstr "Tengely" + +#: src/FreqWindow.cpp:248 src/LabelDialog.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportálás …" + +#: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:436 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:356 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" + +#: src/FreqWindow.cpp:252 +msgid "&Replot" +msgstr "Új&raszámolás" + +#: src/FreqWindow.cpp:253 +msgid "Replot" +msgstr "Újraszámolás" + +#: src/FreqWindow.cpp:257 src/FreqWindow.cpp:258 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:149 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: src/FreqWindow.cpp:260 src/FreqWindow.cpp:268 +#: src/effects/Equalization.cpp:1403 +msgid "Grids" +msgstr "Rácsvonalak" + +#: src/FreqWindow.cpp:332 src/FreqWindow.cpp:532 src/effects/AutoDuck.cpp:496 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 +#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488 +#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 +#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 +#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 +#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 +#: src/widgets/Meter.cpp:2010 src/widgets/Meter.cpp:2011 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/FreqWindow.cpp:348 src/FreqWindow.cpp:570 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 +#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 +#: src/import/ImportRaw.cpp:425 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/FreqWindow.cpp:438 +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Spektrum rajzolásához minden sávnak azonos mintavételi sebességgel kell rendelkeznie." + +#: src/FreqWindow.cpp:461 +#, c-format +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "Túl sok audiófájlt választott ki. Csak az első %.1f másodperc elemzése történik." + +#: src/FreqWindow.cpp:515 +msgid "Not enough data selected." +msgstr "A kiválasztott adatok nem elegendőek." + +#: src/FreqWindow.cpp:576 src/effects/AutoDuck.cpp:810 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/FreqWindow.cpp:924 +#, c-format +msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" +msgstr "Pozíció: %d Hz (%s) = %d dB Csúcs: %d Hz (%s) = %.1f dB" + +#: src/FreqWindow.cpp:935 +#, c-format +msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "Pozíció: %.4f sec. (%d Hz) (%s) = %f, csúcs: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" + +#: src/FreqWindow.cpp:1006 +msgid "Plot Spectrum" +msgstr "Frekvenciaelemzés" + +#: src/FreqWindow.cpp:1006 +msgid "Drawing Spectrum" +msgstr "Jelspektrum" + +#: src/FreqWindow.cpp:1295 +msgid "spectrum.txt" +msgstr "spectrum.txt" + +#: src/FreqWindow.cpp:1297 +msgid "Export Spectral Data As:" +msgstr "Frekvencia-elemzés (szövegfájl) exportálása mint:" + +#: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3490 +#: src/effects/Contrast.cpp:515 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 +msgid "Couldn't write to file: " +msgstr "Nem lehetett fájlba írni: " + +#: src/FreqWindow.cpp:1320 +msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" +msgstr "Frekvencia(Hz)\tSzint (dB)" + +#: src/FreqWindow.cpp:1326 +msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" +msgstr "Késleltetés-idő (sec)\tFrekvencia (Hz)\tSzint" + +#: src/HelpText.cpp:120 +msgid "Welcome!" +msgstr "Üdvözöljük!" + +#: src/HelpText.cpp:126 +msgid "Playing Audio" +msgstr "Lejátszás" + +#: src/HelpText.cpp:131 +msgid "Recording Audio" +msgstr "Audiófelvétel" + +#: src/HelpText.cpp:136 +msgid "Recording - Choosing the Recording Device" +msgstr "Felvétel - Felvételi eszköz kiválasztása" + +#: src/HelpText.cpp:141 +msgid "Recording - Choosing the Recording Source" +msgstr "Felvétel - Felvételi eszköz kiválasztása" + +#: src/HelpText.cpp:146 +msgid "Recording - Setting the Recording Level" +msgstr "Felvétel - Felvételszint beállítása" + +#: src/HelpText.cpp:151 +msgid "Editing and greyed out Menus" +msgstr "Szerkesztés és kiszürkült menük" + +#: src/HelpText.cpp:156 +msgid "Exporting an Audio File" +msgstr "Audiófájl exportálása" + +#: src/HelpText.cpp:161 +msgid "Saving an Audacity Project" +msgstr "Audacity-projekt mentése" + +#: src/HelpText.cpp:166 +msgid "Support for Other Formats" +msgstr "További formátumok támogatása" + +#: src/HelpText.cpp:171 +msgid "Burn to CD" +msgstr "CD írása" + +#: src/HelpText.cpp:175 +msgid "No Local Help" +msgstr "Nincs helyi súgó" + +#: src/HelpText.cpp:189 +msgid "

How to Get Help

" +msgstr "

Elérési utak a Súgóhoz

" + +#: src/HelpText.cpp:190 +msgid "Welcome to Audacity " +msgstr "Üdvözöljük az Audacity-ben " + +#: src/HelpText.cpp:191 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "Támogatás-ajánlataink:" + +#: src/HelpText.cpp:192 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Gyorssúgó]-t] (helyileg kell telepíteni, itt az internet-verzióhoz)" + +#: src/HelpText.cpp:193 +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr "[[file:quick_help.html|Kézikönyv]] (helyileg kell telepítve lennie, itt az internet-verzióhoz)" + +#: src/HelpText.cpp:194 +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" +msgstr "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (a legaktuálisabb tippek és trükkök és útmutatók az interneten)" + +#: src/HelpText.cpp:195 +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" +msgstr "A németnyelvű fórum (Keresés és kérdések az interneten)" + +#: src/HelpText.cpp:196 +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "Az eredmény gyors elérése érdekében minden online-forrás tallózható." + +#: src/HelpText.cpp:203 +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +msgstr "Az Audacity sok formátumot tud importálni (M4A és WMA, mobil eszközök tömörített WAV-fájljai és audió videófájlokból), ha az opcionális FFmpeg-könyvtárakat saját PC-jére letölti és telepíti." + +#: src/HelpText.cpp:207 +msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." +msgstr "Olvassa el Súgónkat a MIDI-fájlokról valamint az az audió-CDk címeit ." + +#: src/HelpText.cpp:220 +msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "Önnél hiányzik a 'Súgó'-mappa.
Kérjük,tekintse meg a tartalmat online vagy töltse le a teljes kézikönyvet." + +#: src/HistoryWindow.cpp:53 +msgid "Undo History" +msgstr "Visszavonás (előzmények)" + +#: src/HistoryWindow.cpp:72 +msgid "Manage History" +msgstr "Előzmények szerkesztése" + +#: src/HistoryWindow.cpp:78 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#: src/HistoryWindow.cpp:86 +msgid "&Undo Levels Available" +msgstr "Lépések, melyek elvedthetők:" + +#: src/HistoryWindow.cpp:92 +msgid "Levels To Discard" +msgstr "Elvetendő lépések:" + +#: src/HistoryWindow.cpp:104 +msgid "&Discard" +msgstr "&Elvetés" + +#: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:511 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: src/Internat.cpp:147 +msgid "Unable to determine" +msgstr "Nem található" + +#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 +msgid "bytes" +msgstr "bájt" + +#: src/Internat.cpp:154 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: src/Internat.cpp:158 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/Internat.cpp:162 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/Internat.cpp:188 +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "A megadott fájlnév nem konvertálható, mert Unicode-karaktereket használ." + +#: src/Internat.cpp:190 +msgid "Specify New Filename:" +msgstr "Új fájlnév kiválasztása:" + +#: src/LabelDialog.cpp:94 +msgid "Edit Labels" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" + +#: src/LabelDialog.cpp:111 +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "Cellatartalom szerkesztéséhez duplakattintás vagy F2 lenyomása." + +#: src/LabelDialog.cpp:124 +msgid "Insert &After" +msgstr "Beszúrás mögé" + +#: src/LabelDialog.cpp:125 +msgid "Insert &Before" +msgstr "Beszúrás e&lé" + +#: src/LabelDialog.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importálás …" + +#: src/LabelDialog.cpp:142 +msgid "Track" +msgstr "Sáv" + +#: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 +#: src/Menus.cpp:6268 +msgid "Label" +msgstr "Könyvjelző" + +#: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:365 +msgid "Start Time" +msgstr "Indítás-idő" + +#: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:387 +msgid "End Time" +msgstr "Befejezés-idő" + +#: src/LabelDialog.cpp:159 +msgid "New..." +msgstr "Új …" + +#: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:5324 +msgid "Select a text file containing labels..." +msgstr "Szövegfájl kviálasztása könyvjelzővel …" + +#: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5328 +msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" + +#: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5341 src/Project.cpp:2469 +#: src/Project.cpp:2477 +msgid "Could not open file: " +msgstr "A fájl nem nyitható meg: " + +#: src/LabelDialog.cpp:562 +msgid "No labels to export." +msgstr "Nincsenek exportálható könyvjelzők." + +#: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3459 +msgid "Export Labels As:" +msgstr "Könyvjelzők exportálása mint:" + +#: src/LabelDialog.cpp:705 +msgid "New Label Track" +msgstr "Új szöveg&sáv" + +#: src/LabelDialog.cpp:706 +msgid "Enter track name" +msgstr "Sávnév megadása" + +#: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:97 +msgid "Label Track" +msgstr "Szövegsáv" + +#: src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 +msgid "Added label" +msgstr "Könyvjelző hozzáadva" + +#: src/LangChoice.cpp:60 +msgid "Audacity First Run" +msgstr "Az Audacity most először indul" + +#: src/LangChoice.cpp:92 +msgid "Choose Language for Audacity to use:" +msgstr "Válasszon programnyelvet:" + +#: src/LangChoice.cpp:129 +#, c-format +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgstr "A megadott %s (%s) nyelv eltér a rendszernyelvtől: %s (%s)." + +#: src/Legacy.cpp:372 +#, c-format +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +"The old file has been saved as '%s'" +msgstr "" +"Az 1.0-projekt új formátumra konvertálva.\n" +"Az eredeti projekt biztonsági mentése megtörtént e néven: '%s'" + +#: src/Legacy.cpp:373 +msgid "Opening Audacity Project" +msgstr "Audacity-projekt megnyitása" + +#: src/LyricsWindow.cpp:47 +#, c-format +msgid "Audacity Karaoke%s" +msgstr "Audacity-Karaoke%s" + +#: src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 src/Menus.cpp:283 src/Menus.cpp:287 +#: src/Menus.cpp:315 src/Menus.cpp:319 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Nem kategórizált" + +#: src/Menus.cpp:370 +msgid "&Save Project" +msgstr "Projekt &mentése" + +#: src/Menus.cpp:373 +msgid "Save Project &As..." +msgstr "Projekt mentése má&sként …" + +#: src/Menus.cpp:375 +msgid "Save Compressed Copy of Project..." +msgstr "A projekt tömörített másolatának mentése…" + +#: src/Menus.cpp:378 +msgid "Chec&k Dependencies..." +msgstr "Függőségek &ellenőrzése …" + +#: src/Menus.cpp:382 +msgid "Edit Me&tadata..." +msgstr "Me&taadatok szerkesztése …" + +#: src/Menus.cpp:388 src/import/ImportRaw.cpp:437 +msgid "&Import" +msgstr "&Importálás" + +#: src/Menus.cpp:390 +msgid "&Audio..." +msgstr "&Audió..." + +#: src/Menus.cpp:391 +msgid "&Labels..." +msgstr "&Könyvjelzők …" + +#: src/Menus.cpp:393 +msgid "&MIDI..." +msgstr "&MIDI …" + +#: src/Menus.cpp:395 +msgid "&Raw Data..." +msgstr "&Nyers adatok …" + +#: src/Menus.cpp:404 +msgid "&Export Audio..." +msgstr "Audió &exportálása..." + +#: src/Menus.cpp:409 +msgid "Expo&rt Selected Audio..." +msgstr "Kiválasztott audió expo&rtálása..." + +#: src/Menus.cpp:413 +msgid "Export &Labels..." +msgstr "&Könyvjelzők exportálása …" + +#: src/Menus.cpp:417 +msgid "Export &Multiple..." +msgstr "Több fájl ex&portálása …" + +#: src/Menus.cpp:421 +msgid "Export MIDI..." +msgstr "MIDI exportálása …" + +#: src/Menus.cpp:427 +msgid "Appl&y Chain..." +msgstr "Kötegelt &feldolgozás …" + +#: src/Menus.cpp:430 +msgid "Edit C&hains..." +msgstr "Kötegelt &feldogozás szerkesztése …" + +#: src/Menus.cpp:434 +msgid "Pa&ge Setup..." +msgstr "Oldal kés&zítése …" + +#: src/Menus.cpp:438 +msgid "&Print..." +msgstr "&Nyomtatás …" + +#: src/Menus.cpp:447 +msgid "E&xit" +msgstr "&Befejezés" + +#: src/Menus.cpp:457 +msgid "&Edit" +msgstr "&Szerkesztés" + +#: src/Menus.cpp:462 src/Menus.cpp:1754 +msgid "&Undo" +msgstr "&Visszavonás" + +#: src/Menus.cpp:474 src/Menus.cpp:1769 +msgid "&Redo" +msgstr "&Helyreállítás" + +#: src/Menus.cpp:484 src/TrackPanel.cpp:726 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kivágás" + +#: src/Menus.cpp:487 src/Menus.cpp:553 +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" + +#: src/Menus.cpp:489 src/TrackPanel.cpp:727 +msgid "&Copy" +msgstr "&Másolás" + +#: src/Menus.cpp:493 src/TrackPanel.cpp:728 +msgid "&Paste" +msgstr "&Beillesztés" + +#: src/Menus.cpp:497 +msgid "Duplic&ate" +msgstr "Másolás új h&angsávra" + +#: src/Menus.cpp:501 +msgid "R&emove Special" +msgstr "Speciális eset &eltávolítása" + +#: src/Menus.cpp:503 +msgid "Spl&it Cut" +msgstr "K&vágás és szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:505 +msgid "Split D&elete" +msgstr "&Törlés és szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:510 +msgid "Silence Audi&o" +msgstr "Kivá&lasztott átalakítása csenddé" + +#: src/Menus.cpp:514 +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "Audió trimmelése" + +#: src/Menus.cpp:519 +msgid "Paste Te&xt to New Label" +msgstr "Szö&veg beszúrása új könyvjelzőbe" + +#: src/Menus.cpp:527 +msgid "Clip B&oundaries" +msgstr "Audiófájl- korlátozások" + +#: src/Menus.cpp:529 +msgid "Sp&lit" +msgstr "&Hangfájl szétválasztása" + +#: src/Menus.cpp:532 +msgid "Split Ne&w" +msgstr "Ú&j osztott" + +#: src/Menus.cpp:537 src/Menus.cpp:577 +msgid "&Join" +msgstr "Összekapcsolás kl&ípekkel" + +#: src/Menus.cpp:538 src/Menus.cpp:578 +msgid "Detac&h at Silences" +msgstr "Szétválasztás csend &esetén" + +#: src/Menus.cpp:545 +msgid "La&beled Audio" +msgstr "Me&gjelölt audió" + +#: src/Menus.cpp:550 +msgid "&Cut" +msgstr "&Kivágás" + +#: src/Menus.cpp:560 +msgid "&Split Cut" +msgstr "K&ivágás és szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:561 +msgid "Sp&lit Delete" +msgstr "Szé&tválasztás és törlés" + +#: src/Menus.cpp:566 +msgid "Silence &Audio" +msgstr "Kivá&lasztott átalakítása csenddé" + +#: src/Menus.cpp:568 +msgid "Co&py" +msgstr "Má&solás" + +#: src/Menus.cpp:573 +msgid "Spli&t" +msgstr "Szé&tválasztás" + +#: src/Menus.cpp:585 +msgid "&Select" +msgstr "Kivál&asztás" + +#: src/Menus.cpp:588 +msgid "&All" +msgstr "&Mind" + +#: src/Menus.cpp:589 +msgid "&None" +msgstr "&Semmit" + +#: src/Menus.cpp:592 +msgid "S&pectral" +msgstr "&Spektral" + +#: src/Menus.cpp:593 +msgid "To&ggle spectral selection" +msgstr "&Spektrumválaszték átkapcsolása" + +#: src/Menus.cpp:594 +msgid "Next Higher Peak Frequency" +msgstr "Következő magasabb csúcsfrekvencia" + +#: src/Menus.cpp:595 +msgid "Next Lower Peak Frequency" +msgstr "Következő alacsonyabb csúcsfrekvencia" + +#: src/Menus.cpp:599 +msgid "&Left at Playback Position" +msgstr "Lejátszás pozíciójától &balra" + +#: src/Menus.cpp:600 +msgid "&Right at Playback Position" +msgstr "Lejátszás pozíciójától &jobbra" + +#: src/Menus.cpp:604 +msgid "Track &Start to Cursor" +msgstr "Sá&vkezdet a kurzorig" + +#: src/Menus.cpp:605 +msgid "Cursor to Track &End" +msgstr "Kurzor a sáv &végéig" + +#: src/Menus.cpp:609 +msgid "In All &Tracks" +msgstr "Minden sávban" + +#: src/Menus.cpp:614 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" +msgstr "M&inden szinkronsávban" + +#: src/Menus.cpp:624 +msgid "Find &Zero Crossings" +msgstr "Nulla-át&menet keresése" + +#: src/Menus.cpp:628 +msgid "Mo&ve Cursor" +msgstr "Kurzor át&helyezése" + +#: src/Menus.cpp:630 +msgid "to Selection Star&t" +msgstr "A kiválasztott &elejére" + +#: src/Menus.cpp:631 +msgid "to Selection En&d" +msgstr "A kiválasztott &végére" + +#: src/Menus.cpp:633 +msgid "to Track &Start" +msgstr "Ugrás a sáv &elejére" + +#: src/Menus.cpp:634 +msgid "to Track &End" +msgstr "Ugrás a sáv &végére" + +#: src/Menus.cpp:642 +msgid "Re&gion Save" +msgstr "Kiválasztott &mentése" + +#: src/Menus.cpp:645 +msgid "Regio&n Restore" +msgstr "Kiválasztott &helyreállítása" + +#: src/Menus.cpp:653 +msgid "Pla&y Region" +msgstr "Régió le&játszása" + +#: src/Menus.cpp:655 +msgid "&Lock" +msgstr "&Lezárás" + +#: src/Menus.cpp:658 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Ki" + +#: src/Menus.cpp:678 +msgid "Pre&ferences..." +msgstr "Beá&llítások …" + +#: src/Menus.cpp:688 +msgid "&View" +msgstr "&Nézet" + +#: src/Menus.cpp:691 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Na&gyítás" + +#: src/Menus.cpp:694 +msgid "Zoom &Normal" +msgstr "&Normál" + +#: src/Menus.cpp:695 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Kicsinyítés" + +#: src/Menus.cpp:698 +msgid "&Zoom to Selection" +msgstr "K&iválasztott nagyítása" + +#: src/Menus.cpp:701 +msgid "&Fit in Window" +msgstr "&Projekt ablakba illesztése" + +#: src/Menus.cpp:702 +msgid "Fit &Vertically" +msgstr "&Sávok függőleges illesztése" + +#: src/Menus.cpp:705 +msgid "Go to Selection Sta&rt" +msgstr "Ugrás a kiválasztott ele&jéhez" + +#: src/Menus.cpp:706 +msgid "Go to Selection En&d" +msgstr "Ugrás a kiválasztott végé&hez" + +#: src/Menus.cpp:709 +msgid "&Collapse All Tracks" +msgstr "Sávok &összefűzése" + +#: src/Menus.cpp:710 +msgid "E&xpand All Tracks" +msgstr "Sávok szét&bontása" + +#: src/Menus.cpp:713 +msgid "&Show Clipping" +msgstr "&Túlvezérlés látszik" + +#: src/Menus.cpp:741 +msgid "&History..." +msgstr "&Előzmények …" + +#: src/Menus.cpp:745 +msgid "&Karaoke..." +msgstr "&Karaoke …" + +#: src/Menus.cpp:746 +msgid "&Mixer Board..." +msgstr "&Keverő..." + +#: src/Menus.cpp:752 +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Eszközsávok" + +#: src/Menus.cpp:755 +msgid "&Device Toolbar" +msgstr "Fel&vételi eszközök" + +#: src/Menus.cpp:757 +msgid "&Edit Toolbar" +msgstr "&Szerkesztés-eszköztár" + +#: src/Menus.cpp:759 +msgid "&Combined Meter Toolbar" +msgstr "&Kombinált modulációmérő" + +#: src/Menus.cpp:761 +msgid "&Recording Meter Toolbar" +msgstr "&Felvétel modulációmérő" + +#: src/Menus.cpp:763 +msgid "&Playback Meter Toolbar" +msgstr "&Lejátszás modulációmérő" + +#: src/Menus.cpp:765 +msgid "Mi&xer Toolbar" +msgstr "&Keverő" + +#: src/Menus.cpp:767 +msgid "&Selection Toolbar" +msgstr "&Projektfrequencia- / idő kijelző eszközsáv" + +#: src/Menus.cpp:770 +msgid "&Spectral Selection Toolbar" +msgstr "&Spektrumkiválasztó eszközsáv" + +#: src/Menus.cpp:773 +msgid "T&ools Toolbar" +msgstr "&Eszközök-eszközsáv" + +#: src/Menus.cpp:775 +msgid "Transcri&ption Toolbar" +msgstr "Á&tírás-eszközsáv" + +#: src/Menus.cpp:777 +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "&Mozgatás-eszközsáv" + +#: src/Menus.cpp:782 +msgid "&Reset Toolbars" +msgstr "&Eszközsávok alapra állítása" + +#: src/Menus.cpp:793 +msgid "!Simplified View" +msgstr "!Egyszerű nézet" + +#: src/Menus.cpp:804 +msgid "T&ransport" +msgstr "&Mozgatás" + +#: src/Menus.cpp:808 +msgid "Pl&ay/Stop" +msgstr "Lejáts&zás/Állj" + +#: src/Menus.cpp:811 +msgid "Play/Stop and &Set Cursor" +msgstr "Lejátszás/Állj és kurzor me&gadása" + +#: src/Menus.cpp:814 +msgid "&Loop Play" +msgstr "&Vég nélküli lejátszás" + +#: src/Menus.cpp:817 +msgid "&Pause" +msgstr "Sz&ünet" + +#: src/Menus.cpp:820 +msgid "S&kip to Start" +msgstr "Ugrás az &elejére" + +#: src/Menus.cpp:823 +msgid "Skip to E&nd" +msgstr "Ugrás a &végére" + +#: src/Menus.cpp:830 +msgid "&Record" +msgstr "&Felvétel" + +#: src/Menus.cpp:831 +msgid "&Timer Record..." +msgstr "&Idővezérelt felvétel …" + +#: src/Menus.cpp:832 +msgid "Appen&d Record" +msgstr "Felvétel &folytatása" + +#: src/Menus.cpp:836 +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "&Más sávok lejátszása felvételnél (be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:837 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "Felvétel egyidejű le&játszása (be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:840 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "Szintsza&bályozott felvétel(be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:841 +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "&Szintszabályozás küszöbértéke …" + +#: src/Menus.cpp:844 +msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" +msgstr "A&utomatikus felvétei-színtszabályozás (be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:846 +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "Audióeszközök &ismételt tallózása" + +#: src/Menus.cpp:852 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Sávok" + +#: src/Menus.cpp:857 +msgid "Add &New" +msgstr "Ú&j sáv készítése" + +#: src/Menus.cpp:859 +msgid "&Audio Track" +msgstr "&Monósáv" + +#: src/Menus.cpp:860 +msgid "&Stereo Track" +msgstr "&Sztereósáv" + +#: src/Menus.cpp:861 +msgid "&Label Track" +msgstr "Sz&övegsáv" + +#: src/Menus.cpp:862 +msgid "&Time Track" +msgstr "&Idősáv" + +#: src/Menus.cpp:870 +msgid "Stereo Trac&k to Mono" +msgstr "Sztereósáv átalakítása &monóvá" + +#: src/Menus.cpp:873 +msgid "Mi&x and Render" +msgstr "Sávok össze&fűzése" + +#: src/Menus.cpp:876 +msgid "Mix and Render to Ne&w Track" +msgstr "Összefőzés ú&j sávvá" + +#: src/Menus.cpp:879 +msgid "&Resample..." +msgstr "A sáv mintavételi gy&akoriságának változtatása …" + +#: src/Menus.cpp:885 +msgid "Remo&ve Tracks" +msgstr "Sáv(ok) eltá&volítása" + +#: src/Menus.cpp:891 +msgid "&Mute All Tracks" +msgstr "Minden sáv elné&mítása" + +#: src/Menus.cpp:892 +msgid "&Unmute All Tracks" +msgstr "Minden sáv elnémításának me&gszüntetése" + +#: src/Menus.cpp:897 +msgid "&Align End to End" +msgstr "Vé&ge végéhez igazítása" + +#: src/Menus.cpp:898 +msgid "Align &Together" +msgstr "&Összeigazítás" + +#: src/Menus.cpp:901 +msgid "Start to &Zero" +msgstr "Indítás &nullánál" + +#: src/Menus.cpp:902 +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "A &kurzor elején/Kiválasztott indítása az elején" + +#: src/Menus.cpp:903 +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "Indítás a kiválasztott &végén" + +#: src/Menus.cpp:904 +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "A kurzor elején/Kiválasztott befejezése az elején" + +#: src/Menus.cpp:905 +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "A kiválasztott végén be&fejezés" + +#: src/Menus.cpp:913 +msgid "&Align Tracks" +msgstr "Sávok ig&azítása" + +#: src/Menus.cpp:924 +msgid "Move Sele&ction when Aligning" +msgstr "Kiválasztott mozgatása igazításnál" + +#: src/Menus.cpp:938 src/Menus.cpp:5887 +msgid "Synchronize MIDI with Audio" +msgstr "MIDI szinkronizálása az audióval" + +#: src/Menus.cpp:946 +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "Sáv&ok szinkronba tartása" + +#: src/Menus.cpp:952 +msgid "Add Label At &Selection" +msgstr "&Könyvjelző hozzáadása a kiválasztottnál" + +#: src/Menus.cpp:954 +msgid "Add Label At &Playback Position" +msgstr "Könyvjelző a &lejátszás alatt" + +#: src/Menus.cpp:962 +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "Köny&vjelzők szerkesztése …" + +#: src/Menus.cpp:968 +msgid "S&ort Tracks" +msgstr "Sávok &rendezése" + +#: src/Menus.cpp:970 +msgid "by &Start time" +msgstr "Start&idő szerint" + +#: src/Menus.cpp:973 +msgid "by &Name" +msgstr "&Név szerint" + +#: src/Menus.cpp:992 +msgid "&Generate" +msgstr "Ké&szítés" + +#: src/Menus.cpp:1019 src/Menus.cpp:1077 src/Menus.cpp:1128 +msgid "Unsorted" +msgstr "Rendezetlen" + +#: src/Menus.cpp:1040 +msgid "Effe&ct" +msgstr "&Hatás" + +#: src/Menus.cpp:1044 src/Menus.cpp:3260 +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Ismétlés: %s" + +#: src/Menus.cpp:1048 +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "Utolsó hatás ismétlése" + +#: src/Menus.cpp:1097 +msgid "&Analyze" +msgstr "Ele&mzés" + +#: src/Menus.cpp:1099 +msgid "Contrast..." +msgstr "Kontraszt …" + +#: src/Menus.cpp:1102 +msgid "Plot Spectrum..." +msgstr "&Frekvencia-elemzés" + +#: src/Menus.cpp:1150 src/Menus.cpp:1153 src/effects/Contrast.cpp:358 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" + +#: src/Menus.cpp:1156 +msgid "&Quick Help" +msgstr "&Gyors súgó" + +#: src/Menus.cpp:1157 +msgid "&Manual" +msgstr "&Kézikönyv" + +#: src/Menus.cpp:1161 +msgid "&Screenshot Tools..." +msgstr "&Képernyőfotó-eszközök …" + +#: src/Menus.cpp:1167 +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "Benchma&rk futtatása..." + +#: src/Menus.cpp:1172 +msgid "Au&dio Device Info..." +msgstr "Infó az au&dió-eszközről..." + +#: src/Menus.cpp:1176 +msgid "Show &Log..." +msgstr "&Napló megjelenítése …" + +#: src/Menus.cpp:1190 +msgid "Move backward thru active windows" +msgstr "Eszközök visszafelé mozgatása a sávokhoz" + +#: src/Menus.cpp:1191 +msgid "Move forward thru active windows" +msgstr "Eszközök előre mozgatása az aktív abllakokon át" + +#: src/Menus.cpp:1195 +msgid "Move backward from toolbars to tracks" +msgstr "Eszközök vissza mozgatása az aktív abllakokon át" + +#: src/Menus.cpp:1196 +msgid "Move forward from toolbars to tracks" +msgstr "Eszközök előre mozgatása a sávokhoz" + +#: src/Menus.cpp:1198 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:175 +msgid "Selection Tool" +msgstr "Kijelölés-eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1199 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:176 +msgid "Envelope Tool" +msgstr "Burkológörbe-eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1200 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:140 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:177 +msgid "Draw Tool" +msgstr "Rajz-eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1201 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:139 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:178 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Nagyítás-eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1202 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:138 +msgid "Time Shift Tool" +msgstr "Időbeállítás-eszkö" + +#: src/Menus.cpp:1203 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:180 +msgid "Multi Tool" +msgstr "Többfunkciós eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1205 +msgid "Next Tool" +msgstr "Következő eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1206 +msgid "Previous Tool" +msgstr "Előző eszköz" + +#: src/Menus.cpp:1208 src/effects/Effect.cpp:2932 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:153 +msgid "Play" +msgstr "&Lejátszás" + +#: src/Menus.cpp:1212 src/effects/Effect.cpp:2910 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:160 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +msgid "Stop" +msgstr "Állj" + +#: src/Menus.cpp:1215 +msgid "Play One Second" +msgstr "Lejátszás (1 másodperc)" + +#: src/Menus.cpp:1216 +msgid "Play To Selection" +msgstr "Lejátszás a megjelöltig" + +#: src/Menus.cpp:1217 +msgid "Play Cut Preview" +msgstr "Rész meghallgatása" + +#: src/Menus.cpp:1219 +msgid "Selection to Start" +msgstr "Kiválasztott a kezdéshez" + +#: src/Menus.cpp:1220 +msgid "Selection to End" +msgstr "Kiválasztott megjelöléstől a végéig" + +#: src/Menus.cpp:1222 +msgid "DeleteKey" +msgstr "Törlésgomb" + +#: src/Menus.cpp:1226 +msgid "DeleteKey2" +msgstr "Törlésgomb2" + +#: src/Menus.cpp:1232 +msgid "Short seek left during playback" +msgstr "Kis ugrások balra a lejátszás alatt" + +#: src/Menus.cpp:1233 +msgid "Short seek right during playback" +msgstr "Kis ugrások jobbra a lejátszás alatt" + +#: src/Menus.cpp:1234 +msgid "Long seek left during playback" +msgstr "Nagy ugrások balra a lejátszás alatt" + +#: src/Menus.cpp:1235 +msgid "Long Seek right during playback" +msgstr "Nagy ugrások jobbra a lejátszás alatt" + +#: src/Menus.cpp:1240 +msgid "Move Focus to Previous Track" +msgstr "Fókusz mozgatása az előző sávra" + +#: src/Menus.cpp:1241 +msgid "Move Focus to Previous and Select" +msgstr "Fókusz mozgatása az előző sávra és kiválasztani" + +#: src/Menus.cpp:1242 +msgid "Move Focus to Next Track" +msgstr "Fókusz mozgatása a következő sávra" + +#: src/Menus.cpp:1243 +msgid "Move Focus to Next and Select" +msgstr "Fókusz mozgatása a következő sávra és kiválasztani" + +#: src/Menus.cpp:1244 src/Menus.cpp:1245 +msgid "Toggle Focused Track" +msgstr "Átkapcsolás a kiválasztott sávok között" + +#: src/Menus.cpp:1247 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Kurzor áthelyezése balra" + +#: src/Menus.cpp:1248 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Kurzor áthelyezése jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1249 +msgid "Cursor Short Jump Left" +msgstr "Kurzor kissé balra" + +#: src/Menus.cpp:1250 +msgid "Cursor Short Jump Right" +msgstr "Kurzor kissé jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1251 +msgid "Cursor Long Jump Left" +msgstr "Kurzor nagy áthelyezése balra" + +#: src/Menus.cpp:1252 +msgid "Cursor Long Jump Right" +msgstr "Kurzor nagy áthelyezése jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1254 +msgid "Selection Extend Left" +msgstr "Kiválasztott bővítése balra" + +#: src/Menus.cpp:1255 +msgid "Selection Extend Right" +msgstr "Kiválasztott bővítése jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1257 +msgid "Set (or Extend) Left Selection" +msgstr "Kiválasztott bal határának megadása, vagy bővítése" + +#: src/Menus.cpp:1258 +msgid "Set (or Extend) Right Selection" +msgstr "Kiválasztott jobb határának megadása, vagy bővítése" + +#: src/Menus.cpp:1260 +msgid "Selection Contract Left" +msgstr "Kiválasztott csökkentése balra" + +#: src/Menus.cpp:1261 +msgid "Selection Contract Right" +msgstr "Kiválasztott csökkentése jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1263 +msgid "Change pan on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának beállítása" + +#: src/Menus.cpp:1264 +msgid "Pan left on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának áthelyezése balra" + +#: src/Menus.cpp:1265 +msgid "Pan right on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv panorámájának áthelyezése jobbra" + +#: src/Menus.cpp:1266 +msgid "Change gain on focused track" +msgstr "Kiválasztott sáv hangerejének beállítása" + +#: src/Menus.cpp:1267 +msgid "Increase gain on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv hangerejének növelése" + +#: src/Menus.cpp:1268 +msgid "Decrease gain on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv hangerejének csökkentése" + +#: src/Menus.cpp:1269 +msgid "Open menu on focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv menüjének megnyitása" + +#: src/Menus.cpp:1270 +msgid "Mute/Unmute focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv némítása (be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:1271 +msgid "Solo/Unsolo focused track" +msgstr "A kiválasztott sáv szólóra (be/ki)" + +#: src/Menus.cpp:1272 +msgid "Close focused track" +msgstr "Kiválasztott sáv bezárása" + +#: src/Menus.cpp:1276 +msgid "Snap To Off" +msgstr "Bekapcsolódás ki" + +#: src/Menus.cpp:1277 +msgid "Snap To Nearest" +msgstr "Bekapcsolódás a következőhöz" + +#: src/Menus.cpp:1278 +msgid "Snap To Prior" +msgstr "Bekapcsolódás az előzőhöz" + +#: src/Menus.cpp:1280 +msgid "Full screen on/off" +msgstr "Teljeskép be/ki" + +#: src/Menus.cpp:1287 +msgid "Change recording device" +msgstr "Felvételi eszköz változtatás" + +#: src/Menus.cpp:1290 +msgid "Change playback device" +msgstr "Lejátszás-eszköz változtatás" + +#: src/Menus.cpp:1293 +msgid "Change audio host" +msgstr "Hang-architektúra átállítása" + +#: src/Menus.cpp:1296 +msgid "Change recording channels" +msgstr "Felvételi csatornák változtatása" + +#: src/Menus.cpp:1300 +msgid "Adjust playback volume" +msgstr "Lejátszás-hangerő beállítása" + +#: src/Menus.cpp:1301 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "Lejátszás-hangerő növelése" + +#: src/Menus.cpp:1302 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "Lejátszás-hangerő csökkentése" + +#: src/Menus.cpp:1303 +msgid "Adjust recording volume" +msgstr "Felvételi hangerő beállítása" + +#: src/Menus.cpp:1304 +msgid "Increase recording volume" +msgstr "Felvételi hangerő növelése" + +#: src/Menus.cpp:1305 +msgid "Decrease recording volume" +msgstr "Felvételi hangerő csökkentése" + +#: src/Menus.cpp:1307 +msgid "Play at speed" +msgstr "Lejátszás az eredeti hangeszköz sebességével" + +#: src/Menus.cpp:1308 +msgid "Loop Play at speed" +msgstr "Vég nélküli lejátszás az átíró-eszköz sebességével" + +#: src/Menus.cpp:1309 +msgid "Play Cut Preview at speed" +msgstr "Szakasz előmeghallgatása az átíró-eszköz sebességével" + +#: src/Menus.cpp:1310 +msgid "Adjust playback speed" +msgstr "Lejátszás-sebesség beállítása" + +#: src/Menus.cpp:1311 +msgid "Increase playback speed" +msgstr "Lejátszás-sebesség növelése" + +#: src/Menus.cpp:1312 +msgid "Decrease playback speed" +msgstr "Lejátszás-sebesség csökkentése" + +#: src/Menus.cpp:1437 src/Menus.cpp:1445 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: src/Menus.cpp:1587 +#, c-format +msgid "Plug-ins %d to %d" +msgstr "%d beépülő %d-ig" + +#: src/Menus.cpp:1707 +msgid "Open Recent" +msgstr "Utoljára megnyitott fájlok megnyitása" + +#: src/Menus.cpp:1710 +msgid "Recent &Files" +msgstr "Utoljára meg&nyitott fájlok" + +#: src/Menus.cpp:1728 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "%s &visszavonása" + +#: src/Menus.cpp:1763 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "%s &ismétlése" + +#: src/Menus.cpp:2538 +msgid "Tracks sorted by time" +msgstr "Sávok rendezése idő szerint" + +#: src/Menus.cpp:2538 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Idő szerinti rendezés" + +#: src/Menus.cpp:2547 +msgid "Tracks sorted by name" +msgstr "Sávok név szerinti rendezése" + +#: src/Menus.cpp:2547 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Név szerinti rendezés" + +#: src/Menus.cpp:2700 +msgid "Set Left Selection Boundary" +msgstr "Kiválasztott baloldali határának beállítása" + +#: src/Menus.cpp:2701 src/Menus.cpp:2733 +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" + +#: src/Menus.cpp:2732 +msgid "Set Right Selection Boundary" +msgstr "Kiválasztott jobboldali határának beállítása" + +#: src/Menus.cpp:3232 +msgid "You must select a track first." +msgstr "Először válasszon ki egy sávot." + +#: src/Menus.cpp:3443 +msgid "labels.txt" +msgstr "labels.txt" + +#: src/Menus.cpp:3455 +msgid "There are no label tracks to export." +msgstr "Exportáláshoz nincsenek szövegsávok" + +#: src/Menus.cpp:3540 +msgid "Export MIDI As:" +msgstr "MIDI exportálása mint:" + +#: src/Menus.cpp:3544 +msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" +msgstr "MIDI-fájl (*.mid)|*.mid|Allegro-fájl (*.gro)|*.gro" + +#: src/Menus.cpp:3576 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ön ismeretlen fájlvégződésű fájlnevet választott ki.\n" +"Folytatja?" + +#: src/Menus.cpp:3577 +msgid "Export MIDI" +msgstr "MIDI exportálása" + +#: src/Menus.cpp:3604 +msgid "Export Selected Audio" +msgstr "Kiválasztott audió exportlálása" + +#: src/Menus.cpp:3664 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nincs visszavonni való" + +#: src/Menus.cpp:3690 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nincs semmi helyreállítandó" + +#: src/Menus.cpp:3789 +msgid "Cut to the clipboard" +msgstr "Kivágás és vágólapra másolás" + +#: src/Menus.cpp:3789 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: src/Menus.cpp:3834 +msgid "Split-cut to the clipboard" +msgstr "Kivágás/Szétválasztás és vágólapra másolás" + +#: src/Menus.cpp:3834 +msgid "Split Cut" +msgstr "Kivágás és szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:3955 +msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." +msgstr "Nem lehet egy sávtípust másik tipusúra másolni." + +#: src/Menus.cpp:3967 +msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." +msgstr "Sztereó-hangfájlok nem másolhatók monó-sávra." + +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4215 src/Menus.cpp:4292 +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "Beszúrva a vágólapról" + +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4110 src/Menus.cpp:4215 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: src/Menus.cpp:4110 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Szöveg beillesztve a vágólapról" + +#: src/Menus.cpp:4292 +msgid "Paste Text to New Label" +msgstr "Szöveg beillesztése új könyvjelzőbe" + +#: src/Menus.cpp:4344 +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Kiválasztott audiófájlok trimmelése %.2f másodperctől %.2f másodpercig" + +#: src/Menus.cpp:4346 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 +msgid "Trim Audio" +msgstr "Audió trimmelése" + +#: src/Menus.cpp:4377 +#, c-format +msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Leválasztva és törölve: %.2f másodperc t=%.2f-nél" + +#: src/Menus.cpp:4380 +msgid "Split Delete" +msgstr "Törlés és szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:4402 +#, c-format +msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "%.2f másodperc t=%.2f-nél leválasztva" + +#: src/Menus.cpp:4405 +msgid "Detach" +msgstr "Szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:4427 +#, c-format +msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "%.2f másodperc t=%.2f-nél összekapcsolva" + +#: src/Menus.cpp:4430 +msgid "Join" +msgstr "Hangfájlok összekapcsolása" + +#: src/Menus.cpp:4443 +#, c-format +msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" +msgstr "Kiválasztott hangsávok csenddé alakítva (%.2f másodperc %.2f-on)" + +#: src/Menus.cpp:4446 +msgid "Silence" +msgstr "Csend a kiválasztott területen" + +#: src/Menus.cpp:4477 +msgid "Duplicated" +msgstr "Duplikált" + +#: src/Menus.cpp:4477 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikálás" + +#: src/Menus.cpp:4502 +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Szöveggel megjelölt audió kivágása és vágólapra másolása" + +#: src/Menus.cpp:4504 +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió kivágása" + +#: src/Menus.cpp:4520 +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Megjelölt audióterületek kivágása a vágólapra és szétválasztása" + +#: src/Menus.cpp:4522 +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt auidó kivágása és szétválasztása" + +#: src/Menus.cpp:4536 +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Audió a vágólapra másolva" + +#: src/Menus.cpp:4538 +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió másolása" + +#: src/Menus.cpp:4554 +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "Megjelölt audióterületek törlése" + +#: src/Menus.cpp:4556 +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió törlése" + +#: src/Menus.cpp:4570 +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "Megjelölt audióterületek kivágva és törölve" + +#: src/Menus.cpp:4572 +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audióterületek kivágása és törlése" + +#: src/Menus.cpp:4586 +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Megjelölt audióterületek elnémítása történt" + +#: src/Menus.cpp:4588 +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió némítása" + +#: src/Menus.cpp:4599 +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Megjelölt audió szétválasztása (pontok vagy területek)" + +#: src/Menus.cpp:4601 +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió szétválasztása" + +#: src/Menus.cpp:4615 +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "Megjelölt audió összefűzése történt (pontok vagy területek)" + +#: src/Menus.cpp:4617 +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audió egyesítése" + +#: src/Menus.cpp:4633 +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "Megjelölt audióterületek szétválasztása történt" + +#: src/Menus.cpp:4635 +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Megjelölt audióterületek szétválasztása történt" + +#: src/Menus.cpp:4657 src/TrackPanel.cpp:8329 +msgid "Split" +msgstr "Szétválasztás" + +#: src/Menus.cpp:4748 +msgid "Split to new track" +msgstr "Másolás új hangsávra" + +#: src/Menus.cpp:4748 +msgid "Split New" +msgstr "Áthelyezés új hangsávra" + +#: src/Menus.cpp:5167 +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenciaelemzés" + +#: src/Menus.cpp:5357 +#, c-format +msgid "Imported labels from '%s'" +msgstr "Könyvjelzők importálva %s-ból" + +#: src/Menus.cpp:5358 +msgid "Import Labels" +msgstr "Könyvjelzők importálása" + +#: src/Menus.cpp:5369 +msgid "Select a MIDI file..." +msgstr "MIDI-fájlok kiválasztása …" + +#: src/Menus.cpp:5373 +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI- és Allegro- fájlok (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-fájlok (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-fájlok (*.gro)|*.gro|Minden fájl (*.*)|*.*" + +#: src/Menus.cpp:5390 +#, c-format +msgid "Imported MIDI from '%s'" +msgstr "MIDI '%s'-ból importálva" + +#: src/Menus.cpp:5391 +msgid "Import MIDI" +msgstr "MIDI importálása" + +#: src/Menus.cpp:5405 +msgid "Select any uncompressed audio file..." +msgstr "Nem tömörített audiófájl kiválasztása..." + +#: src/Menus.cpp:5409 +msgid "All files|*" +msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" + +#: src/Menus.cpp:5434 src/Menus.cpp:5435 +msgid "Edit Metadata Tags" +msgstr "Metaadat-címkék szerkesztése" + +#: src/Menus.cpp:5435 src/export/Export.cpp:385 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:818 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Metaadatok szerkesztése" + +#: src/Menus.cpp:5491 +#, c-format +msgid "Rendered all audio in track '%s'" +msgstr "Minden egyesítve '%s' sávból" + +#: src/Menus.cpp:5494 +msgid "Render" +msgstr "Egyesítés" + +#: src/Menus.cpp:5499 +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" +msgstr "%d sáv egyesítve új sztereósávvá" + +#: src/Menus.cpp:5502 +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" +msgstr "%d sáv egyesítve új monósávvá" + +#: src/Menus.cpp:5504 src/Mix.cpp:169 +msgid "Mix and Render" +msgstr "Sávok egyesítése" + +#: src/Menus.cpp:5665 +msgid "start to zero" +msgstr "Indítás nullánál" + +#: src/Menus.cpp:5666 src/Menus.cpp:5671 src/Menus.cpp:5676 +#: src/effects/Contrast.cpp:253 src/effects/ToneGen.cpp:305 +msgid "Start" +msgstr "Indítás" + +#: src/Menus.cpp:5670 +msgid "start to cursor/selection start" +msgstr "Indítás a kurzor/kiválasztás kezdetétől" + +#: src/Menus.cpp:5675 +msgid "start to selection end" +msgstr "Indítás a kiválasztott végétől" + +#: src/Menus.cpp:5680 +msgid "end to cursor/selection start" +msgstr "Befejezés a kurzor/kiválasztás kezdetétől" + +#: src/Menus.cpp:5681 src/Menus.cpp:5686 src/effects/Contrast.cpp:254 +#: src/effects/ToneGen.cpp:306 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 +msgid "End" +msgstr "Vége" + +#: src/Menus.cpp:5685 +msgid "end to selection end" +msgstr "Befejezés a kiválasztás végénél" + +#: src/Menus.cpp:5691 +msgid "end to end" +msgstr "Vége a végéhez" + +#: src/Menus.cpp:5692 +msgid "End to End" +msgstr "Vége a végéhez" + +#: src/Menus.cpp:5696 +msgid "together" +msgstr "együtt" + +#: src/Menus.cpp:5697 +msgid "Together" +msgstr "Együtt" + +#: src/Menus.cpp:5772 +#, c-format +msgid "Aligned/Moved %s" +msgstr "%s hozzárendelve/áthelyezve " + +#: src/Menus.cpp:5773 +#, c-format +msgid "Align %s/Move" +msgstr "%s rendezése / mozgatása" + +#: src/Menus.cpp:5776 +#, c-format +msgid "Aligned %s" +msgstr "%s rendezve" + +#: src/Menus.cpp:5777 +#, c-format +msgid "Align %s" +msgstr "%s rendezése" + +#: src/Menus.cpp:5888 +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "MIDI- és audiósávok szinkronizálása" + +#: src/Menus.cpp:6054 +#, c-format +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Teljes elrendezés: MIDI %.2f-tól %.2f sec.-ig, audió %.2f-tól %.2f sec.-ig" + +#: src/Menus.cpp:6057 +msgid "Sync MIDI with Audio" +msgstr "MIDI szinkronizálása audióval" + +#: src/Menus.cpp:6061 +#, c-format +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Összehangolás sikertelen: Beírás tól rövid: MIDI %.2f-től %.2f sec.-ig., audió %.2f-tól %.2f sec.-ig" + +#: src/Menus.cpp:6072 +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "Belső hibát jelentett az összehangolás-folyamat." + +#: src/Menus.cpp:6086 +msgid "Created new audio track" +msgstr "Új hangsáv készítése" + +#: src/Menus.cpp:6086 src/Menus.cpp:6108 src/Menus.cpp:6123 src/Menus.cpp:6143 +msgid "New Track" +msgstr "Új sáv" + +#: src/Menus.cpp:6108 +msgid "Created new stereo audio track" +msgstr "Új sztereósáv készítése" + +#: src/Menus.cpp:6123 +msgid "Created new label track" +msgstr "Új szövegsáv készítése" + +#: src/Menus.cpp:6132 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Ez az Audacity-verzió projektablakonként csak egy idősávot enged meg." + +#: src/Menus.cpp:6143 +msgid "Created new time track" +msgstr "Új idősáv készült" + +#: src/Menus.cpp:6268 +msgid "Edited labels" +msgstr "Szerkesztett könyvjelzők" + +#: src/Menus.cpp:6374 +msgid "Removed audio track(s)" +msgstr "Hangsáv(ok) eltávolítva" + +#: src/Menus.cpp:6374 +msgid "Remove Track" +msgstr "Hangsáv eltávolítása" + +#: src/Menus.cpp:6434 +msgid "Audio Device Info" +msgstr "Audióeszköz-infó" + +#: src/Menus.cpp:6530 src/Menus.cpp:6591 src/export/ExportFFmpeg.cpp:914 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1888 +msgid "Resample" +msgstr "Mintavétel-gyakoriság változtatása" + +#: src/Menus.cpp:6556 src/TrackPanel.cpp:8644 +msgid "New sample rate (Hz):" +msgstr "Új mintavétel-frekvencia (Hz):" + +#: src/Menus.cpp:6580 src/TrackPanel.cpp:8673 +msgid "The entered value is invalid" +msgstr "A megadott érték érvénytelen" + +#: src/Menus.cpp:6589 +#, c-format +msgid "Resampling track %d" +msgstr "Sáv kiszámítása mintavételi aránnyal %d" + +#: src/Menus.cpp:6598 +msgid "Resampled audio track(s)" +msgstr "Egy sáv mintavétel-aránya megváltozott" + +#: src/Menus.cpp:6598 +msgid "Resample Track" +msgstr "Egy sáv mintavétel-arányának megváltoztatása" + +#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 +msgid "Mix" +msgstr "Keverés" + +#: src/Mix.cpp:170 +msgid "Mixing and rendering tracks" +msgstr "Sávok egyesítése" + +#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5183 src/widgets/ASlider.cpp:374 +msgid "Velocity" +msgstr "Sebesség" + +#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7950 src/TrackPanel.cpp:9621 +#: src/widgets/ASlider.cpp:356 +msgid "Gain" +msgstr "Hangerő" + +#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 +msgid "Musical Instrument" +msgstr "Zeneeszköz" + +#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7895 src/TrackPanel.cpp:9629 +#: src/widgets/ASlider.cpp:346 +msgid "Pan" +msgstr "Panoráma" + +#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 +#: src/TrackPanel.cpp:9569 +msgid "Mute" +msgstr "Néma" + +#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 +#: src/TrackPanel.cpp:9567 +msgid "Solo" +msgstr "Szóló" + +#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 +msgid "Signal Level Meter" +msgstr "Kivezérlésszint-kijelző" + +#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5178 +msgid "Moved gain slider" +msgstr "Hangerőszabályzó áthelyezve" + +#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5178 +msgid "Moved pan slider" +msgstr "Panorámaszabályzó áthelyezve" + +#: src/MixerBoard.cpp:1710 +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity-keverő%s" + +#: src/ModuleManager.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string.\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"A(z) %s modul nem tartalmaz verzió-sztringet.\n" +"Nem kerül betöltésre." + +#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 +msgid "Module Unsuitable" +msgstr "Alkalmatlan modul" + +#: src/ModuleManager.cpp:119 +#, c-format +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "A(z) %s modul nem tartalmaz verziósztringet. Nem töltjük be." + +#: src/ModuleManager.cpp:127 +#, c-format +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" +"\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"A(z) %s modul %s Audacity verzió.\n" +"\n" +"Nem töltjük be." + +#: src/ModuleManager.cpp:128 +#, c-format +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "A(z) %s modul %s Audacity verzió. Nem töltjük be. " + +#: src/ModuleManager.cpp:283 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" found." +msgstr "Modul \"%s\" gefunden." + +#: src/ModuleManager.cpp:284 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Only use modules from trusted sources" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen" + +#: src/ModuleManager.cpp:285 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: src/ModuleManager.cpp:285 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: src/ModuleManager.cpp:287 +msgid "Audacity Module Loader" +msgstr "Audacity modulbetöltő" + +#: src/ModuleManager.cpp:287 +msgid "Try and load this module?" +msgstr "Megpróbálja e modult betölteni?" + +#: src/NoteTrack.cpp:107 +msgid "Note Track" +msgstr "Jel-sáv" + +#: src/PluginManager.cpp:442 src/PluginManager.cpp:448 +#: src/PluginManager.cpp:449 +msgid "Register Effects" +msgstr "Hangmagasság-hatások" + +#: src/PluginManager.cpp:503 +msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" +msgstr "&Bővítmény kiválasztása a telepítéshez, vagy ENTER-t nyomni, ha mindent telepít" + +#: src/PluginManager.cpp:520 +msgid "Plug-in Name" +msgstr "Bővítménynév" + +#: src/PluginManager.cpp:521 +msgid "Path" +msgstr "Hely" + +#: src/PluginManager.cpp:532 +msgid "Select &All" +msgstr "&Mindet kiválasztja" + +#: src/PluginManager.cpp:533 +msgid "Clea&r All" +msgstr "Mindent &töröl" + +#: src/Prefs.cpp:158 +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "" +"Alapra állítja a beállításokat?\n" +"\n" +"Ez egyszeri kérdés \"Telepítés\" után, ahol Ön a beállítások alapra állítását kérdezte." + +#: src/Prefs.cpp:159 +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "Audacity beállítások alapra tétele" + +#: src/Prefs.cpp:169 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Hiba %s eltávolításakor" + +#: src/Prefs.cpp:169 +msgid "Failed!" +msgstr "Sikertelen!" + +#: src/Printing.cpp:173 +msgid "There was a problem printing." +msgstr "Probléma volt a nyomtatóval." + +#: src/Printing.cpp:174 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: src/Project.cpp:890 +msgid "Main Mix" +msgstr "Főkeverő" + +#: src/Project.cpp:1017 +#, c-format +msgid "Welcome to Audacity version %s" +msgstr "Üdvözöljük az %s Audacity verzióban" + +#: src/Project.cpp:1191 +msgid "(Recovered)" +msgstr "(helyreállítva)" + +#: src/Project.cpp:2024 +msgid "Save changes before closing?" +msgstr "Menti bezárás előtt a változásokat?" + +#: src/Project.cpp:2027 +msgid "" +"\n" +"If saved, the project will have no tracks.\n" +"\n" +"To save any previously open tracks:\n" +"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" +"are open, then File > Save Project." +msgstr "" +"\n" +"Ellenkező esetben a mentett projektnek nem lesznek sávjai.\n" +"\n" +"Előző sávok mentéséhez kattintson a \n" +"Mégse-re, aztán a Szerkesztésre > Visszavonásra, amíg minden sáv \n" +"látható, aztán Fájl > Projekt mentése." + +#: src/Project.cpp:2030 +msgid "Save changes?" +msgstr "Menti a változásokat?" + +#: src/Project.cpp:2300 +msgid "Select one or more audio files..." +msgstr "Fájl(ok) kiválasztása …" + +#: src/Project.cpp:2336 +#, c-format +msgid "%s is already open in another window." +msgstr "%s már megnyitva egy ablakban." + +#: src/Project.cpp:2339 src/Project.cpp:2506 src/Project.cpp:2725 +#: src/Project.cpp:2904 +msgid "Error Opening Project" +msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor" + +#: src/Project.cpp:2353 src/Project.cpp:3730 +msgid "Audacity projects" +msgstr "Audacity-projektek" + +#: src/Project.cpp:2406 +#, c-format +msgid "" +"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +"\n" +"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +"\n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"\n" +"Open this file now?" +msgstr "" +"A fájl Audacity %s-ból származik, azóta a fájlformátum megváltozott. Az Audacity megpróbálhatja megnyitni a fájlt. Aztán el is menti, \n" +"az Audacity 1.2, vagy korábbi verzióinak problémái lesznek újbóli megnyitásukkal. \n" +"Legrosszabb esetben az Audacity tönkreteheti a fájlt, készítsen ezért előbb \n" +"egy biztonsági másolatot.\n" +"\n" +"Megnyitja most a fájlt?" + +#: src/Project.cpp:2416 +msgid "1.0 or earlier" +msgstr "1.0 vagy korábbi" + +#: src/Project.cpp:2421 src/Project.cpp:3003 +msgid "Warning - Opening Old Project File" +msgstr "Vigyázat - régi projektformátumot nyit meg" + +#: src/Project.cpp:2455 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" +"Doing this may result in severe data loss.\n" +"\n" +"Please open the actual Audacity project file instead." +msgstr "" +"Ön megpróbál egy automatikusan készített biztonsági fájlt megnyitni.\n" +"Ez komoly adatvesztéshez vezethet.\n" +"\n" +"Nyissa meg helyette az Audacity-projektetfájlt." + +#: src/Project.cpp:2456 +msgid "Warning - Backup File Detected" +msgstr "Vigyázat - Biztonsági fájlt találtunk" + +#: src/Project.cpp:2470 src/xml/XMLWriter.cpp:270 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Hiba a fájl megtnyitásakor" + +#: src/Project.cpp:2478 +msgid "Error opening file" +msgstr "Hiba a fájl megtnyitásakor" + +#: src/Project.cpp:2484 +#, c-format +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" +"%s" +msgstr "" +"Lehet, hogy aí fájl érvénytelen, vagy sérült:\n" +"%s" + +#: src/Project.cpp:2485 +msgid "Error Opening File or Project" +msgstr "Hiba a fájl vagy projekt megnyitásakor" + +#: src/Project.cpp:2505 +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "" +"Az 1.1.3-as programverzióval készült Audacity-projektek\n" +"nem konvertálhatók új projektformátumba." + +#: src/Project.cpp:2661 +msgid "Project was recovered" +msgstr "A projekt helyreállítva" + +#: src/Project.cpp:2661 +msgid "Recover" +msgstr "Helyreállítás" + +#: src/Project.cpp:2664 +msgid "Could not remove old auto save file" +msgstr "A régi biztonsági másolat nem távolítható el" + +#: src/Project.cpp:2808 src/Project.cpp:2809 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/Project.cpp:2902 +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "A projektfájlokat tartalmazó mappa nem található: \"%s\"" + +#: src/Project.cpp:2967 +#, c-format +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "" +"E fájlt az Audacity %s mentette el.\n" +"Ön azonban Audacity %s-t használ. Használjon újabb verziót." + +#: src/Project.cpp:2971 +msgid "Can't open project file" +msgstr "A projektfájl nem nyitható meg." + +#: src/Project.cpp:3218 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" +"If saved, the project will have no tracks.\n" +"\n" +"To save any previously open tracks:\n" +"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" +"are open, then File > Save Project.\n" +"\n" +"Save anyway?" +msgstr "" +"Az Ön projektje üres, ez a következőt jelenti:\n" +"A mentett projektnek nem lesz sávja.\n" +"\n" +"Előzőleg esetleg meglévő sávok mentéséhez \n" +"kattintson a 'Nem'-re, majd a Szerkesztésre > Visszavonásra, amíg minden \n" +"sáv látható. És aztán Fájl > Projekt mentése.\n" +"Vagy mégis most akarja menteni?" + +#: src/Project.cpp:3219 +msgid "Warning - Empty Project" +msgstr "Vigyázat - üres projekt" + +#: src/Project.cpp:3278 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "" +" projekt nem menthető, a helyí nem található.\n" +"Készítsen egy \"%s\" mappát mielőtt a projektet e néven menti." + +#: src/Project.cpp:3280 src/Project.cpp:3317 src/Project.cpp:3340 +#: src/Project.cpp:3663 src/Project.cpp:3753 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Hiba a projekt mentésekor" + +#: src/Project.cpp:3315 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" +"is not writable or the disk is full." +msgstr "" +"A projekt nem menthető. Lehet, hogy %s \n" +"írásvédett, vagy a meghajtó megtelt." + +#: src/Project.cpp:3338 src/Project.cpp:4646 src/Tags.cpp:1164 +#: src/effects/Equalization.cpp:1189 +#, c-format +msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" +msgstr "Nem lehetett a(z) \"%s\" fájlba írni: %s" + +#: src/Project.cpp:3420 +#, c-format +msgid "Saved %s" +msgstr "%s elmentve" + +#: src/Project.cpp:3576 +#, c-format +msgid "Imported '%s'" +msgstr "'%s' importálva" + +#: src/Project.cpp:3577 +msgid "Import" +msgstr "Importálás" + +#: src/Project.cpp:3613 +msgid "Error Importing" +msgstr "Hiba importáláskor" + +#: src/Project.cpp:3662 src/Project.cpp:3752 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"A projekt nincs elmentve, mert a választott fájlnév egy másik projektet felülírna.\n" +"Válasszon másik nevet." + +#: src/Project.cpp:3698 +msgid "" +msgstr "<átnevezve>" + +#: src/Project.cpp:3703 +msgid "" +"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +"\n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +"but they have some loss of fidelity.\n" +"\n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" +"each compressed track.\n" +msgstr "" +"'Tömörített projekt mentése' Audacity-projekthez van, nem audió-fájlhoz.\n" +"Más alkalmazásban megnyitandó audió-fájlhoz használja az 'Exportálás'-t.\n" +"\n" +"A tömörített projektfájlok jó módja az online-átadásnak,\n" +"de ezeknél van némi minőségromlás.\n" +"\n" +"Tömörített projekt megnyitása a normálisnál tovább tart, mert az tömörített sávot importál.\n" + +#: src/Project.cpp:3714 +#, c-format +msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." +msgstr "»%s« tömörített projekt mentése másként …" + +#: src/Project.cpp:3719 +msgid "" +"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +msgstr "" +"'Projekt mentése' Audacity-projekthez van, nem audió-fájlhoz.\n" +"Más alkalmazásban megnyitandó audió-fájlhoz használja az 'Exportálás'-t..\n" + +#: src/Project.cpp:3724 +#, c-format +msgid "Save Project \"%s\" As..." +msgstr "»%s« projekt mentése másként …" + +#: src/Project.cpp:3795 +msgid "Created new project" +msgstr "Új projekt készült" + +#: src/Project.cpp:4012 +#, c-format +msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Törölve: %.2f másodpercig t=%.2f-nál" + +#: src/Project.cpp:4015 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: src/Project.cpp:4230 +#, c-format +msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." +msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d óra és %d perc." + +#: src/Project.cpp:4233 +#, c-format +msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." +msgstr "Hátralévő felvételi idő: 1 óra és %d perc." + +#: src/Project.cpp:4236 +#, c-format +msgid "Disk space remains for recording %d minutes." +msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d perc." + +#: src/Project.cpp:4239 +#, c-format +msgid "Disk space remains for recording %d seconds." +msgstr "Hátralévő felvételi idő: %d másodperc." + +#: src/Project.cpp:4242 +msgid "Out of disk space" +msgstr "A merevlemezen nincs több szabad hely" + +#: src/Project.cpp:4264 +msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +msgstr "\"On-demand\"-import- és hullámforma-számítás kész." + +#: src/Project.cpp:4269 +#, c-format +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "Import kész. %d hullámforma készítés. Összesen %2.0f%% kész." + +#: src/Project.cpp:4272 +#, c-format +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Import kész. Hullámforma készítés. Összesen %2.0f%% kész." + +#: src/Project.cpp:4618 +msgid "New Project" +msgstr "Új projekt" + +#: src/Project.cpp:4648 +msgid "Error Writing Autosave File" +msgstr "Hiba a biztonsági másolat írásakor" + +#: src/Project.cpp:4663 +msgid "Could not create autosave file: " +msgstr "Biztonsági másolatot nem lehetett készíteni: " + +#: src/Project.cpp:4682 +msgid "Could not remove old autosave file: " +msgstr "A régi biztonsági másolat nem távolítható el: " + +#: src/Project.cpp:4711 +#, c-format +msgid "Actual Rate: %d" +msgstr "Jelenlegi érték %d" + +#: src/Project.cpp:4739 +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Audio aufgezeichnet" + +#: src/Project.cpp:4739 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:169 +msgid "Record" +msgstr "Felvétel" + +#: src/Resample.cpp:61 +msgid "High-quality Sinc Interpolation" +msgstr "High Quality Sinc interpoláció" + +#: src/Resample.cpp:63 +msgid "Fast Sinc Interpolation" +msgstr "Gyors sinc interpoláció" + +#: src/Resample.cpp:184 +#, c-format +msgid "Libsamplerate error: %d\n" +msgstr "Libsamplerate-hiba: %d\n" + +#: src/SampleFormat.cpp:66 +msgid "16-bit PCM" +msgstr "16-bit PCM" + +#: src/SampleFormat.cpp:69 +msgid "24-bit PCM" +msgstr "24-bit PCM" + +#: src/SampleFormat.cpp:72 +msgid "32-bit float" +msgstr "32-bit float" + +#: src/Screenshot.cpp:266 +msgid "Screen Capture Frame" +msgstr "Képernyőfotók készítése" + +#: src/Screenshot.cpp:308 +msgid "Choose location to save files" +msgstr "Mentéshely kiválasztása (A fájlnév ezen ablak láblécén jelenik meg)" + +#: src/Screenshot.cpp:318 +msgid "Save images to:" +msgstr "Képek mentése ide:" + +#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiválasztás …" + +#: src/Screenshot.cpp:326 +msgid "Capture entire window or screen" +msgstr "Ablak, vagy képernyő fotózása és mentése fájlként" + +#: src/Screenshot.cpp:330 +msgid "Resize Small" +msgstr "Ablak kicsinyítése" + +#: src/Screenshot.cpp:331 +msgid "Resize Large" +msgstr "Ablak nagyítása" + +#: src/Screenshot.cpp:336 +msgid "Blue Bkgnd" +msgstr "Kék háttér" + +#: src/Screenshot.cpp:342 +msgid "White Bkgnd" +msgstr "Fehér háttér" + +#: src/Screenshot.cpp:349 +msgid "Capture Window Only" +msgstr "Csak az ablak központi területe" + +#: src/Screenshot.cpp:350 +msgid "Capture Full Window" +msgstr "Teljes ablak" + +#: src/Screenshot.cpp:351 +msgid "Capture Window Plus" +msgstr "Teljes ablak kerettel" + +#: src/Screenshot.cpp:357 +msgid "Capture Full Screen" +msgstr "Egész képernyő mentése" + +#: src/Screenshot.cpp:364 +msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" +msgstr "5 másodperc várakozás és az ablak/párbeszéd előtérben mentése" + +#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 +#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 +#: src/effects/Reverb.cpp:206 +msgid "false" +msgstr "hibás" + +#: src/Screenshot.cpp:371 +msgid "Capture part of a project window" +msgstr "A projektablak egy részének fotózása és mentése fájlként" + +#: src/Screenshot.cpp:375 +msgid "All Toolbars" +msgstr "Minden eszközsáv" + +#: src/Screenshot.cpp:376 +msgid "SelectionBar" +msgstr "Időkijelzés" + +#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 +msgid "Tools" +msgstr "Ellenőrző-eszközök" + +#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:93 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:260 +msgid "Transport" +msgstr "Mozgatás" + +#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/EffectManager.cpp:75 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:97 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 +msgid "Mixer" +msgstr "Keverő" + +#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 +#: src/widgets/Meter.cpp:2228 +msgid "Meter" +msgstr "Moduláció-kijelző" + +#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés-eszközök" + +#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "Audióeszköz" + +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 +msgid "Transcription" +msgstr "Zeneátírás-eszköz" + +#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:474 +msgid "Track Panel" +msgstr "Sávterület" + +#: src/Screenshot.cpp:395 +msgid "Ruler" +msgstr "Idővonal" + +#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 +msgid "Tracks" +msgstr "Sávok" + +#: src/Screenshot.cpp:397 +msgid "First Track" +msgstr "Első sáv" + +#: src/Screenshot.cpp:398 +msgid "Second Track" +msgstr "Második sáv" + +#: src/Screenshot.cpp:404 +msgid "Scale" +msgstr "Méret szerinti rendezés" + +#: src/Screenshot.cpp:408 +msgid "One Sec" +msgstr "1 másodperc" + +#: src/Screenshot.cpp:409 +msgid "Ten Sec" +msgstr "10 másodperc" + +#: src/Screenshot.cpp:410 +msgid "One Min" +msgstr "1 perc" + +#: src/Screenshot.cpp:411 +msgid "Five Min" +msgstr "5 perc" + +#: src/Screenshot.cpp:412 +msgid "One Hour" +msgstr "1 óra" + +#: src/Screenshot.cpp:418 +msgid "Short Tracks" +msgstr "Széles sávábrázolás" + +#: src/Screenshot.cpp:419 +msgid "Medium Tracks" +msgstr "Normál sávábrázolás" + +#: src/Screenshot.cpp:420 +msgid "Tall Tracks" +msgstr "Keskeny sávábrázolás" + +#: src/Screenshot.cpp:512 +msgid "Choose a location to save screenshot images" +msgstr "Képernyőfotók mentéshelyének kiválasztása" + +#: src/Sequence.cpp:1047 +#, c-format +msgid "" +"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" +"Truncating to mMaxSamples." +msgstr "" +"A szekvenciának van egy %s hosszúságú blokk-fájlja > mMaxSamples %s.\n" +"Ez rövidül.." + +#: src/Sequence.cpp:1050 +msgid "Warning - Length in Writing Sequence" +msgstr "Vigyázat: az írása-szekvencia hosszú" + +#: src/Sequence.cpp:1519 +msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" +msgstr "Memóriafoglalás sikertelen -- NewSamples" + +#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Effect.cpp:1542 +msgid "Pre&view" +msgstr "&Előhallgatás" + +#: src/ShuttleGui.cpp:2196 +msgid "Dry Previe&w" +msgstr "Száraz előnézet" + +#: src/ShuttleGui.cpp:2202 +msgid "&Settings" +msgstr "&Beállítások" + +#: src/ShuttleGui.cpp:2208 +msgid "Debu&g" +msgstr "Hibake&resés" + +#: src/Snap.cpp:275 +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +#: src/Snap.cpp:276 +msgid "Nearest" +msgstr "Következő" + +#: src/Snap.cpp:277 +msgid "Prior" +msgstr "Előző" + +#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 +msgid "Sound Activated Record" +msgstr "Szintvezérelt felvétel" + +#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60 +msgid "Activation level (dB):" +msgstr "Start-szint (dB):" + +#: src/SplashDialog.cpp:62 +msgid "Welcome to Audacity!" +msgstr "Üdvözöljük az Audacity-ben!" + +#: src/SplashDialog.cpp:115 +msgid "Don't show this again at start up" +msgstr "E párbeszéd nem látszik többé" + +#: src/Tags.cpp:590 +msgid "Artist Name" +msgstr "Művész neve" + +#: src/Tags.cpp:591 +msgid "Track Title" +msgstr "A zenedarab címe" + +#: src/Tags.cpp:592 +msgid "Album Title" +msgstr "Albumcím" + +#: src/Tags.cpp:593 +msgid "Track Number" +msgstr "Sávszám" + +#: src/Tags.cpp:594 +msgid "Year" +msgstr "Év" + +#: src/Tags.cpp:595 +msgid "Genre" +msgstr "Műfaj" + +#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzések" + +#: src/Tags.cpp:750 +msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." +msgstr "Navigáláshoz használja a nyíl-billentyűket (vagy szerkesztés után az ENTER-t)." + +#: src/Tags.cpp:774 +msgid "Tag" +msgstr "Címke" + +#: src/Tags.cpp:775 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: src/Tags.cpp:796 +msgid "Genres" +msgstr "Műfajlista" + +#: src/Tags.cpp:800 +msgid "E&dit..." +msgstr "Szer&kesztés..." + +#: src/Tags.cpp:801 +msgid "Rese&t..." +msgstr "Alapra állí&tás..." + +#: src/Tags.cpp:806 +msgid "Template" +msgstr "Sablon" + +#: src/Tags.cpp:810 +msgid "&Load..." +msgstr "&Betöltés …" + +#: src/Tags.cpp:813 +msgid "Set De&fault" +msgstr "Ala&pértelmezettként" + +#: src/Tags.cpp:963 +msgid "Edit Genres" +msgstr "Műfajlista szerkesztése" + +#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 +msgid "Unable to save genre file." +msgstr "Műfaj-fájl nem menthető el." + +#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 +msgid "Reset Genres" +msgstr "Alapra állítás" + +#: src/Tags.cpp:1007 +msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" +msgstr "Valóban alapra állítja a műfajlistát?" + +#: src/Tags.cpp:1023 +msgid "Unable to open genre file." +msgstr "Műfaj-fájl nem nyitható meg." + +#: src/Tags.cpp:1057 +msgid "Load Metadata As:" +msgstr "Metaadatok betöltése mint:" + +#: src/Tags.cpp:1082 +msgid "Error Loading Metadata" +msgstr "Hiba a metaadatok betötésekor" + +#: src/Tags.cpp:1111 +msgid "Save Metadata As:" +msgstr "Metaadatok mentése másként:" + +#: src/Tags.cpp:1166 +msgid "Error Saving Tags File" +msgstr "Hiba a címkefájl mentésekor" + +#: src/Theme.cpp:639 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" +" %s." +msgstr "" +"Audacity nem tudta írni a fájlt:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" +" %s\n" +"for writing." +msgstr "" +"Audacity nem tudta hibátlanul megnyitni a fájlt:\n" +" %s\n" +"(írásvédett)." + +#: src/Theme.cpp:665 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" +" %s." +msgstr "" +"Audacity nem tudta a grafikákat fájlba írni:\n" +" %s.." + +#: src/Theme.cpp:800 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" +" %s.\n" +"Theme not loaded." +msgstr "" +"Audacity nem találja a fájlt:\n" +" %s.\n" +"Téma nincs betöltve." + +#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" +" %s.\n" +"Bad png format perhaps?" +msgstr "" +"Audacity nem tudta betölteni a fájlt:\n" +" %s.\n" +"Lehet, hogy helytelen png-formátum?" + +#: src/Theme.cpp:825 +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" +"Please report the problem." +msgstr "" +"Audacity nem tudott betölteni egy alaptémát.\n" +"Jelentse ezt a fejlesztőnek." + +#: src/Theme.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" +" were found in:\n" +" %s." +msgstr "" +"Az elvárt téma-alkotórészek nem\n" +" találhatók itt:\n" +" %s.." + +#: src/Theme.cpp:945 +#, c-format +msgid "" +"Could not create directory:\n" +" %s" +msgstr "" +"A mappát nem lehetett létrehozni:\n" +" %s" + +#: src/Theme.cpp:966 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" +" %s" +msgstr "" +"Audacity nem tudta elmenteni a fájlt:\n" +" %s" + +#: src/Theme.cpp:978 +#, c-format +msgid "" +"All required files in:\n" +" %s\n" +"were already present." +msgstr "" +"Minden szükséges fájl itt:\n" +" %s\n" +"már megvolt.." + +#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:253 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:395 src/TimerRecordDialog.cpp:408 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:197 +#: src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/ToneGen.cpp:273 +#: src/effects/ToneGen.cpp:285 src/effects/ToneGen.cpp:320 +#: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3546 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1139 +msgid "Duration" +msgstr "A felvétel időtartama" + +#: src/TimeTrack.cpp:52 +msgid "Time Track" +msgstr "Idősáv" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:70 +msgid "Audacity Timer Record" +msgstr "Idővezérelt felvétel" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:214 +msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." +msgstr "Időtartam nulla. Semmi nem lett felvéve." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:215 +msgid "Error in Duration" +msgstr "Hiba az időtartamban" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:250 +msgid "Recording start" +msgstr "Felvétel-indítás" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:251 +msgid "Recording end" +msgstr "Felvétel-vége" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:257 +msgid "Audacity Timer Record Progress" +msgstr "Idővezérelt felvétel haladásjelzője" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:351 +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 h 060 p 060 s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:352 +msgid "Start Date and Time" +msgstr "Kezdés dátuma és időpontja" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:359 +msgid "Start Date" +msgstr "Start-dátum" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +msgid "End Date and Time" +msgstr "Vége dátuma és időpontja" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 +msgid "End Date" +msgstr "Vége-dátum" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:405 +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 nap 024 h 060 p 060 s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:480 +#, c-format +msgid "Waiting to start recording at %s.\n" +msgstr "Várakozás a(z) %s felvétel kezdésére.\n" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:486 +msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" +msgstr "Idővezérelt felvétel - Várakozás a felvétel kezdésre" + +#: src/TrackPanel.cpp:676 +msgid "&Other..." +msgstr "&Egyebek …" + +#: src/TrackPanel.cpp:686 +msgid "Wa&veform" +msgstr "Hu&llámforma" + +#: src/TrackPanel.cpp:687 +msgid "&Waveform (dB)" +msgstr "&Hullámforma (dB)" + +#: src/TrackPanel.cpp:688 +msgid "&Spectrogram" +msgstr "&Spektrogram" + +#: src/TrackPanel.cpp:690 +msgid "Spectrogram l&og(f)" +msgstr "Spektrogramm l&og(f)" + +#: src/TrackPanel.cpp:691 +msgid "Pitc&h (EAC)" +msgstr "Hang&magasság (EAC)" + +#: src/TrackPanel.cpp:693 +msgid "&Mono" +msgstr "&Monó" + +#: src/TrackPanel.cpp:694 +msgid "&Left Channel" +msgstr "&Bal csatorna" + +#: src/TrackPanel.cpp:695 +msgid "&Right Channel" +msgstr "&Jobb csatorna" + +#: src/TrackPanel.cpp:696 +msgid "Ma&ke Stereo Track" +msgstr "&Sztereósávok készítése" + +#: src/TrackPanel.cpp:697 +msgid "Swap Stereo &Channels" +msgstr "Sztereó&csastornák felcserélése" + +#: src/TrackPanel.cpp:698 +msgid "Spl&it Stereo Track" +msgstr "Sztereósáv fel&osztása" + +#: src/TrackPanel.cpp:699 +msgid "Split Stereo to Mo&no" +msgstr "Sztereó szétválasztása mon&ósávokra" + +#: src/TrackPanel.cpp:701 +msgid "Set Sample &Format" +msgstr "Minta&formátum beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:703 +msgid "Set Rat&e" +msgstr "Mintavétel-a&rány beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:708 +msgid "Up &Octave" +msgstr "Egy &oktávval feljebb" + +#: src/TrackPanel.cpp:709 +msgid "Down Octa&ve" +msgstr "Egy oktá&vval lejjebb" + +#: src/TrackPanel.cpp:714 +msgid "&Font..." +msgstr "&Karakterkészlet..." + +#: src/TrackPanel.cpp:719 +msgid "&Linear" +msgstr "&Lineáris" + +#: src/TrackPanel.cpp:720 +msgid "L&ogarithmic" +msgstr "L&ogaritmikus" + +#: src/TrackPanel.cpp:722 +msgid "Set Ra&nge..." +msgstr "Terület beállítása …" + +#: src/TrackPanel.cpp:723 +msgid "Logarithmic &Interpolation" +msgstr "Logaritmikus &interpoláció" + +#: src/TrackPanel.cpp:729 +msgid "&Delete Label" +msgstr "Megjelölés &törlése" + +#: src/TrackPanel.cpp:734 +msgid "N&ame..." +msgstr "&Név …" + +#: src/TrackPanel.cpp:736 +msgid "Move Track &Up" +msgstr "Sáv áthelyezése &felfelé" + +#: src/TrackPanel.cpp:737 +msgid "Move Track &Down" +msgstr "Sáv áthelyezése &lefelé" + +#: src/TrackPanel.cpp:738 +msgid "Move Track to &Top" +msgstr "Sáv áthelyezése &egészen fel" + +#: src/TrackPanel.cpp:739 +msgid "Move Track to &Bottom" +msgstr "Sáv áthelyezése e&gészen le" + +#: src/TrackPanel.cpp:1570 +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Kattintás a függőleges nagyításhoz. Shift-kattintás a kicsinyítéshez. Keretbővítés adott terület nagyításához" + +#: src/TrackPanel.cpp:1575 +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Kattintás függőleges nagyításhoz - Shift+kattintás kicsinyítéshez - húzás adott terület nagyításához." + +#: src/TrackPanel.cpp:1581 +msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." +msgstr "Húzza a sávot függőlegesen, hogy a sávok sorrendjét megváltoztassa." + +#: src/TrackPanel.cpp:1601 +msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." +msgstr "Kattintás és húzás a sávok relatív méretének változtatásához." + +#: src/TrackPanel.cpp:1604 +msgid "Click and drag to resize the track." +msgstr "Kattintás és húzás a sáv méretének változtatásához." + +#: src/TrackPanel.cpp:1635 +msgid "Drag one or more label boundaries." +msgstr "Egy vagy több területhatár áthelyezése" + +#: src/TrackPanel.cpp:1636 +msgid "Drag label boundary." +msgstr "Területhatár áthelyezése" + +#: src/TrackPanel.cpp:1684 src/TrackPanel.cpp:1691 +msgid "Click and drag to move center selection frequency." +msgstr "Kattintás és húzás a közepes választott frekvencia áthelyezéséhez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1685 +msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." +msgstr "Kattintás és húzás a közepes választott frekvencia a spektrális csúcsra helyezéséhez" + +#: src/TrackPanel.cpp:1743 +msgid "Edit, Preferences..." +msgstr "Szerkesztés, beállítások…" + +#: src/TrackPanel.cpp:1747 +#, c-format +msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." +msgstr "Többfunkciós eszköz: %s billentyűzet- és egérbeállítások" + +#: src/TrackPanel.cpp:1778 +msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." +msgstr "Kattintás és húzás a frekvenciaszélesség megállapításához." + +#: src/TrackPanel.cpp:1797 +msgid "Click and drag to stretch within selected region." +msgstr "Kattintás és húzás a választott területre nagyítása esetén." + +#: src/TrackPanel.cpp:1812 +msgid "Click to move selection boundary to cursor." +msgstr "Kattinttás a kiválasztás szélének kurzorhoz történő áthelyezéséhez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1818 +msgid "Click and drag to move left selection boundary." +msgstr "Kattintás és húzás a baloldali választékhatár áthelyezéséhez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1822 +msgid "Click and drag to move right selection boundary." +msgstr "Kattintás és húzás a jobboldali választékhatár áthelyezéséhez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1827 +msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." +msgstr "Kattintás és húzás az alsó frekvenciatartományba történő áthelyezéshez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1831 +msgid "Click and drag to move top selection frequency." +msgstr "Kattintás és húzás a felső frekvenciatartományba történő áthelyezéshez." + +#: src/TrackPanel.cpp:1838 +msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." +msgstr "Kattintás és áthelyezés a frekvencia-sávszélesség testre szabásához." + +#: src/TrackPanel.cpp:2391 src/TrackPanel.cpp:6028 src/TrackPanel.cpp:6068 +#: src/TrackPanel.cpp:6352 src/TrackPanel.cpp:8868 src/TrackPanel.cpp:8889 +msgid "Modified Label" +msgstr "Könyvjelző megváltozott" + +#: src/TrackPanel.cpp:2392 src/TrackPanel.cpp:6029 src/TrackPanel.cpp:6069 +#: src/TrackPanel.cpp:6353 src/TrackPanel.cpp:8869 src/TrackPanel.cpp:8890 +#: src/TrackPanel.cpp:8905 +msgid "Label Edit" +msgstr "Könyvjelző szerkesztése" + +#: src/TrackPanel.cpp:2427 src/TrackPanel.cpp:2435 +msgid "Click and drag to stretch selected region." +msgstr "Kattintás és húzás a választott területre nagyítása esetén." + +#: src/TrackPanel.cpp:2470 src/TrackPanel.cpp:3035 +msgid "Stretch Note Track" +msgstr "Jelsáv nagyítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:2475 src/TrackPanel.cpp:3035 +msgid "Stretch" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/TrackPanel.cpp:3432 +msgid "Adjusted envelope." +msgstr "Beállított burkológörbe." + +#: src/TrackPanel.cpp:3434 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +msgid "Envelope" +msgstr "Burkológörbe" + +#: src/TrackPanel.cpp:3608 +msgid "Moved clip to another track" +msgstr "A hangfájl áthelyezve másik sávra" + +#: src/TrackPanel.cpp:3614 +msgid "right" +msgstr "jobbra" + +#: src/TrackPanel.cpp:3616 +msgid "left" +msgstr "balra" + +#: src/TrackPanel.cpp:3618 +#, c-format +msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" +msgstr "Sáv(ok)/hangfájlok áthelyezve %s %.02f másodperccel" + +#: src/TrackPanel.cpp:3622 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 +msgid "Time-Shift" +msgstr "Időeltolódás" + +#: src/TrackPanel.cpp:4593 +msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." +msgstr "Rajzoláshoz válassza a \"Hullámformát\" a fejléc menüjében." + +#: src/TrackPanel.cpp:4610 +msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." +msgstr "Rajzoláshoz további nagyítás szükséges mindaddig, míg látja az egyes mintákat." + +#: src/TrackPanel.cpp:4887 +msgid "Moved Sample" +msgstr "Minta áthelyezve" + +#: src/TrackPanel.cpp:4888 +msgid "Sample Edit" +msgstr "Minta szerkesztése" + +#: src/TrackPanel.cpp:4995 +#, c-format +msgid "Removed track '%s.'" +msgstr "'%s' sáv eltávolítva" + +#: src/TrackPanel.cpp:4997 +msgid "Track Remove" +msgstr "Sáv eltávolítva" + +#: src/TrackPanel.cpp:5183 +msgid "Moved velocity slider" +msgstr "Sebességszabályzó áthelyezve" + +#: src/TrackPanel.cpp:5375 +msgid "up" +msgstr "magasabb" + +#: src/TrackPanel.cpp:5388 +msgid "down" +msgstr "mélyebb" + +#: src/TrackPanel.cpp:5403 +#, c-format +msgid "Moved '%s' %s" +msgstr "'%s' áthelyezve %s-vel" + +#: src/TrackPanel.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:8803 +msgid "Move Track" +msgstr "Hangsáv áthelyezve" + +#: src/TrackPanel.cpp:6249 +msgid "Expanded Cut Line" +msgstr "Szakasz helyreállítva" + +#: src/TrackPanel.cpp:6249 +msgid "Expand" +msgstr "Szakasz megnyitása" + +#: src/TrackPanel.cpp:6262 +msgid "Merged Clips" +msgstr "Egyesített hangfájlok" + +#: src/TrackPanel.cpp:6262 +msgid "Merge" +msgstr "Egyesítés" + +#: src/TrackPanel.cpp:6273 +msgid "Removed Cut Line" +msgstr "Eltávolított metszésvonal" + +#: src/TrackPanel.cpp:6273 src/effects/EffectRack.cpp:235 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: src/TrackPanel.cpp:7895 +msgid "Adjusted Pan" +msgstr "Beállított panoráma" + +#: src/TrackPanel.cpp:7950 +msgid "Adjusted gain" +msgstr "Beállított erősítés" + +#: src/TrackPanel.cpp:8097 +msgid "Can't delete track with active audio" +msgstr "Aktív audióval rendelkező sáv nem törölhető" + +#: src/TrackPanel.cpp:8261 src/TrackPanel.cpp:8264 +msgid "Stereo, " +msgstr "Sztereó, " + +#: src/TrackPanel.cpp:8268 +msgid "Mono, " +msgstr "Monó, " + +#: src/TrackPanel.cpp:8270 +msgid "Left, " +msgstr "Balra, " + +#: src/TrackPanel.cpp:8272 +msgid "Right, " +msgstr "Jobbra, " + +#: src/TrackPanel.cpp:8284 +msgid "Left Channel" +msgstr "Bal csatorna" + +#: src/TrackPanel.cpp:8284 +msgid "Right Channel" +msgstr "Jobb csatorna" + +#: src/TrackPanel.cpp:8285 +msgid "Mono" +msgstr "Monó" + +#: src/TrackPanel.cpp:8294 src/TrackPanel.cpp:8529 +#, c-format +msgid "Changed '%s' to %s" +msgstr "'%s' konvertálva %s-ba" + +#: src/TrackPanel.cpp:8297 +msgid "Channel" +msgstr "Csatorna" + +#: src/TrackPanel.cpp:8317 +#, c-format +msgid "Swapped Channels in '%s'" +msgstr "Felcserélt csatornák '%s'-ban" + +#: src/TrackPanel.cpp:8319 +msgid "Swap Channels" +msgstr "Csatornák felcserélése" + +#: src/TrackPanel.cpp:8327 +#, c-format +msgid "Split stereo track '%s'" +msgstr "Sztereósávok szétválasztása '%s'" + +#: src/TrackPanel.cpp:8336 +#, c-format +msgid "Split Stereo to Mono '%s'" +msgstr "Sztereó szétválasztása monóba '%s'" + +#: src/TrackPanel.cpp:8338 +msgid "Split to Mono" +msgstr "Szétválasztás monóba" + +#: src/TrackPanel.cpp:8431 +#, c-format +msgid "Made '%s' a stereo track" +msgstr "'%s' most sztereósáv" + +#: src/TrackPanel.cpp:8434 +msgid "Make Stereo" +msgstr "Átalakítás sztereóvá" + +#: src/TrackPanel.cpp:8486 +#, c-format +msgid "Changed '%s' to %s Hz" +msgstr "'%s' fájl '%s Hz-be konvertálva" + +#: src/TrackPanel.cpp:8488 +msgid "Rate Change" +msgstr "Mintavételi frekvencia változtatása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8533 +msgid "Format Change" +msgstr "Formátum változtatása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8618 +msgid "Set Rate" +msgstr "Mintavételi frekvencia beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8694 +msgid "Change lower speed limit (%) to:" +msgstr "Az eredeti sebesség alsó sebességhatára %-ban:" + +#: src/TrackPanel.cpp:8695 src/TrackPanel.cpp:8696 +msgid "Lower speed limit" +msgstr "Minimum-érték beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8701 +msgid "Change upper speed limit (%) to:" +msgstr "Az eredeti sebesség felső sebességhatára %-ban:" + +#: src/TrackPanel.cpp:8702 src/TrackPanel.cpp:8703 +msgid "Upper speed limit" +msgstr "Maximum-érték beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8711 +#, c-format +msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" +msgstr "Terület beállítása %ld-tól %ldig" + +#: src/TrackPanel.cpp:8716 +msgid "Set Range" +msgstr "Terület beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8727 +msgid "Set time track display to linear" +msgstr "Idősáv-kijelző vízszintes beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8727 src/TrackPanel.cpp:8736 +msgid "Set Display" +msgstr "Kijelző beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8736 +msgid "Set time track display to logarithmic" +msgstr "Idősáv-kijelző logaritmikus beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8745 +msgid "Set time track interpolation to linear" +msgstr "Idősáv-interpoláció vízszintes beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8745 src/TrackPanel.cpp:8748 +msgid "Set Interpolation" +msgstr "Interpoláció beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8748 +msgid "Set time track interpolation to logarithmic" +msgstr "Idősáv-interpoláció logaritmikus beállítása" + +#: src/TrackPanel.cpp:8765 +msgid "to Top" +msgstr "felfelé" + +#: src/TrackPanel.cpp:8777 +msgid "to Bottom" +msgstr "lefelé" + +#: src/TrackPanel.cpp:8790 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: src/TrackPanel.cpp:8790 +msgid "Down" +msgstr "Le" + +#: src/TrackPanel.cpp:8801 +msgid "Moved" +msgstr "Áthelyezve" + +#: src/TrackPanel.cpp:8839 +msgid "Change track name to:" +msgstr "Sávnév átnevezése erre:" + +#: src/TrackPanel.cpp:8840 +msgid "Track Name" +msgstr "Sávnév" + +#: src/TrackPanel.cpp:8853 +#, c-format +msgid "Renamed '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' átnevezve'%s'-ra" + +#: src/TrackPanel.cpp:8856 +msgid "Name Change" +msgstr "Névváltoztatás" + +#: src/TrackPanel.cpp:8904 +msgid "Deleted Label" +msgstr "Törölt megjelölés" + +#: src/TrackPanel.cpp:8940 +msgid "Label Track Font" +msgstr "Betűtípus a szövegsávokhoz" + +#: src/TrackPanel.cpp:8953 src/TrackPanel.cpp:8960 +msgid "Face name" +msgstr "Betűtípus" + +#: src/TrackPanel.cpp:8965 src/TrackPanel.cpp:8972 +msgid "Face size" +msgstr "Betűméret" + +#: src/TrackPanel.cpp:9290 +msgid "Stereo, 999999Hz" +msgstr "Sztereó, 999999Hz" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:453 +msgid "TrackView" +msgstr "Sáv-nézet" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:468 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "%d sáv" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:474 +msgid " Mute On" +msgstr "Néma" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:479 +msgid " Solo On" +msgstr "Szóló" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:483 +msgid " Select On" +msgstr "Kiválasztás" + +#: src/TrackPanelAx.cpp:331 +msgid " Sync Lock Selected" +msgstr "Sync Lock kiválasztva" + +#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 +#: src/VoiceKey.cpp:522 +msgid "Selection is too small to use voice key." +msgstr "A kiválasztott túl kicsi a \"Voice-Key\"-hez." + +#: src/VoiceKey.cpp:824 +msgid "Calibration Results\n" +msgstr "Kalibrálás-eredmények:\n" + +#: src/VoiceKey.cpp:826 +#, c-format +msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Szint -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" + +#: src/VoiceKey.cpp:827 +#, c-format +msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Előjelváltás -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" + +#: src/VoiceKey.cpp:828 +#, c-format +msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Irányváltás -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" + +#: src/WaveTrack.cpp:94 +msgid "Audio Track" +msgstr "Hangsáv" + +#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 +msgid "There is not enough room available to paste the selection" +msgstr "A hely nem elég a kiválasztott beszúrásához." + +#: src/WaveTrack.cpp:2263 +msgid "There is not enough room available to expand the cut line" +msgstr "A hangfájl mögött nincs elég hely a szakasz megnyitására." + +#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:554 +#, c-format +msgid "Plug-ins %i to %i" +msgstr "%i beépülők %i-ig" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:989 +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" +"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." +msgstr "" +"Az Ön utolsó műveletével probléma volt. Ha azt hiszi,\n" +"hogy programhibáról van szó írja meg nekünk,\n" +"hogy pontosan minél keletkezett." + +#: src/commands/CommandManager.cpp:993 +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" +msgstr "" +"Ez nem lehetséges, ha akár lejátszás, akár\n" +" felvétel fut. [Szünet-gombot ne nyomja!]" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:995 +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" +" to use. (You cannot use this with mono.)" +msgstr "" +"Ehhez előbb sztereó-audiót kell\n" +" kiválasztania. (Monóval nem megy.)" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:997 +msgid "You must first select some audio for this to use." +msgstr "Elősször válasszon audiót." + +#: src/commands/CommandManager.cpp:999 +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" +msgstr "" +"Elősször válasszon audiót..\n" +"(Más sávtípusokkal nem megy.)" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:1004 +msgid "Disallowed" +msgstr "Nem megengedett" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" +msgstr "%d gyorsbillentyű betöltése\n" + +#: src/commands/CommandManager.cpp:1326 +msgid "Loading Keyboard Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 +msgid "Saved " +msgstr "Elmentve " + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 +msgid "Error trying to save file: " +msgstr "Hiba a fájlmentés kísérleténél: " + +#: src/effects/Amplify.cpp:53 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.1f dB" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s %.1f dB" + +#: src/effects/Amplify.cpp:136 +msgid "Amplify" +msgstr "Erősíteni" + +#: src/effects/Amplify.cpp:155 +msgid "Amplification (dB):" +msgstr "Erősítés (dB):" + +#: src/effects/Amplify.cpp:170 +msgid "Amplification dB" +msgstr "Erősítés (dB):" + +#: src/effects/Amplify.cpp:177 +msgid "New Peak Amplitude (dB):" +msgstr "Új csúcsamplitúdó (dB):" + +#: src/effects/Amplify.cpp:187 +msgid "Allow clipping" +msgstr "Túlvezérlés engedélyezése" + +#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 +#: src/effects/Amplify.cpp:310 +msgid "-Infinity" +msgstr "-vég nélküli" + +#: src/effects/Amplify.h:37 +msgid "Amplify..." +msgstr "&Erősíteni …" + +#: src/effects/Amplify.h:51 +msgid "Amplifying" +msgstr "Erősítés fut" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:141 +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "Ön audió nélküli sávot választott ki. Auto-Duck azonban dolgozhat csak audiósávokkal is" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 +msgid "Auto Duck" +msgstr "Auto-Duck" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:156 +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "Auto-Duck vezérlősávot ígényel, amelynek közvetlenül a(z) kiválasztott sáv(ok) alatt kell lennie." + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:494 +msgid "Duck amount:" +msgstr "Hangerő csökkentés:" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:500 +msgid "Maximum pause:" +msgstr "Megengedett szünet:" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 +msgid "seconds" +msgstr "másodperc" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:506 +msgid "Outer fade down length:" +msgstr "Lehalkítás (kívül):" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:512 +msgid "Outer fade up length:" +msgstr "Felerősít (kívül):" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:518 +msgid "Inner fade down length:" +msgstr "Lehalkít (belül):" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:524 +msgid "Inner fade up length:" +msgstr "Felerősít (belül):" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 +msgid "Threshold:" +msgstr "Határérték:" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:584 +msgid "Please enter valid values." +msgstr "Adjon meg érvényes értékeket:" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp:719 +msgid "Preview not available" +msgstr "Előhalgatás nem elérhető" + +#: src/effects/AutoDuck.h:102 +msgid "Auto Duck..." +msgstr "Auto-D&uck..." + +#: src/effects/AutoDuck.h:119 +msgid "Processing Auto Duck..." +msgstr "Auto-Duck kiszámítása..." + +#: src/effects/BassTreble.cpp:68 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s basszus = %.1f dB, magasság = %.1f dB" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:72 +#, c-format +msgid ", level enabled at = %.1f dB" +msgstr ", szint bekapcsolva ennél: = %.1f dB" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:73 +msgid ", level disabled" +msgstr ", szint kikapcsolva" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:285 +msgid "Bass and Treble" +msgstr "Basszus és magasság" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:309 +msgid "&Bass (dB):" +msgstr "&Basszus (dB):" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:310 +msgid "Bass (dB):" +msgstr "Basszus (dB):" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:315 +msgid "Bass" +msgstr "Basszus" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:320 +msgid "&Treble (dB):" +msgstr "&Magasságok (dB):" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:325 +msgid "Treble" +msgstr "Magasságok" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:330 +msgid "&Level (dB):" +msgstr "&Szint (dB):" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:335 +msgid "Level" +msgstr "Szint" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:346 +msgid "&Enable level control" +msgstr "Szintszabályozás bekapocsolása" + +#: src/effects/BassTreble.cpp:410 +msgid " No change to apply." +msgstr "Nincsennek átveendő változások." + +#: src/effects/BassTreble.cpp:419 +msgid ": Maximum 0 dB." +msgstr ": Maximum 0 dB." + +#: src/effects/BassTreble.h:28 +msgid "Bass and Treble..." +msgstr "asszus és magasságok..." + +#: src/effects/BassTreble.h:42 +msgid "Adjusting Bass and Treble" +msgstr "Basszus és magasságok beállítása" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:54 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" +msgstr "Hatások alkalmazva: %s %.2f félhang" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 +msgid "Change Pitch" +msgstr "Hangmagasság-változtatás" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:294 +msgid "Change Pitch without Changing Tempo" +msgstr "Hangmagasság-változtatás (a tempóra nincs hatással)" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:296 +#, c-format +msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Előre látható kezdőhang-magasság: %s%d (%.3f Hz)" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:302 +msgid "Pitch" +msgstr "Hangmagasság" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:404 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:429 src/effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:223 +msgid "from" +msgstr "innen:" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:311 +msgid "from Octave" +msgstr "oktávtól" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:409 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:448 src/effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 +msgid "to" +msgstr "eddig:" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:320 +msgid "to Octave" +msgstr "oktávig" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:328 +msgid "Semitones (half-steps):" +msgstr "Félhang-lépésközök:" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:329 +msgid "Semitones (half-steps)" +msgstr "Félhangok (fél lépésenként)" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:336 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvencia" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:341 +msgid "from (Hz)" +msgstr "innen (Hz):" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:345 +msgid "to (Hz)" +msgstr "eddig (Hz):" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 +msgid "Percent Change:" +msgstr "Változás %-ban:" + +#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 +msgid "Percent Change" +msgstr "Változás százalékban" + +#: src/effects/ChangePitch.h:35 +msgid "Change Pitch..." +msgstr "Hangmagasság &változtatása …" + +#: src/effects/ChangePitch.h:49 +msgid "Changing Pitch" +msgstr "Hangmagasság változtatása" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:69 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.3f%%" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s %.1f %%" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:340 +msgid "Change Speed" +msgstr "Tempó/Hangmagasság változtatása" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 +msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" +msgstr "Tempó és hangmagasság változtatása" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:371 +msgid "Speed Multiplier:" +msgstr "Sebességtöbbszöröző:" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:394 +msgid "Standard Vinyl rpm:" +msgstr "Lemezfordulat::" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:401 +msgid "n/a" +msgstr "nem fontos" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:405 +msgid "From rpm" +msgstr "Percenkénti fordulatszámtól" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:410 +msgid "To rpm" +msgstr "Percenkénti fordulatszámig" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:416 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +msgid "Selection Length" +msgstr "Választék hossza" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:420 +msgid "Current Length" +msgstr "Jelenlegi hossz" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:432 +msgid "Current length of selection." +msgstr "Választék jelenlegi hossza" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:439 +msgid "New Length" +msgstr "Új hossz" + +#: src/effects/ChangeSpeed.h:33 +msgid "Change Speed..." +msgstr "&Tempó/Hangmagasság változtatása..." + +#: src/effects/ChangeSpeed.h:47 +msgid "Changing Speed" +msgstr "Más sebesség" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.1f%%" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s %.1f %%" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 +msgid "Change Tempo" +msgstr "Tempó-változtatás" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 +msgid "Change Tempo without Changing Pitch" +msgstr "Tempó-változtatás (nincs hatással a hangmagasságra)" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 +msgid "Beats per minute:" +msgstr "Percenkénti ütemszám:" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 +msgid "From beats per minute" +msgstr "Percenkénti ütemszámtól" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 +msgid "To beats per minute" +msgstr "Percenkénti ütemszámig" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 +msgid "Length (seconds):" +msgstr "Hossza (másodpercekben):" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224 +msgid "From length in seconds" +msgstr "Másodpercekben mért hosszától" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 +msgid "To length in seconds" +msgstr "Másodpercekben mért hosszáig" + +#: src/effects/ChangeTempo.h:35 +msgid "Change Tempo..." +msgstr "&Tempóváltoztatás..." + +#: src/effects/ChangeTempo.h:49 +msgid "Changing Tempo" +msgstr "Más tempó" + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 +msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." +msgstr "Az algoritmus nincs hatással erre az audióra. Semmi nem változott." + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 +#, c-format +msgid "Selection must be larger than %d samples." +msgstr "A kiválasztottnak nagyobbnak kell lennie, mint a %d minta." + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 +msgid "Click Removal" +msgstr "Kattintás-szűrő" + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 +msgid "Threshold (lower is more sensitive):" +msgstr "Küszöbérték (alacsonyabb érzékenyebb):" + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 +msgid "Threshold" +msgstr "Küszöbérték" + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 +msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" +msgstr "Maximális kattintás-szélesség (nagyobb, érzékenyebb):" + +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 +msgid "Max Spike Width" +msgstr "Maximális kattintás-szélesség" + +#: src/effects/ClickRemoval.h:42 +msgid "Click Removal..." +msgstr "&Kattintás-szűrő..." + +#: src/effects/ClickRemoval.h:56 +msgid "Removing clicks and pops..." +msgstr "Koppanások és reccsenések eltávolítása..." + +#: src/effects/Compressor.cpp:595 +msgid "Dynamic Range Compressor" +msgstr "Dynamika-tömörítő" + +#: src/effects/Compressor.cpp:634 +msgid "Noise Floor:" +msgstr "Mellékzörejek:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:638 +msgid "Noise Floor" +msgstr "Mellékzörejek" + +#: src/effects/Compressor.cpp:642 +msgid "Ratio:" +msgstr "Arány:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:646 +msgid "Ratio" +msgstr "Arány:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:653 +msgid "Attack Time:" +msgstr "Válaszidő:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:657 +msgid "Attack Time" +msgstr "Válaszidő" + +#: src/effects/Compressor.cpp:661 +msgid "Release Time:" +msgstr "Lecsengés ideje:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:665 +msgid "Release Time" +msgstr "Lecsengés ideje:" + +#: src/effects/Compressor.cpp:676 +msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" +msgstr "0 dB-re növelés elvégzése tömörítés után" + +#: src/effects/Compressor.cpp:678 +msgid "Compress based on Peaks" +msgstr "Rövid csúcsok figyelembevétele" + +#: src/effects/Compressor.cpp:717 +#, c-format +msgid "Threshold %d dB" +msgstr "Határérték: %d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 +#, c-format +msgid "%3d dB" +msgstr "%3d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp:722 +#, c-format +msgid "Noise Floor %d dB" +msgstr "Mellékzörejek %d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp:727 +#, c-format +msgid "Ratio %.0f to 1" +msgstr "Arány %.0f az 1-hez" + +#: src/effects/Compressor.cpp:730 +#, c-format +msgid "%.0f:1" +msgstr "%.0f:1" + +#: src/effects/Compressor.cpp:733 +#, c-format +msgid "Ratio %.1f to 1" +msgstr "% arány 1f az 1-hez" + +#: src/effects/Compressor.cpp:736 +#, c-format +msgid "%.1f:1" +msgstr "%.1f:1" + +#: src/effects/Compressor.cpp:740 +#, c-format +msgid "Attack Time %.2f secs" +msgstr "Válaszidő: %.2f sec" + +#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 +#, c-format +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f Sek." + +#: src/effects/Compressor.cpp:744 +#, c-format +msgid "Release Time %.1f secs" +msgstr "Abklingzeit %.1f Sek." + +#: src/effects/Compressor.cpp:745 +#, c-format +msgid "%.1f secs" +msgstr "%.1f Sek." + +#: src/effects/Compressor.h:39 +msgid "Compressor..." +msgstr "T&ömörítő..." + +#: src/effects/Compressor.h:53 +msgid "Applying Dynamic Range Compression..." +msgstr "Dinamikus kompresszió alkalmazása..." + +#: src/effects/Contrast.cpp:67 +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "Kontraszt-elemzés (WCAG 2 szerint)" + +#: src/effects/Contrast.cpp:107 +msgid "" +"Start time after end time!\n" +"Please enter reasonable times." +msgstr "" +"Az indulásidő a vége-idő után van!\n" +"Válasszon értelmes értékeket." + +#: src/effects/Contrast.cpp:117 +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" +"Please enter reasonable times." +msgstr "" +"Különös időadatok!\n" +"Válasszon értelmes területeket audióval egy sávon belül." + +#: src/effects/Contrast.cpp:123 +msgid "" +"Nothing to measure.\n" +"Please select a section of a track." +msgstr "" +"Nincs mit kiszámolni.\n" +"Válasszon ki egy területet." + +#: src/effects/Contrast.cpp:133 +msgid "You can only measure one track at a time." +msgstr "Sávokat csak egyenként lehet kiszámítani. Válasszon ki megfelelő területet." + +#: src/effects/Contrast.cpp:153 +msgid "Please select something to be measured." +msgstr "Válasszon ki valamit a kiszámításhoz." + +#: src/effects/Contrast.cpp:243 +msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgstr "Egy sáv két kiválasztott területe hangerőkülönbségének kiszámítása." + +#: src/effects/Contrast.cpp:256 +msgid "Volume " +msgstr "Hangerő " + +#: src/effects/Contrast.cpp:259 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Előtér:" + +#: src/effects/Contrast.cpp:265 src/effects/Contrast.cpp:281 +#: src/effects/Contrast.cpp:303 src/effects/Contrast.cpp:319 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "h:p:sec + század" + +#: src/effects/Contrast.cpp:271 +msgid "Foreground start time" +msgstr "Startidő előtér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:287 +msgid "Foreground end time" +msgstr "Vége-idő előtér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:292 +msgid "&Measure selection" +msgstr "&Kiválasztott kiszámítása" + +#: src/effects/Contrast.cpp:297 +msgid "&Background:" +msgstr "&Háttér::" + +#: src/effects/Contrast.cpp:309 +msgid "Background start time" +msgstr "Startidő háttér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:325 +msgid "Background end time" +msgstr "Vége-idő háttér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:330 +msgid "Mea&sure selection" +msgstr "Kiválas&ztott kiszámítása" + +#: src/effects/Contrast.cpp:339 +msgid "Result" +msgstr "Eredmény" + +#: src/effects/Contrast.cpp:343 +msgid "Co&ntrast Result:" +msgstr "Ko&ntraszt-eredmény:" + +#: src/effects/Contrast.cpp:346 +msgid "R&eset" +msgstr "Alapra állí&tás" + +#: src/effects/Contrast.cpp:347 +msgid "&Difference:" +msgstr "&Különbség:" + +#: src/effects/Contrast.cpp:350 src/effects/Equalization.cpp:3038 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: src/effects/Contrast.cpp:445 +msgid "No foreground measured" +msgstr "Előtér nem kiszámított" + +#: src/effects/Contrast.cpp:450 +msgid "Measured foreground level" +msgstr "Mért előtér-szint" + +#: src/effects/Contrast.cpp:452 src/effects/Contrast.cpp:465 +#, c-format +msgid "%.1f dB" +msgstr "%.1f dB" + +#: src/effects/Contrast.cpp:454 src/effects/Contrast.cpp:467 +msgid "zero" +msgstr "nulla" + +#: src/effects/Contrast.cpp:458 +msgid "No background measured" +msgstr "Háttér nem kiszámított" + +#: src/effects/Contrast.cpp:463 +msgid "Measured background level" +msgstr "Mért háttérszint" + +#: src/effects/Contrast.cpp:472 +msgid "WCAG2 Pass" +msgstr "WCAG2: \"OK\"" + +#: src/effects/Contrast.cpp:474 +msgid "WCAG2 Fail" +msgstr "Túl alacsony kointraszt" + +#: src/effects/Contrast.cpp:476 +msgid "Current difference" +msgstr "Különbség" + +#: src/effects/Contrast.cpp:479 +msgid "indeterminate" +msgstr "határozatlan" + +#: src/effects/Contrast.cpp:482 +#, c-format +msgid "%.1f dB Average RMS" +msgstr "Középérték %.1f dB" + +#: src/effects/Contrast.cpp:484 +msgid "infinite dB difference" +msgstr "Végtelen szintkülönbség" + +#: src/effects/Contrast.cpp:489 +msgid "Please enter valid times." +msgstr "Adjon meg érvényes időket." + +#: src/effects/Contrast.cpp:499 +msgid "Export Contrast Result As:" +msgstr "Kontraszt-eredmény exportálása mint:" + +#: src/effects/Contrast.cpp:520 +msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" +msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 kontraszt-eredmények" + +#: src/effects/Contrast.cpp:522 +#, c-format +msgid "Filename = %s." +msgstr "Fájlnév = %s." + +#: src/effects/Contrast.cpp:524 +msgid "Foreground" +msgstr "Előtér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:529 src/effects/Contrast.cpp:548 +#, c-format +msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." +msgstr "Start-idő = %2d óra, %2d perc, %.2f másodperc." + +#: src/effects/Contrast.cpp:534 src/effects/Contrast.cpp:553 +#, c-format +msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." +msgstr "Vége-idő = %2d óra, %2d perc, %.2f másodperc." + +#: src/effects/Contrast.cpp:537 src/effects/Contrast.cpp:556 +#, c-format +msgid "Average RMS = %.1f dB." +msgstr "Átlagos effektív-érték = %.1f dB." + +#: src/effects/Contrast.cpp:539 src/effects/Contrast.cpp:558 +msgid "Average RMS = zero." +msgstr "Átlagos szint = nulla" + +#: src/effects/Contrast.cpp:541 src/effects/Contrast.cpp:560 +msgid "Average RMS = dB." +msgstr "Átlagos effektív-érték = dB." + +#: src/effects/Contrast.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: src/effects/Contrast.cpp:562 +msgid "Results" +msgstr "Eredmények" + +#: src/effects/Contrast.cpp:565 +msgid "Difference is indeterminate." +msgstr "Különbség meghatározatlan." + +#: src/effects/Contrast.cpp:568 +#, c-format +msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." +msgstr "Különbség = %.1f átlagos effektívérték dB-ben." + +#: src/effects/Contrast.cpp:570 +msgid "Difference = infinite Average RMS dB." +msgstr "Különbség = végtelen átlagos effektívérték dB-ben." + +#: src/effects/Contrast.cpp:572 +msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" +msgstr "Sikerkritériumok 1.4.7 WCAG 2.0-től: Sikeres" + +#: src/effects/Contrast.cpp:574 +msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" +msgstr "Sikerkritériumok 1.4.7 WCAG 2.0-től: Sikertelen" + +#: src/effects/Contrast.cpp:577 +msgid "Data gathered" +msgstr "Adatok beolvasva" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:92 +msgid "DTMF Tone Generator" +msgstr "Multifrekvenciás hanggenerátor" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:448 +msgid "DTMF sequence:" +msgstr "Számsor:" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:454 src/effects/Noise.cpp:196 +#: src/effects/ToneGen.cpp:272 src/effects/ToneGen.cpp:313 +msgid "Amplitude (0-1)" +msgstr "Amplitúdó(0-1)" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:456 src/effects/TruncSilence.cpp:572 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3535 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1128 +msgid "Duration:" +msgstr "Időtartam:" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 +#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:279 +#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "hh:pp:ss + minták" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 +#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:279 +#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3540 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1133 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 +msgid "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "hh:pp:ss + ezredmásodperc" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:477 +msgid "Tone/silence ratio:" +msgstr "Hang / Csend:" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:487 +msgid "Duty cycle:" +msgstr "Kihasználtság:" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 +msgid "Tone duration:" +msgstr "Hang időtartama:" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:490 src/effects/DtmfGen.cpp:492 +#: src/effects/DtmfGen.cpp:569 src/effects/DtmfGen.cpp:571 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp:491 +msgid "Silence duration:" +msgstr "Csend időtartama:" + +#: src/effects/DtmfGen.h:41 +msgid "DTMF Tones..." +msgstr "&Multifrekvenciás hangok..." + +#: src/effects/DtmfGen.h:60 +#, c-format +msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" +msgstr "Hatás alkalmazva: multifrekvenciás hagok készülnek, %.6lf másodperc" + +#: src/effects/DtmfGen.h:64 +msgid "Generating DTMF tones" +msgstr "Multifrekvenciás hagok készítése" + +#: src/effects/Echo.cpp:48 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s, késleltetés %f másodperc, lecsengésfaktor: %f" + +#: src/effects/Echo.cpp:174 +msgid "Echo" +msgstr "Visszhang" + +#: src/effects/Echo.cpp:199 +msgid "Delay time (seconds):" +msgstr "Késleltetés (másodperc):" + +#: src/effects/Echo.cpp:204 +msgid "Decay factor:" +msgstr "Lecsengésfaktor:" + +#: src/effects/Echo.h:34 +msgid "Echo..." +msgstr "Visszhang..." + +#: src/effects/Echo.h:48 +msgid "Performing Echo" +msgstr "Visszhang használata" + +#: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:172 +msgid "Audacity" +msgstr "Audacity" + +#: src/effects/Effect.cpp:624 +msgid "Applying " +msgstr "Alkalmazva …" + +#: src/effects/Effect.cpp:1886 +msgid "Preparing preview" +msgstr "Előhallgatás előkészítése" + +#: src/effects/Effect.cpp:1928 +msgid "Previewing" +msgstr "Előhallgatás" + +#: src/effects/Effect.cpp:1944 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:637 +msgid "Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate." +msgstr "Hiba az audióeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze az eszköz beállításait és a projektben beállított mintavételt (mintavétel-arány)." + +#: src/effects/Effect.cpp:2271 src/effects/Effect.cpp:2278 +#: src/effects/Effect.cpp:2280 +msgid "&Manage" +msgstr "Ke&zelés" + +#: src/effects/Effect.cpp:2284 +msgid "Manage presets and options" +msgstr "Előbeállítások és opciók kezelése" + +#: src/effects/Effect.cpp:2290 src/effects/Effect.cpp:2924 +#: src/effects/Effect.cpp:2934 src/effects/Effect.cpp:2936 +msgid "Start &Playback" +msgstr "Lejátszás &indítása" + +#: src/effects/Effect.cpp:2291 +msgid "Start and stop playback" +msgstr "Lejátszás indítása és megállítása" + +#: src/effects/Effect.cpp:2308 src/effects/Effect.cpp:2317 +#: src/effects/Effect.cpp:2319 +msgid "Skip &Backward" +msgstr "Visszafelé á&tugrani" + +#: src/effects/Effect.cpp:2323 +msgid "Skip backward" +msgstr "Visszafelé átugrani" + +#: src/effects/Effect.cpp:2327 +msgid "Skip &Forward" +msgstr "Átugrtás &előre" + +#: src/effects/Effect.cpp:2336 src/effects/Effect.cpp:2338 +msgid "Skip &Foreward" +msgstr "Átugrtás &előre" + +#: src/effects/Effect.cpp:2342 +msgid "Skip forward" +msgstr "Átugrtás előre" + +#: src/effects/Effect.cpp:2346 +msgid "&Enable" +msgstr "Be&kapcsolni" + +#: src/effects/Effect.cpp:2348 +msgid "Enable" +msgstr "Bekapcsolni" + +#: src/effects/Effect.cpp:2416 +msgid "You must select audio in the project window." +msgstr "Az audiót a projektablakban kell kiválasztani." + +#: src/effects/Effect.cpp:2509 src/effects/Effect.cpp:2518 +msgid "User Presets" +msgstr "Felhasználói előbeállítások" + +#: src/effects/Effect.cpp:2524 +msgid "Defaults" +msgstr "Alapbeállítások" + +#: src/effects/Effect.cpp:2533 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: src/effects/Effect.cpp:2539 +msgid "Factory Presets" +msgstr "Gyári beállítások" + +#: src/effects/Effect.cpp:2543 src/effects/Effect.cpp:2552 +#: src/effects/Effect.cpp:2748 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Előbeállítás törlése" + +#: src/effects/Effect.cpp:2556 src/export/ExportMultiple.cpp:934 +msgid "Save As..." +msgstr "Mentés másként..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2558 +msgid "Import..." +msgstr "Importálás …" + +#: src/effects/Effect.cpp:2559 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás …" + +#: src/effects/Effect.cpp:2561 src/export/ExportMultiple.cpp:258 +msgid "Options..." +msgstr "Opciók..." + +#: src/effects/Effect.cpp:2566 +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Típus: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "Név: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2568 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Verzió: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2569 +#, c-format +msgid "Vendor: %s" +msgstr "Gyártó: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2570 +#, c-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Leírás: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2574 +msgid "About" +msgstr "Az Audacity névjegye" + +#: src/effects/Effect.cpp:2747 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Valóban törli »%s«-t?" + +#: src/effects/Effect.cpp:2764 src/effects/Effect.cpp:2803 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 +msgid "Save Preset" +msgstr "Előbeállítások mentése" + +#: src/effects/Effect.cpp:2774 +msgid "Preset name:" +msgstr "Előbeállítás-név:" + +#: src/effects/Effect.cpp:2802 +msgid "Preset already exists" +msgstr "Az előbeállítás már létezik" + +#: src/effects/Effect.cpp:2902 src/effects/Effect.cpp:2912 +#: src/effects/Effect.cpp:2914 +msgid "Stop &Playback" +msgstr "Lejátszás me&gállítása" + +#: src/effects/Effect.h:193 src/effects/Reverb.cpp:196 +#: src/effects/TimeScale.cpp:55 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s" +msgstr "%s-hatás alkalmazva" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:62 src/effects/LoadEffects.cpp:84 +msgid "Generator" +msgstr "Generátor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:87 +msgid "Instrument" +msgstr "Hangszer" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:89 +msgid "Oscillator" +msgstr "Oszcillátor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:91 +msgid "Utility" +msgstr "Használni" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:93 +msgid "Converter" +msgstr "Konverter" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:73 src/effects/LoadEffects.cpp:95 +msgid "Analyser" +msgstr "Elemző-eszköz" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:99 +msgid "Simulator" +msgstr "Szimulátor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:101 +msgid "Delay" +msgstr "Késleltetés" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:103 +msgid "Modulator" +msgstr "Modulátor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:105 +#: src/effects/Reverb.cpp:306 src/effects/Reverb.cpp:543 +msgid "Reverb" +msgstr "Visszhang" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:107 +#: src/effects/Phaser.cpp:203 +msgid "Phaser" +msgstr "Fézer" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:109 +msgid "Flanger" +msgstr "Flanger" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:111 +msgid "Chorus" +msgstr "Kórus" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:113 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:115 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:693 +msgid "Lowpass" +msgstr "Alul-áteresztő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:117 +msgid "Bandpass" +msgstr "Sáváteresztő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:119 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:694 +msgid "Highpass" +msgstr "Felül-áteresztő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:121 +msgid "Comb" +msgstr "Fésű" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:123 +msgid "Allpass" +msgstr "Mindent áteresztő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:125 +msgid "Equaliser" +msgstr "Hangszínszabályzó" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:127 +msgid "Parametric" +msgstr "parametrikus" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:129 +msgid "Multiband" +msgstr "Többsáv-bemenetes" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:131 +msgid "Spectral Processor" +msgstr "Spektral-processzor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:133 +msgid "Pitch Shifter" +msgstr "Hangmagasság" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:135 +msgid "Amplifier" +msgstr "Erősítő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:137 +msgid "Distortion" +msgstr "Torzítás" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:139 +msgid "Waveshaper" +msgstr "Hullám-eszköz" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:141 +msgid "Dynamics Processor" +msgstr "Dinamikus processzor" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:143 +msgid "Compressor" +msgstr "Tömörítő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:145 +msgid "Expander" +msgstr "Expander" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:147 +msgid "Limiter" +msgstr "Határoló" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:127 src/effects/LoadEffects.cpp:149 +msgid "Gate" +msgstr "Kapu" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:186 +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 +msgid "Noise Removal" +msgstr "Zajszűrés" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:189 +msgid "Pitch and Tempo" +msgstr "Hangmagasság és tempó" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:191 +msgid "Timeline Changer" +msgstr "Idősáv-változtatás" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:193 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:167 src/effects/LoadEffects.cpp:195 +msgid "Onsets" +msgstr "Kezdetek" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:804 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to initialize the following effect failed:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"More information may be available in Help->Show Log" +msgstr "" +"A következő hatás telepítése sikertelen volt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Több információ a Súgóban->Napló megjelenítése… elérhető" + +#: src/effects/EffectManager.cpp:806 +msgid "Effect failed to initialize" +msgstr "A hatás inicializálása sikertelen volt" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:78 +msgid "Effects Rack" +msgstr "Hatás-tálca" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:113 +msgid "&Apply" +msgstr "&Alkalmazni" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:115 +msgid "Latency: 0" +msgstr "Késleltetés: 0" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:118 +msgid "&Bypass" +msgstr "&Kezelés" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:181 +msgid "Active State" +msgstr "Aktív állapot" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:182 +msgid "Set effect active state" +msgstr "A hatás aktív állapotának megadása" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:198 +msgid "Show/Hide Editor" +msgstr "Szerkesztő látszik/rejtett" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:199 +msgid "Open/close effect editor" +msgstr "Hatás-szerkesztő megnyitása/bezárása" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:205 +msgid "Move Up" +msgstr "Felfelé" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:206 +msgid "Move effect up in the rack" +msgstr "Tárhelyen lévő hatás áthelyezése felfelé" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:212 +msgid "Move Down" +msgstr "Lefelé" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:213 +msgid "Move effect down in the rack" +msgstr "Tárhelyen lévő hatás áthelyezése lefelé" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:218 +msgid "Favorite" +msgstr "Kedvenc" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:219 +msgid "Mark effect as a favorite" +msgstr "Hatás megjelölése kedvencként" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:236 +msgid "Remove effect from the rack" +msgstr "Hatás eltávolítása a tárból" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:240 +msgid "Name of the effect" +msgstr "A hatás neve" + +#: src/effects/EffectRack.cpp:273 +#, c-format +msgid "Latency: %4d" +msgstr "Késleltetés: %4d" + +#: src/effects/Equalization.cpp:257 +msgid "B-spline" +msgstr "B-görbe" + +#: src/effects/Equalization.cpp:258 +msgid "Cosine" +msgstr "Koszinusz" + +#: src/effects/Equalization.cpp:259 +msgid "Cubic" +msgstr "Köbös" + +#: src/effects/Equalization.cpp:297 +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "A hangszínszabályzó használatához, minden sávnak azonos mitavétel-aránnyal kell rendezlkeznie." + +#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 +msgid "Equalization" +msgstr "Hangszínszabályzó" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1078 +#, c-format +msgid "" +"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page.\n" +"\n" +"Save the curves at %s" +msgstr "" +"EQCurves.xml és EQDefaultCurves.xml nem találhatók a rendszerben.\n" +"Hívja be a 'Súgó'-t, és keresse meg a letöltés-oldalt.\n" +"\n" +"Mentse a görbéket a(z) %s-ba" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1079 +msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" +msgstr "EQCurves.xml és EQDefaultCurves.xml hiányoznak" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 +#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 +#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131 +msgid "unnamed" +msgstr "átnevezve" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1106 +#, c-format +msgid "" +"Error Loading EQ Curves from file:\n" +"%s\n" +"Error message says:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba a EQ-görbék betöltésekor e fájlból:\n" +"%s\n" +"A hibajelentés:\n" +"%s" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1109 +msgid "Error Loading EQ Curves" +msgstr "Hiba a EQ-görbék betöltésekor" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1191 +msgid "Error Saving Equalization Curves" +msgstr "Hiba a hangszínsazabályzógörbék mentésekor" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 +msgid "Max dB" +msgstr "Max dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 +msgid "Min dB" +msgstr "Min dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1306 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1323 +msgid "&Draw Curves" +msgstr "&Görbék" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1325 +msgid "Draw Curves" +msgstr "Görbék" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1329 +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "&Grafikus EQ" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1331 +msgid "Graphic EQ" +msgstr "Grafikai hangszínszabályzó" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1344 +msgid "Li&near Frequency Scale" +msgstr "&Lineáris ábrázolás" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1345 +msgid "Linear Frequency Scale" +msgstr "Lineáris kijelző" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1354 +msgid "Length of &Filter:" +msgstr "&Szűrőhossz:" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1360 +msgid "Length of Filter" +msgstr "Szűrőhossz" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1377 +msgid "&Select Curve:" +msgstr "Görbe-&választás:" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1387 +msgid "S&ave/Manage Curves..." +msgstr "Görbék &kezelése..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:1388 +msgid "Save and Manage Curves" +msgstr "Görbék mentése és kezelése" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1391 +msgid "Fla&tten" +msgstr "&Egyenes" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1393 +msgid "&Invert" +msgstr "&Invertálás" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1395 +msgid "G&rids" +msgstr "&Rács" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1414 +msgid "&Processing: " +msgstr "&Feldolgozás: " + +#: src/effects/Equalization.cpp:1418 +msgid "D&efault" +msgstr "Ala&pértelmezett" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1420 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1424 +msgid "&SSE" +msgstr "&SSE" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1430 +msgid "SSE &Threaded" +msgstr "SSE &menetes" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1436 +msgid "A&VX" +msgstr "A&VX" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1438 +msgid "AVX" +msgstr "AVX" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1442 +msgid "AV&X Threaded" +msgstr "AV&X menetes" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1444 +msgid "AVX Threaded" +msgstr "AVX menetes" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1468 +msgid "&Bench" +msgstr "&Szint" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1529 +msgid "Select Curve" +msgstr "Görbe kiválasztása" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1545 +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "" +"EQ-görbe kötegelt feldolgozásához adjon meg új nevet.\n" +"Válassza a 'Görbék mentése/kezelése...' gombot, nevezze át a görbét 'névtelen'-ként és használha aztán a kívánt nevet." + +#: src/effects/Equalization.cpp:1546 +msgid "EQ Curve needs a different name" +msgstr "z EQ-görbe más fájlnevet igényel" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1869 +msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" +msgstr "A kívánt görbe nem található, használja 'névtelen'-ként" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1869 +msgid "Curve not found" +msgstr "A görbe nem található" + +#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 +msgid "Manage Curves List" +msgstr "Görbe-lista kezelése" + +#: src/effects/Equalization.cpp:2991 +msgid "Manage Curves" +msgstr "Görbék kezelése" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3024 +msgid "&Curves" +msgstr "&Görbék" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3028 +msgid "Curve Name" +msgstr "Görbenév" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3035 +msgid "&Rename..." +msgstr "Át&nevezés..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3036 +msgid "D&elete..." +msgstr "&Törlés..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3037 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importálás..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3039 +msgid "&Get More..." +msgstr "&Görbék letöltése..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3047 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" +"Nevezze át 'névtelen'-re új bejegyzés készítéséhez.\n" +"'OK' elment minden változást, 'Mégse' nem." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3082 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "névtelen' mindig a legalsó listabejegyzés" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3082 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "'névtelen' speciális eset" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 +msgid "Rename '" +msgstr "Átnevezés erről: '" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +msgid "' to..." +msgstr "' erre:..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3177 +msgid "Rename..." +msgstr "Átnevezés..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3200 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "A név az eredetivel megegyezik" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3200 +msgid "Same name" +msgstr "Azonos név" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3203 +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Felülírja a meglévő '" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3203 +msgid "'?" +msgstr "' görbét?" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3204 +msgid "Curve exists" +msgstr "Ez a görbe már létezik" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3275 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "A \"névtelen\" görbe nem törölhető." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "A 'névtelen' nem törölhető." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 +msgid "Delete '" +msgstr "Törli '" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 +msgid "' ?" +msgstr "'-t ?" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 +msgid "Confirm Deletion" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3308 +msgid "Delete " +msgstr "Törli " + +#: src/effects/Equalization.cpp:3308 +msgid "items?" +msgstr "az elemeket?" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3324 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "A 'névtelen' görbe nem törölhető, ez különleges szerepet játszik." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Válasszon egy EQ-görbével rendelkező fájlt" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "xml-fájlok (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3361 +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "EQ-görbék exportálása mint..." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3383 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "A 'névtelen' görbe nem exportálható, ez különleges szerepet játszik.." + +#: src/effects/Equalization.cpp:3383 +msgid "Cannot Export 'unnamed'" +msgstr "A 'névtelen' nem exportálható" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3393 +#, c-format +msgid "%d curves exported to %s" +msgstr "%d görbe exportálása ide: %s" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3394 +msgid "Curves exported" +msgstr "Görbék exportálva" + +#: src/effects/Equalization.cpp:3397 +msgid "No curves exported" +msgstr "Nem történt görbe-exportálás" + +#: src/effects/Equalization.h:89 +msgid "Equalization..." +msgstr "Han&gszínszabályzó..." + +#: src/effects/Equalization.h:103 +msgid "Performing Equalization" +msgstr "Hangszínszabályzó használata" + +#: src/effects/Equalization48x.cpp:502 +#, c-format +msgid "" +"Benchmark times:\n" +"Original: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark idők:\n" +"Eredeti: %s\n" +"Szegmentált szabvány: %s\n" +"Normál menetes:: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE menetes: %s\n" + +#: src/effects/Fade.h:24 +msgid "Fade In" +msgstr "Beúszt&atítás" + +#: src/effects/Fade.h:38 +msgid "Fading In" +msgstr "Beúsztatás" + +#: src/effects/Fade.h:58 +msgid "Fade Out" +msgstr "&Kiúsztatás" + +#: src/effects/Fade.h:72 +msgid "Fading Out" +msgstr "Kiúsztatás" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:50 +msgid "Detect clipping" +msgstr "Felülvezérlések felismerése" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:92 +msgid "Clipping" +msgstr "Felülvezérlések" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:211 +msgid "Find Clipping" +msgstr "Túlvezérlések keresése" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:222 +msgid "Start threshold (samples):" +msgstr "Küszöbérték indítása (minták):" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:226 +msgid "Stop threshold (samples):" +msgstr "Maximum-érték (minték):" + +#: src/effects/FindClipping.cpp:238 +msgid "Start and stop must be greater than 0." +msgstr "A startnak és álljnak 0-nál nagyobbnak kell lennie." + +#: src/effects/FindClipping.h:37 +msgid "Find Clipping..." +msgstr "Túlvezérlések keresése …" + +#: src/effects/FindClipping.h:54 +msgid "Detecting clipping" +msgstr "Túlvezérlés felismerése" + +#: src/effects/Generator.cpp:53 +msgid "There is not enough room available to generate the audio" +msgstr "Nincs elegendő tárhely az audió készítéséhez." + +#: src/effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "&Invertálás" + +#: src/effects/Invert.h:41 +msgid "Inverting" +msgstr "Invertálás (\"Fázisforgatás\")" + +#: src/effects/Leveller.cpp:195 +msgid "Leveler" +msgstr "Szintmérő" + +#: src/effects/Leveller.cpp:209 +msgid "Light" +msgstr "Gyenge" + +#: src/effects/Leveller.cpp:210 +msgid "Moderate" +msgstr "Közepes" + +#: src/effects/Leveller.cpp:212 +msgid "Heavy" +msgstr "Erős" + +#: src/effects/Leveller.cpp:213 +msgid "Heavier" +msgstr "Erősebb" + +#: src/effects/Leveller.cpp:214 +msgid "Heaviest" +msgstr "Nagyon erős" + +#: src/effects/Leveller.cpp:221 +msgid "Degree of Leveling:" +msgstr "Szintmérés-fok:" + +#: src/effects/Leveller.cpp:224 +msgid "Noise Threshold:" +msgstr "Zajküszöb:" + +#: src/effects/Leveller.h:28 +msgid "Leveler..." +msgstr "Szintmérő..." + +#: src/effects/Leveller.h:42 +msgid "Applying Leveler..." +msgstr "Szintmérő. használata..." + +#: src/effects/LoadEffects.cpp:183 src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Zajeltávolítás" + +#: src/effects/Noise.cpp:46 +msgid "White" +msgstr "Fehér zaj" + +#: src/effects/Noise.cpp:47 +msgid "Pink" +msgstr "Rózsaszínű zaj" + +#: src/effects/Noise.cpp:48 +msgid "Brownian" +msgstr "Barna" + +#: src/effects/Noise.cpp:50 +msgid "Noise Generator" +msgstr "Zajgenerátor" + +#: src/effects/Noise.cpp:195 +msgid "Noise type:" +msgstr "Zajfajta" + +#: src/effects/Noise.h:44 +msgid "Noise..." +msgstr "Zaj..." + +#: src/effects/Noise.h:63 +#, c-format +msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" +msgstr "Hatás alkalmazva: Zaj létrehozva, %.6lf másodperc" + +#: src/effects/Noise.h:67 +msgid "Generating Noise" +msgstr "Zajkészítés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 +msgid "Median" +msgstr "Középső" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 +msgid "Second greatest" +msgstr "Második legnagyobb" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 +msgid "Old" +msgstr "Régi" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 +msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" +msgstr "Nem, Hann (2.0.6 magatartás)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 +msgid "Hann, none" +msgstr "Hann, nincs" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 +msgid "Hann, Hann (default)" +msgstr "Hann, Hann (alapértelmezett)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 +msgid "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman, Hann" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 +msgid "Hamming, none" +msgstr "Hamming, nem" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 +msgid "Hamming, Hann" +msgstr "Hamming, Hann" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 +msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" +msgstr "Hamming, Hamming-reciprokérték" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Zajeltávolítás..." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:450 src/effects/NoiseRemoval.h:52 +msgid "Creating Noise Profile" +msgstr "Zajprofil-készítés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:452 +msgid "Reducing Noise" +msgstr "Zajcsökkentés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 +msgid "Steps per block are too few for the window types." +msgstr "Blokkonkénti lépések túl kevesek az abkaltípushoz." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 +msgid "Steps per block cannot exceed the window size." +msgstr "Ablokkonkénti lépések nem lépohetik túl az ablakméretet." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 +msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." +msgstr "A medián módszer nem haladhatja meg a négy lépést ablakonként." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:626 +msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." +msgstr "Az 1. és 2. lépshez ugyanazt az ablakméretet kell megadnia." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:631 +msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." +msgstr "Figyelem: Az ablaktípusok nem ugyanazok, mint a profil képződéshez használtak" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:666 +msgid "All noise profile data must have the same sample rate." +msgstr "Minden zaj-profiladatnak azonos mintavételi rátával kell rendelkeznie." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:668 +msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgstr "A szajprofil mintavételi rátájának meg kell egyeznie a feldolgozott hangéval." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:692 +msgid "Selected noise profile is too short." +msgstr "A kiválasztott zajprofil túl rövid." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 +msgid "&Noise reduction (dB):" +msgstr "Zajcs&ökkentés(dB):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Zajeltávolítás" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 +msgid "&Sensitivity:" +msgstr "É&rzékenység:" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Érzékenység" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +msgid "Attac&k time (secs):" +msgstr "Válaszidő (sec.):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 +msgid "Attack time" +msgstr "Válaszidő " + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +msgid "R&elease time (secs):" +msgstr "L&ecsengésidő (sec.)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +msgid "Release time" +msgstr "Lecsengésidő" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 +msgid "&Frequency smoothing (bands):" +msgstr "&Frekvenciasimítás (sávok):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 +msgid "Frequency smoothing" +msgstr "Frekvenciasimítás" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 +msgid "Old Sensitivity" +msgstr "Régi érzékenység" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 +msgid "Step 1" +msgstr "1. lépés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +"then click Get Noise Profile:" +msgstr "" +"Néhány másodperc zaj kiválasztása, hogy az Audacity tudja mi szűrnivaló van. (A\n" +"kiválasztott csak tiszta zavaró jelet tartalmazhat!) Utána \"Zajprofil\n" +"kiderítését\" választani." + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "Zajprofil kiderítése" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 +msgid "Step 2" +msgstr "2. lépés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" +msgstr "" +"Válassza ki, hol kell a zajt eltávolítani állítsa be ezt követően a\n" +"csökkenés erősségét. A frekvenciasimítással csökkentse a nem kívánt\n" +"csengést, a válaszidő-/ lecsengés-idő növelésével csökkentse a torzúlásokat.\n" +"Tipp: ne túl erősre válassza a csökkentést, használja ismételten az előhallgatás-\n" +"lehetőséget, hogy kiderítse a lehető legjobb eredményt. Kattintson az 'OK'-ra\n" +"a zajeltávolítás idnításához.\n" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 +msgid "Noise:" +msgstr "Zaj:" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 +msgid "Re&duce" +msgstr "Csökke&ntés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 +msgid "&Isolate" +msgstr "&Közreadás (teszt-célból)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 +msgid "Resid&ue" +msgstr "Csökken&tés" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Részletes beállítások" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +msgid "&Window types" +msgstr "Ablaktí&pusok" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 +msgid "64" +msgstr "64" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 +msgid "128" +msgstr "128" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +msgid "256" +msgstr "256" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +msgid "512" +msgstr "512" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +msgid "2048 (default)" +msgstr "2048 (alapértelmezett)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 +msgid "16384" +msgstr "16384" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 +msgid "Window si&ze" +msgstr "Ablak&méret" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:82 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 +msgid "4 (default)" +msgstr "4 (alapérterlmezett)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 +msgid "S&teps per window" +msgstr "ablakonkénti lépé&sek" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 +msgid "Discrimination &method" +msgstr "Differenciálás&módszer" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" +msgstr "" +"Válassza ki, hol kell a zajt eltávolítani állítsa be ezt követően a\n" +"csökkenés erősségét. A frekvenciasimítással csökkentse a nem kívánt\n" +"csengést, a válaszidő-/ lecsengés-idő növelésével csökkentse a torzúlásokat.\n" +"Tipp: ne túl erősre válassza a csökkentést, használja ismételten az előhallgatás-\n" +"lehetőséget, hogy kiderítse a lehető legjobb eredményt. Kattintson az 'OK'-ra\n" +"a zajeltávolítás idnításához.\n" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "Csökkentés (dB):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "Ér&zékenység (dB):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "Frekvenciasimítás (Hz):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "Válas&z-/lecsengés-idő (másodpercekben):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 +msgid "Attack/decay time" +msgstr "Válasz-/lecsengés-idő" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 +msgid "Re&move" +msgstr "&Eltávolítás" + +#: src/effects/NoiseRemoval.h:37 +msgid "Noise Removal..." +msgstr "&Zajeltávolítás..." + +#: src/effects/NoiseRemoval.h:54 +msgid "Removing Noise" +msgstr "Zaj eltávolítása" + +#: src/effects/Normalize.cpp:74 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s DC eltávolítva: %s, amplitúdó normalizálva: %s, sztereócsatornák függetlenek: %s" + +#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 +#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:206 +msgid "true" +msgstr "helyes" + +#: src/effects/Normalize.cpp:82 +#, c-format +msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" +msgstr ", maximális amplitúdó = %.1f dB" + +#: src/effects/Normalize.cpp:168 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "DC-offset eltávolítása és normalizálás...\n" + +#: src/effects/Normalize.cpp:170 +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "DC-offset eltávolítása...\n" + +#: src/effects/Normalize.cpp:172 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "Normalizálás DC-offset eltávolítása nélkül...\n" + +#: src/effects/Normalize.cpp:192 +msgid "Analyzing: " +msgstr "Elemzés: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:194 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "A sztereópár első sávjának elemzése: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:127 +msgid "Processing: " +msgstr "Feldolgozás: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:204 +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "Sztereócsatornák egymástól független feldolgozása: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:222 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "A sztereópár második sávjának elemzése: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:237 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "A sztereópár első sávjának feldolgozása: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:246 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "A sztereópár második sávjának feldolgozása: " + +#: src/effects/Normalize.cpp:451 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizálás" + +#: src/effects/Normalize.cpp:472 +msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" +msgstr "DC-offset eltávolítása (függőlegesen központosítani 0.0-ra)" + +#: src/effects/Normalize.cpp:479 +msgid "Normalize maximum amplitude to" +msgstr "Maximális amplitúdó normalizálása erre:" + +#: src/effects/Normalize.cpp:484 +msgid "Maximum amplitude dB" +msgstr "Maximális amplitúdó dB" + +#: src/effects/Normalize.cpp:491 +msgid "Normalize stereo channels independently" +msgstr "Sztereócsatornák egymástól független normalizálása" + +#: src/effects/Normalize.cpp:559 +msgid ". Maximum 0dB." +msgstr ". Maximum 0dB." + +#: src/effects/Normalize.h:33 +msgid "Normalize..." +msgstr "N&ormalizálás..." + +#: src/effects/Normalize.h:49 +msgid "Normalizing..." +msgstr "Normalizálás..." + +#: src/effects/Paulstretch.cpp:55 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s Nyújtás-faktor = %f-szörös, időfelbontás = %f másodperc" + +#: src/effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" +"Hiba a Paulszakaszon:\n" +"A kiválasztott túl rövid.\n" +" Hosszabbnak kell lennie mint az időfelbontás." + +#: src/effects/Paulstretch.cpp:425 +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "Nyúlástényező:" + +#: src/effects/Paulstretch.cpp:428 +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "Időfelbontás (másodperc):" + +#: src/effects/Paulstretch.h:30 +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Paulszakasz..." + +#: src/effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "Nyújtás Paulszakasszal" + +#: src/effects/Phaser.cpp:66 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "Hatás alkalmazva %s %d szint, %.0f%% WET, frekvencia = %.1f Hz, fázisindítás = %.0f fok, mélység = %d, visszacsatolás = %.0f%%" + +#: src/effects/Phaser.cpp:220 +msgid "Stages:" +msgstr "Szintek:" + +#: src/effects/Phaser.cpp:224 +msgid "Stages" +msgstr "Szintek" + +#: src/effects/Phaser.cpp:229 +msgid "Dry/Wet:" +msgstr "Száraz/Nedves:" + +#: src/effects/Phaser.cpp:233 +msgid "Dry Wet" +msgstr "Száraz hatás" + +#: src/effects/Phaser.cpp:238 src/effects/Wahwah.cpp:215 +msgid "LFO Frequency (Hz):" +msgstr "LFO frekvencia (Hz):" + +#: src/effects/Phaser.cpp:242 src/effects/Wahwah.cpp:219 +msgid "LFO frequency in hertz" +msgstr "LFO frekvencia Hertz-ben" + +#: src/effects/Phaser.cpp:247 src/effects/Wahwah.cpp:224 +msgid "LFO Start Phase (deg.):" +msgstr "LFO kezdésszakasz (fok):" + +#: src/effects/Phaser.cpp:251 src/effects/Wahwah.cpp:228 +msgid "LFO start phase in degrees" +msgstr "LFO kezdésszakasz fokban" + +#: src/effects/Phaser.cpp:257 +msgid "Depth:" +msgstr "Modulációmélység:" + +#: src/effects/Phaser.cpp:261 src/effects/Wahwah.cpp:238 +msgid "Depth in percent" +msgstr "Mélység százalékban" + +#: src/effects/Phaser.cpp:266 +msgid "Feedback (%):" +msgstr "Visszacsatolás (%):" + +#: src/effects/Phaser.cpp:270 +msgid "Feedback in percent" +msgstr "Visszacsatolás százalékban" + +#: src/effects/Phaser.h:45 +msgid "Phaser..." +msgstr "&Fézer..." + +#: src/effects/Phaser.h:59 +msgid "Applying Phaser" +msgstr "Fézer használata" + +#: src/effects/Repair.cpp:100 +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"\n" +"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." +msgstr "" +"E hatás csak rendkivül rövid szakaszokra alkalmazható.\n" +"Válasszon erősen nagyított ábrázolást és válogasson\n" +"aztán maximum 128 mintából." + +#: src/effects/Repair.cpp:106 +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +"\n" +"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" +"\n" +"The more surrounding audio, the better it performs." +msgstr "" +"Javítás történik, mialatt audiófájlokat a kiválasztotton kivül használjuk.\n" +"\n" +"Használjon olyan kiválasztást, melynek audiója legalább egy oldalt érint.\n" +"\n" +"Minél több térhatású hang, annál jobb a hatása." + +#: src/effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Javítá&s" + +#: src/effects/Repair.h:43 +msgid "Repairing damaged audio" +msgstr "Hibás audió javítása" + +#: src/effects/Repeat.cpp:52 +#, c-format +msgid "Repeated %d times" +msgstr "%d-szor ismételve" + +#: src/effects/Repeat.cpp:70 +msgid "Selection is too short to repeat." +msgstr "A kiválasztás túl rövid az ismétlésre." + +#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 +#: src/effects/Repeat.cpp:209 +msgid "Repeat" +msgstr "Ismétlés" + +#: src/effects/Repeat.cpp:85 +msgid "Tracks are too long to repeat the selection." +msgstr "A sávok túl hasszúak ismétlésre." + +#: src/effects/Repeat.cpp:222 +msgid "Number of times to repeat:" +msgstr "A sávok túl hasszúak ismétlésre." + +#: src/effects/Repeat.cpp:231 +msgid "New selection length: hh:mm:ss" +msgstr "Új választékhossz: hh:pp:ss" + +#: src/effects/Repeat.cpp:263 +msgid "New selection length: " +msgstr "Új választékhossz: " + +#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:pp:ss" + +#: src/effects/Repeat.h:33 +msgid "Repeat..." +msgstr "Ismétlés.." + +#: src/effects/Repeat.h:47 +msgid "Performing Repeat" +msgstr "Ismétlés használata" + +#: src/effects/Reverb.cpp:197 +#, c-format +msgid ", Room Size = %.0f" +msgstr ", Teremméret= %.0f" + +#: src/effects/Reverb.cpp:198 +#, c-format +msgid ", Delay = %.0fms" +msgstr ", Késleltetés = %.0fms" + +#: src/effects/Reverb.cpp:199 +#, c-format +msgid ", Reverberance = %.0f%%" +msgstr ", Zengés = %.0f%%" + +#: src/effects/Reverb.cpp:200 +#, c-format +msgid ", Damping = %.0f%%" +msgstr ", Lecsengés = %.0f%%" + +#: src/effects/Reverb.cpp:201 +#, c-format +msgid ", Tone Low = %.0f%%" +msgstr ", Mély hangok = %.0f%%" + +#: src/effects/Reverb.cpp:202 +#, c-format +msgid ", Tone High = %.0f%%" +msgstr ", Magas hangok = %.0f%%" + +#: src/effects/Reverb.cpp:203 +#, c-format +msgid ", Wet Gain = %.0fdB" +msgstr ", Nedves növekedés = %.0fdB" + +#: src/effects/Reverb.cpp:204 +#, c-format +msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" +msgstr ", Száraz növekedés mérete = %.0fdB" + +#: src/effects/Reverb.cpp:205 +#, c-format +msgid ", Stereo Width = %.0f%%" +msgstr ", Sztereószélesség = %.0f%%" + +#: src/effects/Reverb.cpp:206 +#, c-format +msgid ", Wet Only = %s" +msgstr ", Csak nedves = %s" + +#: src/effects/Reverb.cpp:320 +msgid "&Room Size (%):" +msgstr "Teremméret (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:328 +msgid "&Pre-delay (ms):" +msgstr "&Előkésleltetés (ms):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:332 +msgid "Rever&berance (%):" +msgstr "Utózengés (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:336 +msgid "Da&mping (%):" +msgstr "Le&csengés (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:340 +msgid "Tone &Low (%):" +msgstr "&Mély hangok (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:344 +msgid "Tone &High (%):" +msgstr "M&agas hangok (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:348 +msgid "Wet &Gain (dB):" +msgstr "&Nedves növekedés (dB):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:352 +msgid "Dr&y Gain (dB):" +msgstr "Száraz n&övekedés (dB):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:356 +msgid "Stereo Wid&th (%):" +msgstr "Sztereószél&esség (%):" + +#: src/effects/Reverb.cpp:364 +msgid "Wet O&nly" +msgstr "Csak ned&ves" + +#: src/effects/Reverb.cpp:369 +msgid "Presets:" +msgstr "Előbeállítások:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:370 +msgid "Lo&ad" +msgstr "B&etöltés" + +#: src/effects/Reverb.cpp:372 +msgid "User settings:" +msgstr "Egyedi beállítások:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:374 +msgid "Loa&d" +msgstr "Bet&öltés" + +#: src/effects/Reverb.cpp:375 +msgid "&Save" +msgstr "&Mentés" + +#: src/effects/Reverb.cpp:376 +msgid "R&ename" +msgstr "Át&nevezés" + +#: src/effects/Reverb.cpp:491 src/effects/Reverb.cpp:523 +msgid "Reverb settings" +msgstr "Visszhang-beállítások" + +#: src/effects/Reverb.cpp:492 +msgid "Load preset:" +msgstr "Előbeállítás betöltése:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:494 +msgid "Vocal I" +msgstr "Hang I" + +#: src/effects/Reverb.cpp:495 +msgid "Vocal II" +msgstr "Hang II" + +#: src/effects/Reverb.cpp:496 +msgid "Bathroom" +msgstr "Fürdőszoba" + +#: src/effects/Reverb.cpp:497 +msgid "Small Room Bright" +msgstr "Kis helyiség, világos" + +#: src/effects/Reverb.cpp:498 +msgid "Small Room Dark" +msgstr "Kis helyiség, sötét" + +#: src/effects/Reverb.cpp:499 +msgid "Medium Room" +msgstr "Közepes helyiség" + +#: src/effects/Reverb.cpp:500 +msgid "Large Room" +msgstr "Nagy helyiség" + +#: src/effects/Reverb.cpp:501 +msgid "Church Hall" +msgstr "Templomcsarnok" + +#: src/effects/Reverb.cpp:502 +msgid "Cathedral" +msgstr "Katedrális" + +#: src/effects/Reverb.cpp:531 +msgid "Save current settings as:" +msgstr "Jelenlegi beállítások mentése, mint:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:551 +msgid "Load settings:" +msgstr "Beállítások betöltése:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:561 +msgid "Rename settings:" +msgstr "Beállítások átnevezése:" + +#: src/effects/Reverb.cpp:564 +msgid "Change name to:" +msgstr "Névváltoztatás erre:" + +#: src/effects/Reverb.h:34 +msgid "Reverb..." +msgstr "Visszhang..." + +#: src/effects/Reverb.h:35 +msgid "Applying Reverb" +msgstr "Visszhang használata" + +#: src/effects/Reverse.h:30 +msgid "Reverse" +msgstr "V&isszafelé" + +#: src/effects/Reverse.h:44 +msgid "Reversing" +msgstr "Visszafelé..." + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:141 +msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "A szűrő használatához minden sávnak azonos mintavételi arány szükséges." + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 +msgid "Classic Filters" +msgstr "Klasszikus szűrő" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:639 +msgid "&Filter Type:" +msgstr "&Szűrőtípus:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:645 +msgid "Butterworth" +msgstr "Butterworth" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:647 +msgid "Chebyshev Type I" +msgstr "Csebisev típus I" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:649 +msgid "Chebyshev Type II" +msgstr "Csebisev típus II" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:653 +msgid "O&rder:" +msgstr "&Sorrend:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:675 +msgid "&Passband Ripple:" +msgstr "&Áteresztő sáv hullámosság:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:681 +msgid "Maximum passband attenuation (dB):" +msgstr "Maximális illesztési veszteség (dB):" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:688 +msgid "&Subtype:" +msgstr "&Altípus:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:697 +msgid "C&utoff:" +msgstr "Tű&réshatár:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:702 +msgid "Cutoff(Hz):" +msgstr "Tűréshatár (Hz):" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:709 +msgid "Minimum S&topband Attenuation:" +msgstr "Minimális zár&sávbiztosítás:" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:714 +msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" +msgstr "inimális zársávbiztosítás (dB):" + +#: src/effects/ScienFilter.h:51 +msgid "Classic Filters..." +msgstr "Klasszikus szűrő..." + +#: src/effects/ScienFilter.h:65 +msgid "Performing Classic Filtering" +msgstr "Klasszikus szűrés fut" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 +msgid "Align MIDI to Audio" +msgstr "MIDI audióhoz igazítása" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +msgid "Frame Period" +msgstr "Frame periódus" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +msgid "Window Size" +msgstr "Ablakméret" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 +msgid "Force Final Alignment" +msgstr "Végső igazítás kényszere" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 +msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" +msgstr "Csend mellőzése a kezdeteken és végeken" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 +msgid "Silence Threshold:" +msgstr "A csend küszöbértéke:" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 +msgid "Silence Threshold" +msgstr "A csend küszöbértéke" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +msgid "Presmooth Time" +msgstr "Presmooth-időtartam" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 +msgid "Line Time" +msgstr "Idővonal" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 +msgid "Smooth Time" +msgstr "Smooth-időtartam" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 +msgid "Use Defaults" +msgstr "Alapbeállítások használata" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Alapbeállítások helyreállítása" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 +#, c-format +msgid "%.3f" +msgstr "%.3f" + +#: src/effects/Silence.cpp:45 +msgid "Silence Generator" +msgstr "Csend-generátor" + +#: src/effects/Silence.h:33 +msgid "Silence..." +msgstr "&Csend …" + +#: src/effects/Silence.h:47 +msgid "Generating Silence" +msgstr "Csend készítése" + +#: src/effects/Silence.h:57 +#, c-format +msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" +msgstr "Hatás alkalmazva: csend létrehozva, %.6lf másodperc" + +#: src/effects/StereoToMono.h:23 +msgid "Stereo to Mono" +msgstr "Sztereó átalakítása &monóvá" + +#: src/effects/StereoToMono.h:38 +msgid "Applying Stereo to Mono" +msgstr "Sztereó átalakítása monóvá" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:172 +msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" +msgstr "Tempó/Hangmagasság-változtatás simítva" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:214 +msgid "Initial Tempo Change (%)" +msgstr "Kezdeti tempó (változtatás %-ban)" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:233 +msgid "Final Tempo Change (%)" +msgstr "Tempó a végén (változtatás %-ban)" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:253 +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Hangmagasság az elején" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(félhangok) [-12-től 12-ig]:" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 +msgid "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [-50-tól 100-ig]:" + +#: src/effects/TimeScale.cpp:270 +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Hangmagasságok a végén" + +#: src/effects/TimeScale.h:33 +msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." +msgstr "Tempó/Hangmagasság-változtatás simítva..." + +#: src/effects/TimeScale.h:47 +msgid "Changing Tempo/Pitch" +msgstr "Tempó-/Hangmagasság-változtatás" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:63 +#, c-format +msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s %s hang kész, frekvencia = %.2f Hz, amplitúdó = %.2f, %.6lf másodperc" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:2014 +#: src/widgets/Meter.cpp:2015 +msgid "Linear" +msgstr "Lineáris" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:72 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logaritmikus" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:73 +msgid "Chirp Generator" +msgstr "Hanggenerátor" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:73 +msgid "Tone Generator" +msgstr "Hanggenerátor" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:74 +msgid "Sine" +msgstr "Szinusz" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:75 +msgid "Square" +msgstr "Négyszög" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:76 +msgid "Sawtooth" +msgstr "Fűrészfog" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:77 +msgid "Square, no alias" +msgstr "Négyszög kétszerezés nélkül" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:265 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "Hullámforma" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:311 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frekvencia (Hz)" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:298 +msgid "Waveform:" +msgstr "Hullámforma:" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:311 +msgid "Frequency Hertz Start" +msgstr "Induló frekvencia Hz-ben" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:312 +msgid "Frequency Hertz End" +msgstr "Végfrekvencia Hz-ben" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:313 +msgid "Amplitude Start" +msgstr "Induló amplitúdó" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:314 +msgid "Amplitude End" +msgstr "Végamplitúdó" + +#: src/effects/ToneGen.cpp:319 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpoláció:" + +#: src/effects/ToneGen.h:40 +msgid "Chirp..." +msgstr "Hanggenerátor (2)..." + +#: src/effects/ToneGen.h:40 +msgid "Tone..." +msgstr "Hanggenerátor (1)..." + +#: src/effects/ToneGen.h:54 +msgid "Generating Chirp" +msgstr "Hangkészítés" + +#: src/effects/ToneGen.h:54 +msgid "Generating Tone" +msgstr "Hangkészítés" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:534 +msgid "Truncate Silence" +msgstr "Csend eltávolítása" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:548 +msgid "Truncate Detected Silence" +msgstr "Felismert csend levágása" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:549 +msgid "Compress Excess Silence" +msgstr "Felesleges csend tömörítése" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:559 +msgid "Detect Silence" +msgstr "Csend felismerése" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 +msgid "Level:" +msgstr "Szint:" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:584 +msgid "Truncate to:" +msgstr "Rövidítés eddig:" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:589 +msgid "Compress to:" +msgstr "Tömörítés:" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:640 +msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." +msgstr "Legkisebb készítés-időtartam: 0.001 másodperc." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:643 +msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." +msgstr "Maximális készítés-időtartam: 10000 másodperc." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:648 +msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." +msgstr "Nem rövidíthető 0 másodperc alá." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:651 +msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." +msgstr "Maximáis rövidításhossz10000 másodperc." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:656 +msgid "Compression cannot be less than 0 percent." +msgstr "A tömörítés nem lehet kisebb, mint 0 százalék." + +#: src/effects/TruncSilence.cpp:659 +msgid "Compression must be less than 100 percent" +msgstr "A tömörítés csak 100 százaléknál kisebb lehet" + +#: src/effects/TruncSilence.h:37 +msgid "Truncate Silence..." +msgstr "Csend eltávolítása..." + +#: src/effects/TruncSilence.h:51 +msgid "Truncating Silence..." +msgstr "&Csend levágása..." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:315 +msgid "VST Effects" +msgstr "VST-hatások" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:320 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:160 +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:77 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 +msgid "The Audacity Team" +msgstr "Az Audacity-csoport" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:331 +msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." +msgstr "Hozzáadja a VST-hatások lehetőségét az Audacity-hez használatára" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:494 +#, c-format +msgid "VST plugin registration failed for %s\n" +msgstr "VST-beépülő-regisztrálás sikertelen %s-hoz\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:531 +msgid "Scanning Shell VST" +msgstr "Shell VST tallózása" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:532 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:606 +#, c-format +msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" +msgstr " %d regisztrálása %d-tól: %-64.64s" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:743 +msgid "VST Effect Options" +msgstr "VST-hatás-opciók" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Pufferméret" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 +msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " +msgstr "A pufferméret megadja a hatásnak küldött minták számát," + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 +msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " +msgstr "minden iterációnál. Kisebb értékek lassúbb feldolgozást ereményeznek és" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 +msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " +msgstr "egyes hatások 8192 mintát, vagy kevesebbet követelnek meg a helyes működéshez. Ugyanakkkor" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " +msgstr "a legtöbb hatás nagy puffert igényel és használ a" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +msgid "reduce processing time." +msgstr "feldolgozás-idő jelentős csökkentése érdekében." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 +msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" +msgstr "&Pufferméret (8-tól 1048576 mintáig):" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:425 +msgid "Latency Compensation" +msgstr "Puffer-késleltetésidő kompenzálása" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " +msgstr "Az Ön feldolgozása részeként néhány VST-hatásnak késleltetnie kell" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:429 +msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +msgstr "a visszatérést az audióhoz az Audacity-ban. Ha nem kompenzálják ezt a késleltetést, észre fogja venni," + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:430 +msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " +msgstr "hogy az audióban kis szünetek beszúrása történt." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:431 +msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " +msgstr "E beállítás bekapcsolása kihatással van a kompenzációra, de nem fog" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 +msgid "not work for all VST effects." +msgstr "működni minden VST-hatáshoz." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:436 +msgid "Enable &compensation" +msgstr "&Kompenzáció bekapcsolása" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 +msgid "Graphical Mode" +msgstr "Grafikus mód" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "A legtöbb VST-hatásnak van grafikai felhasználó-felülete a paraméterértékek beállításához." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:813 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 +msgid " A basic text-only method is also available. " +msgstr "Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist auch vorhanden." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:814 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 +msgid " Reopen the effect for this to take effect." +msgstr "Öffnen Sie den Effekt erneut, um dieses zu übernehmen." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 +msgid "Enable &graphical interface" +msgstr "&Grafische Benutzeroberfläche aktivieren" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1690 +msgid "Audio In: " +msgstr "Audió-bemenet" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1692 +msgid ", Audio Out: " +msgstr ", Audió-kimenet: " + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2107 +msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." +msgstr "E hatás nem támogat szöveg-felületet. Jelenleg e hatás nem használható Linux alatt." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2108 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2111 +msgid "VST Effect" +msgstr "VST-hatás" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2110 +msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." +msgstr "E hatás nem támogat szöveg-felületet. Kapcsoljon vissza a grafikuskijelzőre." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2333 +msgid "Save VST Preset As:" +msgstr "VST Preset mentése más néven:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2364 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2415 +msgid "Unrecognized file extension." +msgstr "Ismeretlen fájlvégződés" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2365 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4111 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4178 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4195 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4210 +msgid "Error Saving VST Presets" +msgstr "Hiba a VST-előbeállítások mentésekor" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2383 +msgid "Load VST Preset:" +msgstr "VST-előbeállítás betöltése:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2416 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2426 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3710 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3883 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4095 +msgid "Error Loading VST Presets" +msgstr "Hiba a VST-előbeállítások betöltésekor" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2425 +msgid "Unable to load presets file." +msgstr "Az előbeállítások nem tölthetők be." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2642 +msgid "VST plugin initialization failed\n" +msgstr "VST-beépülő inicializálása sikertelen\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3527 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1118 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1067 +msgid "Effect Settings" +msgstr "Hatásbeállítások" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3709 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3882 +msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." +msgstr "Nem lenetett a memóriát kijelölni az előbeállításfájl betöltése alatt." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3723 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3896 +msgid "Unable to read presets file." +msgstr "Nem lehetett olvasni az előbeállításfájlt." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4110 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4194 +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 +#, c-format +msgid "Could not open file: \"%s\"" +msgstr "A fájlt nem lehetett megnyitni: \"%s\"" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4177 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4209 +#, c-format +msgid "Error writing to file: \"%s\"" +msgstr "Hiba a fájlba íráskor: »%s«" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4407 +#, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +msgstr "E paraméter-fájlt a(z) %s mentette el. Folytatja?" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:62 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "Hatás alkalmazva: %s frekvencia= %.1f Hz, fázisindítás = %.0f fok, mélység = %.0f%%, rezonancia= %.1f, fekvenciaeltolás = %.0f%%" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:198 +msgid "Wahwah" +msgstr "Fázisindítás" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:234 +msgid "Depth (%):" +msgstr "Modulációmélység (%):" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:243 +msgid "Resonance:" +msgstr "Rezonancia (Q):" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:247 +msgid "Resonance" +msgstr "Rezonancia" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:252 +msgid "Wah Frequency Offset (%):" +msgstr "Frekvenciaeltolás (%):" + +#: src/effects/Wahwah.cpp:256 +msgid "Wah frequency offset in percent" +msgstr "Wahwah-frekvenciaeltolás százalékban" + +#: src/effects/Wahwah.h:41 +msgid "Wahwah..." +msgstr "&Wahwah..." + +#: src/effects/Wahwah.h:55 +msgid "Applying Wahwah" +msgstr "WahWah alkalmazása" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 +msgid "Audio Unit Effects" +msgstr "Audióegység-hatások" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 +msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" +msgstr "Rendelkezésre bocsátja a audioegység-hatásokat az Audacity számára" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 +msgid "Audio Unit Effect Options" +msgstr "Audióegtység-hatás opciók" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgstr "Az Ön feldolgozása részeként néhány audióegység-hatás visszatérésének" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 +msgid "not work for all Audio Unit effects." +msgstr "nem kell működnie minden audioegység-hatáshoz.." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 +msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "A legtöbb audióegység-hatásnak van grafikus felhasználó-felülete a paraméter-értékek beállítására." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 +msgid "Export Audio Unit Presets" +msgstr "Audióegység előbeállítások exportálása" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:596 +msgid "Presets (may select multiple)" +msgstr "Előbeállítások (több is kiválasztható)" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:601 src/export/ExportMP3.cpp:342 +msgid "Preset" +msgstr "Előbeállítás" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:577 +msgid "Import Audio Unit Presets" +msgstr "Audióegység előbeállítások importálása" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:602 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 +msgid "LADSPA Effects" +msgstr "LADSPA-hatások" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 +msgid "Provides LADSPA Effects" +msgstr "Rendelkezésre bocsátja aLADSPA hatásokat" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:404 +msgid "LADSPA Effect Options" +msgstr "LADSPA-hatás opciók" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:428 +msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +msgstr "Az Ön feldolgozása részeként néhány LADSPA-hatás visszatérésének" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:432 +msgid "not work for all LADSPA effects." +msgstr "nem kell működnie minden LADSPA-hatáshoz." + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:626 +msgid "N/A" +msgstr "N/V" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1312 +msgid "Effect Output" +msgstr "Hatás-kimenet" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:422 +#, c-format +msgid "Performing Effect: %s" +msgstr "Hatás alkalmazása: %s" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:447 +msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Bővítmény-hatások nem alkalmazhatók egymáshoz nem illeszkedő sztereósávoknál." + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:574 +#, c-format +msgid "Unable to load plug-in %s" +msgstr "A(z) %sbővítményt nem lehetett betölteni" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1041 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:458 +msgid "Author: " +msgstr "Szerző: " + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1076 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1079 +msgid "Length (seconds)" +msgstr "Hossza (másodpercekben):" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1091 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1094 +msgid "Note length (seconds)" +msgstr "Hangjegy-hossz (másodperc)" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1102 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1105 +msgid "Note velocity" +msgstr "Hangjegy-sebesség" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1113 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1116 +msgid "Note key" +msgstr "Hangjegy" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:155 +msgid "LV2 Effects" +msgstr "LV2-hatások" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:171 +msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" +msgstr "Támogatja az LV2 hatásokat az Audacity számára" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:72 +msgid "Nyquist Effects" +msgstr "Nyquist hatások" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:88 +msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" +msgstr "Támogatja a Nyquist hatásokat az Audacity számára" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 +msgid "Applying Nyquist Effect..." +msgstr "Nyquist-hatás alkalmazása..." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:126 +msgid "Nyquist Prompt..." +msgstr "N&yquist-parancssor.." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:325 +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist parancssor" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:326 +msgid "Enter Nyquist Command: " +msgstr "Nyquist-funkció(k) beírása: " + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 +msgid "" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" for LISP." +msgstr "" +"Az Ön kódja hasonlít a SAL szintaxisra, azonban nem tartalmaz 'return' utalást. Vagy használjon 'return'-utalást, mint \n" +"\treturn s * 0.1\n" +"a SAL-hoz, vagy kezdje nyitott beszúrással, mint\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" az LISP-hez." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 +msgid "Error in Nyquist code" +msgstr "Hiba a Nyquist-kódban" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "A hatás nem használható nem összetartozó sztereósávokra.." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:717 +msgid "Nyquist" +msgstr "Nyquist" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:718 +msgid "Nyquist Output: " +msgstr "Nyquist diagnózis-napló: " + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:960 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:969 +msgid "Nyquist returned the value:" +msgstr "Nyquist ezt az értéket adta vissza:" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1009 +msgid "Undefined return value.\n" +msgstr "Meghatározatlan visszatérés-érték.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1018 +msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" +msgstr "Nyquist túl sok audiócsatornát adott vissza.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1025 +msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" +msgstr "A Nyquist egyetlen audiócsatornát adott vissza tömbként.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1032 +msgid "Nyquist returned an empty array.\n" +msgstr "Nyquist üres tömböt adott vissza.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1068 +msgid "Nyquist did not return audio.\n" +msgstr "Nyquist nem adott vissza audióadatokat.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1132 +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Figyelem: Nyquist érvénytelen UTF-8 karakterláncot adott vissza, itt konvertálva Latin-1-re]" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1372 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "Hibás Nyquist-vezérlőtípus-adat: '%s' fájl kiterjesztésében '%s' n Vezérlőelem nem jön létre." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1985 +msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +msgstr "Régi (3-as verzió) szintaxisát hasz&nálja." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2076 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:80 +msgid "Vamp Effects" +msgstr "Vamp-hatások" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:96 +msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" +msgstr "Támogatja a Vamp-hatásokat az Audacity számára" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:168 +#, c-format +msgid "Extracting features: %s" +msgstr "Kivonat-funkciók: %s" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:194 +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Vamp-bővítmények nem használhatók egymáshoz nem illeszkedő sztereósávoknál." + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:208 +msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." +msgstr "Vamp-bővítmények nem tölthetők be." + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:294 +msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." +msgstr "Vamp-bővítmények nem nem inicializálhatók." + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:450 +msgid " - Vamp audio analysis plugin" +msgstr "- Vamp-hangelemzésbővítmény" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:486 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Bővítmény-beállítások" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:505 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:511 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/export/Export.cpp:293 +msgid "Export Audio" +msgstr "Audió exportálása" + +#: src/export/Export.cpp:501 +msgid "All selected audio is muted." +msgstr "Minden kiválasztott audió elnémítva." + +#: src/export/Export.cpp:503 src/export/ExportMultiple.cpp:177 +msgid "All audio is muted." +msgstr "Minden audió elnémítva." + +#: src/export/Export.cpp:505 +msgid "Unable to export" +msgstr "Nem exportálható" + +#: src/export/Export.cpp:562 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opciók..." + +#: src/export/Export.cpp:603 +msgid "Are you sure you want to export the file as \"" +msgstr "Valóban exportálja a fájlt, mint: \"" + +#: src/export/Export.cpp:623 +#, c-format +msgid "" +"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" +"\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"\n" +"Are you sure you want to export the file under this name?" +msgstr "" +"Ön \"%s\" néven akar exportálni egy %s -fájlt.\n" +"\n" +"Az ilyen fájloknak szokásos módon \".%s\" fájlvégződésük van és néhány program e nélkül nem tudja megnyitni a fájlokat.\n" +"\n" +"Valóban e néven exportálja a fájlt?" + +#: src/export/Export.cpp:637 +msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." +msgstr "Mappanevek több mint 256 karakterrel nem támogatottak." + +#: src/export/Export.cpp:655 +msgid "" +"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +msgstr "" +"Ön megpróbál egy hiányzó társított fájlt felülírni.\n" +"A fájl azonban nem írható, mert a hely szükséges asz eredeti audióhoz.\n" +"Válassza ezt: Fájl > Függőségek ellenőrzése, hogy minden hiányzó fájl helye megjelenjen.\n" +"Ha továbbra is exportálni akar, válasszon másik fájlnevet vagy mappát." + +#: src/export/Export.cpp:669 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" +msgstr "\"%s\" fájlnév már létezik. Lecseréli?" + +#: src/export/Export.cpp:783 +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "A hangsávok két sztereócsatornává lesznek összekeverve az exportfájlban." + +#: src/export/Export.cpp:790 +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "A hangsávok két sztereócsatornává lesznek összekeverve az exportfájlban." + +#: src/export/Export.cpp:803 +msgid "Advanced Mixing Options" +msgstr "Részletes export-opciók" + +#: src/export/Export.cpp:1011 +#, c-format +msgid "Channel: %2d" +msgstr "Csatorna: %2d" + +#: src/export/Export.cpp:1127 +msgid " - L" +msgstr " - B" + +#: src/export/Export.cpp:1129 +msgid " - R" +msgstr " - J" + +#: src/export/Export.cpp:1151 +msgid "Mixer Panel" +msgstr "Mixer-panel" + +#: src/export/Export.cpp:1157 src/export/Export.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Output Channels: %2d" +msgstr "Lejátszás-csatornák: %2d" + +#: src/export/ExportCL.cpp:66 +msgid "Specify Command Line Encoder" +msgstr "Parancssor-kódoló kijelölése" + +#: src/export/ExportCL.cpp:98 +msgid "Command Line Export Setup" +msgstr "Parancssor-beállítások" + +#: src/export/ExportCL.cpp:103 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: src/export/ExportCL.cpp:109 +msgid "Show output" +msgstr "Látszik az eredmény" + +#: src/export/ExportCL.cpp:115 +#, c-format +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "Adatok továbbadása az alapértelmezett bemenetre. \"%f\" átveszi a fájlnevet az export-ablakban." + +#: src/export/ExportCL.cpp:162 +msgid "Find path to command" +msgstr "A parancs helyének keresése" + +#: src/export/ExportCL.cpp:297 +msgid "(external program)" +msgstr "(külső program)" + +#: src/export/ExportCL.cpp:363 src/export/ExportPCM.cpp:481 +#, c-format +msgid "Cannot export audio to %s" +msgstr "Audióadatok nem exportálhatók %s-ba." + +#: src/export/ExportCL.cpp:438 +msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" +msgstr "Kiválasztott audió parancssoronkénti kódolt exportálása" + +#: src/export/ExportCL.cpp:439 +msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" +msgstr "Az egész projekt parancsoronkénti kódolt exportálása" + +#: src/export/ExportCL.cpp:502 +msgid "Command Output" +msgstr "Parancskimenet" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +"You can configure it at Preferences > Libraries." +msgstr "" +"Megfelelően konfigurált FFmpeg szükséges a folytatáshoz.\n" +"Itt konfigurálhatja: Beállítások > Könyvtárak." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : HIBA - »%s« fájl formátumleírása nem állapítható meg." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 +msgid "FFmpeg Error" +msgstr "FFmpeg-hiba" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem lehetett a kimeneti formátum-összefüggést kijelölni." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem lehetett az audióáramlást a »%s« kimeneti fájlhoz hozzáadni." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem lehetett a fejlécet a(z) »%s« kimeneti fájlba írni. Hibakód %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +"Support for this codec is probably not compiled in." +msgstr "" +"Fmpeg nem találja a(z) 0x%x audió-kódeket.\n" +"Lehet, hogy nincs beállítva támogatás e kódekhez." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." +msgstr "FFmpeg : HIBA - 0x%x audiocodec nem nyitahtó meg." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem sikerült puffert foglalni a FIFO audió olvasásához." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem sikerült lekérdezni a minta-pufferméretet" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem lehet bájtot lefoglalni a mintapufferhez" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem sikerült beállítani audio frame-t" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 +msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" +msgstr "FFmpeg : HIBA - A frame kódolása sikertelen" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 +msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Túl sok megmaradt adat." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 +msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Nem lehetett az utolsó audioframe-t a kimeneti fájlba írni." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 +msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." +msgstr "FFmpeg : HIBA - nAudioFrameSizeOut túl nagy." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." +msgstr "FFmpeg : HIBA - Az audioframe nem kódolható." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 +msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +msgstr "FFmpeg : HIBA- Az audioframe nem írható fájlba." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#, c-format +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "Ön megpróbál %d csatornát exoprtálni, azonban a választott formátumhoz a lehetséges maximális szám %d" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 +#, c-format +msgid "Exporting selected audio as %s" +msgstr "Kiválasztott audió %s-ként exportálva" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 +#, c-format +msgid "Exporting entire file as %s" +msgstr "Egész fájl %s-ként exportálva" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1880 +msgid "Invalid sample rate" +msgstr "Érvénytelen mintavétel-arány" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:919 +#, c-format +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +"file format. " +msgstr "" +"A(z) (%d) mintavétel-arányt a jelenlegi kimeneti fájlformátum\n" +"nem támogatja. " + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:922 +#, c-format +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +"supported by the current output file format. " +msgstr "" +"A (%d) mintavétel-arány és (%d kbit/s) bitarány kombinációját\n" +"a kimeneti formátum nem támogatja. " + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:925 src/export/ExportMP3.cpp:1899 +msgid "You may resample to one of the rates below." +msgstr "Átalakíthatja ezen arányok valamelyikébe." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:953 src/export/ExportMP3.cpp:1922 +msgid "Sample Rates" +msgstr "Mintavétel-arányok" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 +msgid "Specify AC3 Options" +msgstr "AC3-opciók készítése" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 +#, c-format +msgid "%i kbps" +msgstr "%i kbit/s" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 +msgid "AC3 Export Setup" +msgstr "AC3-export-beállítások" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1359 src/export/ExportMP2.cpp:132 +msgid "Bit Rate:" +msgstr "Bitrarány:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 +msgid "Specify AAC Options" +msgstr "AAC-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 +msgid "AAC Export Setup" +msgstr "AAC-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1362 src/export/ExportOGG.cpp:85 +msgid "Quality:" +msgstr "Minőség:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 +msgid "Specify AMR-NB Options" +msgstr "AMR-NB-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 +#, c-format +msgid "%.2f kbps" +msgstr "%.2f kbit/s" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 +msgid "AMR-NB Export Setup" +msgstr "AMR-NB-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 +msgid "Specify WMA Options" +msgstr "WMA-opciók beállíása" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 +msgid "WMA Export Setup" +msgstr "WMA-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:497 +#, c-format +msgid "Overwrite preset '%s'?" +msgstr "Felülírja a(z) '%s' előbeállítást?" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 +msgid "Confirm Overwrite" +msgstr "Felülírás megerősítése" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 +msgid "Please select format before saving a profile" +msgstr "Profilmentés előtt válasszon egy formátumot" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:518 +msgid "Please select codec before saving a profile" +msgstr "Profilmentés előtt válasszon egy kódeket" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:588 +#, c-format +msgid "Preset '%s' does not exist." +msgstr "A(z) '%s' előbeállítás nem létezik." + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1093 +msgid "LC" +msgstr "LC" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 +msgid "Main" +msgstr "Legfontosabb" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1096 +msgid "LTP" +msgstr "LTP (Audiótömörítés)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 +msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" +msgstr "M4A (AAC)-fájlok (FFmpeg)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 +msgid "AC3 Files (FFmpeg)" +msgstr "AC3-fájlok (FFmpeg)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 +msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" +msgstr "AMR-keskenysávú fájlok (FFmpeg)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 +msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" +msgstr "WMA (verzió 2) fájlok (FFmpeg)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 +msgid "Custom FFmpeg Export" +msgstr "FFmpeg-export" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "Estimate" +msgstr "Becslés" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "2-level" +msgstr "2-szintl" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "4-level" +msgstr "4-szint" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "8-level" +msgstr "8-szint" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "Full search" +msgstr "Teljes keresés" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +msgid "Log search" +msgstr "Naplókeresés" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1210 +msgid "Specify Other Options" +msgstr "Adjon meg más opciókat" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1302 +msgid "Preset:" +msgstr "Előbeállítás:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 +msgid "Load Preset" +msgstr "Előbeállítás betöltése" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 +msgid "Import Presets" +msgstr "Előbeállítás importálása" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 +msgid "Export Presets" +msgstr "Előbeállítás exportálása" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 +msgid "Format:" +msgstr "Formátum:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +msgid "Codec:" +msgstr "Kódek:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1320 +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "Nem lehet minden formátumot, kódeket, és opciót egymással kombinálni." + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 +msgid "Show All Formats" +msgstr "Minden formátum látszik" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 +msgid "Show All Codecs" +msgstr "Minden kódek látszik" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338 +msgid "General Options" +msgstr "Alapbeállítások" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1342 +msgid "Language:" +msgstr "Nyelv:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" +"Optional\n" +"empty - automatic" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter nyelvkód\n" +"Opcionális\n" +"üres - automatikus" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1346 +msgid "Bit Reservoir" +msgstr "bájt tár" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 +msgid "VBL" +msgstr "VBL" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 +msgid "Tag:" +msgstr "Címke:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" +"Optional\n" +"empty - automatic" +msgstr "" +"Kódek-címke (FOURCC)\n" +"Opcionális\n" +"üres - automatikus" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" +"0 - automatic\n" +"Recommended - 192000" +msgstr "" +"Bitarány (Bits/sec.) - befolyásolja a fájlméretet és a minőséget\n" +"Néhány kódek csak bizonyos értékeket vesz figyelembe (128k, 192k, 256k, stb.)\n" +"0 - automatikus\n" +"Javasolt - 192000" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" +"Required for vorbis\n" +"0 - automatic\n" +"-1 - off (use bitrate instead)" +msgstr "" +"Általános minőség, kifejezetten egyes kódekek használják\n" +"Ogg-Vorbis-hez szükséges\n" +"0 - automatikus\n" +"-1 - ki (helyette bitarányt használ)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1365 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mintavétel-arány:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" +"0 - don't change sample rate" +msgstr "" +"Mintavétel-arány (Hz)\n" +"0 - mintavétel-arányt nem változtatni" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 +msgid "Cutoff:" +msgstr "Vágáspont:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +"Optional\n" +"0 - automatic" +msgstr "" +"Korlátozandó sávszélesség (Hz)\n" +"Opcionális\n" +"0 - automatikus" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 +msgid "" +"AAC Profile\n" +"Low Complexity -default\n" +"Most players won't play anything other than LC" +msgstr "" +"AC-profil\n" +"Alacsony komplexitású (LC) -alapért.\n" +"A legtöbb lejátszó csak LC-t játszik" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 +msgid "FLAC options" +msgstr "FLAC-opciók" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 +msgid "Compression:" +msgstr "Tömörítés:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 +msgid "" +"Compression level\n" +"Required for FLAC\n" +"-1 - automatic\n" +"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" +"max - 10 (slow encoding, small output file)" +msgstr "" +"Tömörítésszint\n" +"FLAC-hoz szükséges\n" +"-1 - automatikus\n" +"min - 0 (gyorsabb kódolás, nagyobb fájl(ok))\n" +"max - 10 (lassúbb kódolás, kisebb fájl(ok))" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 +msgid "Frame:" +msgstr "Frame:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 +msgid "" +"Frame size\n" +"Optional\n" +"0 - default\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" +msgstr "" +"Frame-méret\n" +"Opcionális\n" +"0 - Standard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1390 +msgid "LPC" +msgstr "LPC" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" +"Optional\n" +"0 - default\n" +"min - 1\n" +"max - 15" +msgstr "" +"LPC-együtthatók pontossága\n" +"Opcionális\n" +"0 - Standard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 +msgid "PdO Method:" +msgstr "PdO módszer:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" +"Estimate - fastest, lower compression\n" +"Log search - slowest, best compression\n" +"Full search - default" +msgstr "" +"Predikció-módszer\n" +"Becslés - gyors, kis tömörítés\n" +"Naplókeresés - lassú, legjobb tömörítés\n" +"Teljes keresés - Standard" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 +msgid "Min. PdO" +msgstr "Min. PdO" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" +"Optional\n" +"-1 - default\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" +msgstr "" +"Csekély predikció\n" +"Opcionális\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (LPC-vel) vagy 4 (LPC nélkül)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 +msgid "Max. PdO" +msgstr "Max. PdO" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" +"Optional\n" +"-1 - default\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" +msgstr "" +"Maximális predikció\n" +"Opcionális\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (LPC-vel) vagy 4 (LPC nélkül)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +msgid "Min. PtO" +msgstr "Min. PtO" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +msgid "" +"Minimal partition order\n" +"Optional\n" +"-1 - default\n" +"min - 0\n" +"max - 8" +msgstr "" +"Minimális felosztás\n" +"Opcionális\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +msgid "Max. PtO" +msgstr "Max. PtO" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +msgid "" +"Maximal partition order\n" +"Optional\n" +"-1 - default\n" +"min - 0\n" +"max - 8" +msgstr "" +"Maximális felosztás\n" +"Opcionális\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 +msgid "Use LPC" +msgstr "LPC (lineáris predikció) használata" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +msgid "MPEG container options" +msgstr "MPEG-konténer opciók" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 +msgid "Mux Rate:" +msgstr "Multiplex-arány:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +"Optional\n" +"0 - default" +msgstr "" +"Multiplex adatáramlás maximális bitaránya\n" +"Opcionális\n" +"0 - Standard" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +msgid "Packet Size:" +msgstr "Csomagméret:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 +msgid "" +"Packet size\n" +"Optional\n" +"0 - default" +msgstr "" +"Csomagméret:\n" +"Opcionális\n" +"0 - Standard" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1647 +msgid "You can't delete a preset without name" +msgstr "Név megadása nélkül nem törölhet előbeállításokat" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1651 +#, c-format +msgid "Delete preset '%s'?" +msgstr "Törli a(z) '%s' előbeállítást?" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1670 +msgid "You can't save a preset without name" +msgstr "Név megadása nélkül nem menthet előbeállításokat" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1710 +msgid "Select xml file with presets to import" +msgstr "Válasszon ki egy xml-fájlt előbeállításokkal az importhoz" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1713 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1733 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 +msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" +msgstr "XML-fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1730 +msgid "Select xml file to export presets into" +msgstr "Válasszon ki egy xml-fájlt az előbeállítások exportjához" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1801 +msgid "Failed to guess format" +msgstr "Formátum nem állapítható meg" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1845 +msgid "Failed to find the codec" +msgstr "A kódek nem található" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:68 +msgid "Specify FLAC Options" +msgstr "FLAC-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:80 +msgid "0 (fastest)" +msgstr "0 (leggyorsabb)" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:81 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:83 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:84 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:85 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:86 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:87 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:88 +msgid "8 (best)" +msgstr "8 (leggyorsabb)" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:91 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:92 +msgid "24 bit" +msgstr "24 bit" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:96 +msgid "FLAC Export Setup" +msgstr "FLAC-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:102 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Mintamélység:" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:208 +msgid "FLAC Files" +msgstr "FLAC-fájlok" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:289 +#, c-format +msgid "FLAC export couldn't open %s" +msgstr "FLAC-export nem tudta megnyitni a(z) %s-t" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:298 +#, c-format +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" +"Status: %d" +msgstr "" +"FLAC-kódoló nem inicializálható\n" +"Állapot: %d" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:325 +msgid "Exporting the selected audio as FLAC" +msgstr "Kiválasztott audió exportálása FLAC-ként" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp:326 +msgid "Exporting the entire project as FLAC" +msgstr "A teljes projekt exportálása FLAC-ként" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:109 +msgid "Specify MP2 Options" +msgstr "MP2-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:128 +msgid "MP2 Export Setup" +msgstr "MP2-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:204 +msgid "MP2 Files" +msgstr "MP2-fájlok" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:234 +msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" +msgstr "MP2 nem exportálható ezzel a mintavétel-aránnyal, illetve bitaránnyal." + +#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 +#: src/export/ExportOGG.cpp:186 +msgid "Unable to open target file for writing" +msgstr "Célfájl nem nyitható meg írásra" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:279 +#, c-format +msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" +msgstr "Kiválasztott audió exportálása %ld kbit/s bitrátával" + +#: src/export/ExportMP2.cpp:280 +#, c-format +msgid "Exporting entire file at %ld kbps" +msgstr "A teljes fájl exportálása %ld kbit/s bitrátával" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 +msgid "kbps" +msgstr "kbit/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:237 +msgid "(Best Quality)" +msgstr "(Legjobb minőség)" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:238 +msgid "(Smaller files)" +msgstr "(kisebb fájlok)" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:240 +msgid "Fast" +msgstr "Gyors" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 +msgid "Standard" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +msgid "Insane" +msgstr "Elhasználódott" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 +msgid "Extreme" +msgstr "Extrém" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:249 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:310 +msgid "Specify MP3 Options" +msgstr "MP3-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:330 +msgid "MP3 Export Setup" +msgstr "MP3-exportbeállítások" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:337 +msgid "Bit Rate Mode:" +msgstr "Bitarány-mód:" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:343 +msgid "Variable" +msgstr "Terület" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:344 +msgid "Average" +msgstr "Átlagos" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:345 +msgid "Constant" +msgstr "Rögzített érték" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 +msgid "Quality" +msgstr "Minőség" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:388 +msgid "Variable Speed:" +msgstr "Változtatható sebesség:" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:395 +msgid "Channel Mode:" +msgstr "Csatornamód:" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:400 +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Vegyes sztereó" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:401 +msgid "Stereo" +msgstr "Sttereó" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:564 +msgid "Locate Lame" +msgstr "Lame keresése" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:584 +#, c-format +msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." +msgstr "MP3-mak készítéséhez az Audacity-nek szüksége van a(z) %s fájlra." + +#: src/export/ExportMP3.cpp:590 +#, c-format +msgid "Location of %s:" +msgstr "%s itt van:" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:600 +#, c-format +msgid "To find %s, click here -->" +msgstr "A(z) %s megtalálásához kattintson itt -->" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:608 +msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" +msgstr "A Lame szabad verziójának letöltéséhez kattintson itt -->" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:632 +#, c-format +msgid "Where is %s?" +msgstr "Hol található a fájl: \"%s\"?" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"Please download the latest version of the LAME MP3 library." +msgstr "" +"Ön a lame_enc.dll v%d.%d-t akarja használni. E verzió azonban nem kompatibilis az az Audacity %d.%d.%d-vel.\n" +"Töltse le az utolsó verziót a LAME-MP3-könyvtárból." + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1415 +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Csak lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.dll)|*.dll|Minden fájl (*.*)|*" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1433 +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Csak libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamikus könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1451 +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Csak libmp3lame.so|libmp3lame.so|Könyvtárfájlok (*.so)|*.so| Bővített könyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*)|*" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1589 +msgid "MP3 Files" +msgstr "MP3-fájlok" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1616 +msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" +msgstr "MP3-kódoló nem nyitható meg!" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1624 +msgid "Could not open MP3 encoding library!" +msgstr "MP3-kódoló nem nyitható meg!" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1632 +msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" +msgstr "Érvénytelen könyvtár, vagy nem támogatott MP3-kódoló!" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1711 +msgid "Unable to initialize MP3 stream" +msgstr "MP3-adatáramlás nem inicializálható" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1755 +#, c-format +msgid "Exporting selected audio with %s preset" +msgstr "Kiválasztott audió exportálása %s előbeállítással" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1756 +#, c-format +msgid "Exporting entire file with %s preset" +msgstr "Egész fájl exportálása %s előbeállítással" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1761 +#, c-format +msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" +msgstr "Kiválasztott audió exyportálása %s változtatható bitarány-minőséggel" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1762 +#, c-format +msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" +msgstr "Teljes fájl exportálása változtatható bitraránnyal %s minőségben." + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1767 +#, c-format +msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" +msgstr "Kiválasztott hangl exportálása %d kbit/s-al" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1768 +#, c-format +msgid "Exporting entire file at %d Kbps" +msgstr "Az MP3-kódoló %d hibát jelez" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1802 +#, c-format +msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" +msgstr "Az MP3-kódoló %ld hibát jelez" + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1893 +#, c-format +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +"file format. " +msgstr "" +"A (%d) projekt-mintavétel-arányt az MP3-\n" +"formátum nem támogatja. " + +#: src/export/ExportMP3.cpp:1896 +#, c-format +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +"supported by the MP3 file format. " +msgstr "" +"A %d projekt-mintavétel-arány és a(z) %d kbps bitarány kombinációt az MP3-\n" +"formátum nem támogatja. " + +#: src/export/ExportMP3.cpp:2068 +msgid "MP3 export library not found" +msgstr "MP3-Export-könyvtár nem található" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:554 +msgid "Export Multiple" +msgstr "Több fájl exportálása" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 +msgid "Cannot Export Multiple" +msgstr "Több fájl nem lehetett exportálni" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 +msgid "" +"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"labels, so you cannot export to separate audio files." +msgstr "" +"Önnek csak egy nem némított audiósávja van és nincsennek alkalmas \n" +"könyvjelzői, tehát nem exportálhat különálló audiófájlokba." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:253 +msgid "Export format:" +msgstr "Exportformátum:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:262 +msgid "Export location:" +msgstr "Export-mappa:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:267 +msgid "Create" +msgstr "Készítés" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 +msgid "Split files based on:" +msgstr "Készítsen fájlokat e segítségével:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 +msgid "Labels" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:288 +msgid "Include audio before first label" +msgstr "Az első könyvjelző előtti audióadatokkal együtt" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:294 +msgid "First file name:" +msgstr "Első fájlnév:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:299 +msgid "First file name" +msgstr "Első fájlnév" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 +msgid "Name files:" +msgstr "Fájlnév készítése ebből:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 +msgid "Using Label/Track Name" +msgstr "Könyvjelzők ill. sávnevek" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:324 +msgid "Numbering before Label/Track Name" +msgstr "Számozás plusz könyvjelző/sávnév" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:327 +msgid "Numbering after File name prefix" +msgstr "A kívánt fájlnév plusz számozás" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:333 +msgid "File name prefix:" +msgstr "A kívánt fájlnév:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 +msgid "File name prefix" +msgstr "Fájlnév-előtag" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:350 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Meglévő fájlok felülírása" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:434 +#, c-format +msgid "\"%s\" successfully created." +msgstr "\"%s\" kész." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:443 +msgid "Choose a location to save the exported files" +msgstr "Válasszon export-mappa helyet" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:538 +#, c-format +msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." +msgstr "%lld fájl sikeresen exportálva:" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:539 +#, c-format +msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Valami baj volt a következő %lld fájl(ok) exportálásakor." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:540 +#, c-format +msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Megszakadt a következő %lld fájl(ok) exportálása után." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:541 +#, c-format +msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Megállt a következő %lld fájl(ok) exportálása után." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:542 +#, c-format +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Valami nagy baj volt a következő %lld fájl(ok) exportálásakor." + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" +"\n" +"Would you like to create it?" +msgstr "" +"\"%s\" nem létezik.\n" +"\n" +"Elkészíti?" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:651 src/export/ExportMultiple.cpp:785 +msgid "untitled" +msgstr "névtelen" + +#: src/export/ExportMultiple.cpp:933 +#, c-format +msgid "" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +"Use..." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" szöveg vagy sávnév nem nem lehetséges fájlnév,\n" +"vélhetően e miatt: %s\n" +"\n" +"És milyen lenne ez?" + +#: src/export/ExportOGG.cpp:65 +msgid "Specify Ogg Vorbis Options" +msgstr "Ogg-Vorbis-opciók beállítása" + +#: src/export/ExportOGG.cpp:80 +msgid "Ogg Vorbis Export Setup" +msgstr "Ogg-Vorbis export-setup" + +#: src/export/ExportOGG.cpp:157 +msgid "Ogg Vorbis Files" +msgstr "Ogg-Vorbis-fájlok" + +#: src/export/ExportOGG.cpp:258 +msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" +msgstr "Kiválasztott exportálása Ogg-Vorbis-fájlként" + +#: src/export/ExportOGG.cpp:259 +msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" +msgstr "Az egész projekt exportálása Ogg-Vorbis-fájlként" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:116 +msgid "Specify Uncompressed Options" +msgstr "Nem tömörített fájlok exportja" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:184 +msgid "Uncompressed Export Setup" +msgstr "Beállítások" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:190 +msgid "Header:" +msgstr "Fejléc:" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódek:" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:199 +msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" +msgstr "" +"(Nem minden fejlécből és kódekből \n" +"álló kombináció lehetséges.)" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:346 +msgid "Other uncompressed files" +msgstr "Más nem tömörített fájlok" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:364 +msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" +msgstr "IFF (Apple) 16-bit PCM" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:375 +msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 16-bit PCM" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:386 +msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" +msgstr "GSM 6.10 WAV (mobiltelefon)" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:463 +msgid "Cannot export audio in this format." +msgstr "Az audió-adatok nem exportálhatók e formátumban." + +#: src/export/ExportPCM.cpp:520 +#, c-format +msgid "Exporting the selected audio as %s" +msgstr "Kiválasztott audió exportálása %s-ként" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:522 +#, c-format +msgid "Exporting the entire project as %s" +msgstr "Egész projekt exportálása %s-ként" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:548 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" +"Libsndfile says \"%s\"" +msgstr "" +"Hiba %s írásakor (Megtelt a merevlemez?).\n" +"Libsndfile üzenete: \"%s\"" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:581 +#, c-format +msgid "Error (file may not have been written): %s" +msgstr "Hiba (a fájlt feltehetően nem lehetett írni): %s" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:912 +msgid "There are no options for this format.\n" +msgstr "E formátumhoz nincsenek opciók.\n" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:917 +msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." +msgstr "Ha részletesebb beállítási lehetőségekre van szüksége, használja a 'Más nem tömörített fájlok' formátumot." + +#: src/export/ExportPCM.cpp:922 +msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" +msgstr "A fájl exportálása történik 16-bit AIFF-ként (Apple/SGI).\n" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:927 +msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" +msgstr "A fájl exportálása történik 16-bit WAV-ként (Microsoft).\n" + +#: src/export/ExportPCM.cpp:932 +msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" +msgstr "A fájl exportálása történik GSM 6.10- WAV-fájlként.\n" + +#: src/import/Import.cpp:540 +msgid "Select stream(s) to import" +msgstr "Adatáramlás(ok) kiválasztása az importhoz" + +#: src/import/Import.cpp:601 +#, c-format +msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." +msgstr "Az Audacity e verziójának kompilálása %s támogatás nélkül történt." + +#: src/import/Import.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a MIDI file, not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" +"edit it by clicking File > Import > MIDI." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"MIDI-, és nem audiófájl. \n" +"Az Audacity nem tud MIDI-fájlokat lejátszani, azonban Ön szerkesztheti\n" +"itt: Fájl > Import > MIDI." + +#: src/import/Import.cpp:626 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" +"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" +"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" +"Audacity can import, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy audió-CD része. \n" +"Az Audacity audió-CD-ket nem tud közvetlenül megnyitni. \n" +"Extrahálja (\"rippelje\") a CD-t audióformátumba, amit \n" +"az Audacity importálhat, pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:633 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "" +"\"%s\" lejátszás-lista.\n" +"Az Audacity nem tudja e fájlt megnyitni, mert nem tartalmaz audiót,\n" +"hanem csak adiófájlokra mutató linkeket.\n" +"\n" +"Ezek az audiófájlok esetleg megtalálhatók\n" +"a lejátszási lista megtekintésekor egy szövegszerkesztőben." + +#: src/import/Import.cpp:639 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy Windows-Media-audiófájl. \n" +"A szabadalmi szabályok alapján az Audacity nem tudja megnyitni ezeket a fájlokat. \n" +"A fájlt előbb át kell alakítania támogatott formátumúra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +"Audacity cannot open this type of file. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy Advanced-Audio-Coding-fájl. \n" +"Az Audacity ilyen fájlokat nem tud megnyitni. \n" +"Előbb alakítsa át Ön egy támogatott formátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:651 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +"These typically are from an online music store. \n" +"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" +"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" +"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" titkosított audiófájl. \n" +"Vélhetően online-zeneboltból származik. \n" +"A titkosítás miatt az Audacity nem tudja megnyitni a fájlt. \n" +"Próbálja meg az Audacity-vel felvenni a fájlt vagy írja audio-CD-ként adathordozóra, \n" +"aztán extrahálhatja a CD-t és átalakíthatja támogatott formátumba, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +"Audacity cannot open this proprietary format. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" Real-Player-fájl. \n" +"Az Audacity nem tudja megnyitni e formátumot. \n" +"Előbb át kell alakítani támogatott formátumra, mint WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:664 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file. \n" +"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" +"then import it, or record it into Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" hangjegyeken alapuló fájl, nem audiófájl. \n" +"Az Audacity nem tudja megnyitni. \n" +"Próbálja meg a fájlt támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF átalakítani és \n" +"aztán azt importálni. Esetleg vegye fel az Audacity-ben." + +#: src/import/Import.cpp:671 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file. \n" +"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\"egy Musepack-audiófájl. \n" +"Az Audacity e fájltípust nem tudja megnyitni. \n" +"Ha úgy gondolja, hogy MP3-fájl, adjon neki próbaképpen \".mp3\" végződést \n" +"és próbálja meg ismét importálni. Ellenkező esetben alakítsa át támogatott formátumúra, \n" +"mint WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:678 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy Wavpack audiófájl. \n" +"Az Audacity nem tudja megnyitni e fájltípust. \n" +"Át kell alakítania támogatott formátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +"Audacity cannot currently open this type of file. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy Dolby-Digital-audiófájl. \n" +"Az Audacity e fájltípust jelenleg nem tudja megnyitni. \n" +"Alakítsa át támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:692 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +"Audacity cannot currently open this type of file. \n" +"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" egy Ogg-Speex-audiófájl. \n" +"Az Audacity jelenleg nem tudja megnyitni e fájltípust. \n" +"Alakítsa át támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:699 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" +"Audacity cannot currently open this type of file. \n" +"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" videófájl. \n" +"Az Audacity jelenleg nem tudja megn yitn i e fájltípust. \n" +"Extrahálja az audiót támogatott audióformátumra, mint pl. WAV vagy AIFF." + +#: src/import/Import.cpp:705 +#, c-format +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." +msgstr "" +"Az Audacity nem ismerte fel a(z) '%s' fájl fájltípusát.\n" +"Ha nem tömörített, próbálja meg importálni itt: \"Importálás -> Nyers adatok\" ." + +#: src/import/Import.cpp:723 +#, c-format +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +"Importers supposedly supporting such files are:\n" +"%s,\n" +"but none of them understood this file format." +msgstr "" +"Az Audacity felismerte a(z) '%s' fájl fájltípusát.\n" +"Ezek az importőrök állítólag támogatják az ilyen fájlokat:\n" +"%s,\n" +"azonban közülük egy se értette meg a fájlformátumot." + +#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 +msgid "FFmpeg-compatible files" +msgstr "FFmpeg-kompatibilis fájlok" + +#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 +#, c-format +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], időtartam[%d]" + +#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +msgid "FLAC files" +msgstr "FLAC-fájlok" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 +msgid "GStreamer-compatible files" +msgstr "GStreamer-kompatibilis fájlok" + +#: src/import/ImportLOF.cpp:98 +msgid "List of Files in basic text format" +msgstr "Fájllista szövegformátumban" + +#: src/import/ImportLOF.cpp:327 +msgid "Invalid window offset in LOF file." +msgstr "Érvénytelen ablak ofszet a LOF-fájlban." + +#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 +#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 +msgid "LOF Error" +msgstr "LOF-hiba" + +#: src/import/ImportLOF.cpp:348 +msgid "Invalid duration in LOF file." +msgstr "Érvénytelen értékek a LOF-fájlban." + +#: src/import/ImportLOF.cpp:444 +msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." +msgstr "" +"Midi-sávok nem helyezhetők át.\n" +"E funkció csak audiósávokhoz elérhető." + +#: src/import/ImportLOF.cpp:465 +msgid "Invalid track offset in LOF file." +msgstr "Érvénytelen sáveltolás a LOF-fájlban." + +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 +#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 +msgid "Could not open file " +msgstr "A fájl nem nyitható meg " + +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 +msgid ": Filename too short." +msgstr ": A fájlnév túl rövid." + +#: src/import/ImportMIDI.cpp:39 +msgid ": Incorrect filetype." +msgstr ": Helytelen fájltípus." + +#: src/import/ImportMP3.cpp:47 +msgid "MP3 files" +msgstr "MP3-fájlok" + +#: src/import/ImportOGG.cpp:44 +msgid "Ogg Vorbis files" +msgstr "Ogg-Vorbis fájlok" + +#: src/import/ImportOGG.cpp:186 +msgid "Media read error" +msgstr "Média olvasási hiba" + +#: src/import/ImportOGG.cpp:189 +msgid "Not an Ogg Vorbis file" +msgstr "Nem Ogg-Vorbis fájl" + +#: src/import/ImportOGG.cpp:192 +msgid "Vorbis version mismatch" +msgstr "Vorbis verzióbeli különbség" + +#: src/import/ImportOGG.cpp:195 +msgid "Invalid Vorbis bitstream header" +msgstr "Érvénytelen Vorbis bit-adatfolyam fejléc." + +#: src/import/ImportOGG.cpp:198 +msgid "Internal logic fault" +msgstr "Belső logikai hiba" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:68 +msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" +msgstr "WAV, AIFF és más nem tömörített típusok" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:243 +#, c-format +msgid "" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"\n" +"Your current preference is set to %s.\n" +"\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" +"\n" +"How do you want to import the current file(s)?" +msgstr "" +"Nem tömörített audiófájlokat vagy közvetlenül felhasználhat, vagy bemásolhatja őket saját projektjébe.\n" +"\n" +"Az Ön jelenlegi beállítása: %s.\n" +"\n" +"A közvetlen felhasználás nagyon gyors, de kevésbé biztonságos, mert akkor a fájlokat mindig eredeti néven és eredeti helyén kell hagyni.\n" +"\"Fájl > Függőségek ellenőrzése\" megmutatja a közvetlenül használt fájlok listáját.\n" +"\n" +"Hogyan folytatja?" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:253 +msgid "copy in" +msgstr "másolás ide:" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:253 +msgid "read directly" +msgstr "közvetlen olvasás" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:259 +msgid "Choose an import method" +msgstr "Import-módszer választása" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:263 +msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +msgstr "Fájlok másolása a szerkesztés előtt (biztosabb)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:267 +msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +msgstr "Adatok kiolvasása közvetlenül az eredeti fájlból (gyorsabb)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp:271 +msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +msgstr "Figyelmeztetés nem látszi többé és a fenti beállított választás megtartása" + +#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 +#, c-format +msgid "Importing %s" +msgstr "%s importálása" + +#: src/import/ImportQT.cpp:18 +msgid "QuickTime files" +msgstr "Quicktime-fájlok" + +#: src/import/ImportQT.cpp:251 +msgid "Unable to start QuickTime extraction" +msgstr "QuickTime-extrahálás nem indítható" + +#: src/import/ImportQT.cpp:261 +msgid "Unable to set QuickTime render quality" +msgstr "Quicktime-render-minőséget nem lehetett beállítani" + +#: src/import/ImportQT.cpp:271 +msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" +msgstr "Nem lehet beállítani a QuickTime csatorna tulajdonságait" + +#: src/import/ImportQT.cpp:282 +msgid "Unable to get QuickTime sample size property" +msgstr "QuickTime-minta-nagyság nem állapítható meg" + +#: src/import/ImportQT.cpp:293 +msgid "Unable to retrieve stream description" +msgstr "Adatáramlás-leírás nem megoldható." + +#: src/import/ImportQT.cpp:352 +msgid "Unable to get fill buffer" +msgstr "A feltöltéspuffer nem olvasható" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:226 +msgid "Import Raw" +msgstr "Nyers-adatok importálása" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:306 +msgid "Import Raw Data" +msgstr "Nyers-adatok importálása" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:351 +msgid "No endianness" +msgstr "Nincs fájlvégződés" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:354 +msgid "Little-endian" +msgstr "Kis endian" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:357 +msgid "Big-endian" +msgstr "Nagy endian" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:360 +msgid "Default endianness" +msgstr "Nagy endian" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:379 +msgid "1 Channel (Mono)" +msgstr "1 csatorna (monó)" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:380 +msgid "2 Channels (Stereo)" +msgstr "2 csatorna (sztereó)" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:382 +#, c-format +msgid "%d Channels" +msgstr "%d csatorna" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:393 +msgid "Byte order:" +msgstr "Bájtsorrend:" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:396 +msgid "Channels:" +msgstr "Csatornák:" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:407 +msgid "Start offset:" +msgstr "Start-offset:" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:413 +msgid "Amount to import:" +msgstr "Adatmennyiség:" + +#: src/import/ImportRaw.cpp:420 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mintavételi frekvencia:" + +#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 +msgid "Import complete. Calculating waveform" +msgstr "Import kész, hullámforma-ábrázolás látszik" + +#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 +msgid "Decoding Waveform" +msgstr "Hullámforma dekódolása" + +#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 +#, c-format +msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." +msgstr "%s %2.0f%% kész. Kattintson, ha fókuszt változtat." + +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 +msgid "Batch" +msgstr "Kötegelt feldolgozás" + +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 +msgid "Behaviors" +msgstr "Beállítások" + +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 +msgid "&Don't apply effects in batch mode" +msgstr "&Hatásokat nem alkalmazni kötegelt feldogozásmódban" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +msgid "Interface" +msgstr "Program-felszín" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 +msgid "&Host" +msgstr "&Hang-architektura" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 +msgid "Using:" +msgstr "Alkalmazva:" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 +msgid "Playback" +msgstr "Lejátszás" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 +msgid "&Device" +msgstr "&Eszköz" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 +msgid "Recording" +msgstr "Felvétel" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 +msgid "De&vice" +msgstr "Eszköz" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 +msgid "Cha&nnels" +msgstr "Csatornák" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 +msgid "No audio interfaces" +msgstr "Nincsenek audióeszközök" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +msgid "No devices found" +msgstr "Nem találhatók eszközök" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 +msgid "1 (Mono)" +msgstr "Monó" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 +msgid "2 (Stereo)" +msgstr "Sztereó" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:309 +msgid "Directories" +msgstr "Mappák" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 +msgid "Temporary files directory" +msgstr "Temp. mappa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 +msgid "&Location:" +msgstr "&Hely:" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 +msgid "C&hoose..." +msgstr "Kiválasztás..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 +msgid "Free Space:" +msgstr "Szabad hely:" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +msgid "Audio cache" +msgstr "Memóriakezelés" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 +msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +msgstr "Felvétel/Lejátszás RAM-on keresztül (lassú merevlemeznél hasznos)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 +msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +msgstr "Minimális szabad memória (MB):" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +"be cached in memory and will be written to disk." +msgstr "" +"Ha a rendelkezésre álló memória ez érték alá esik, az audió lejátszása\n" +"nem a RAM-ban, hanem a merevlemezen történi." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 +msgid "Choose a location to place the temporary directory" +msgstr "Temp. mappa helye" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 +msgid "unavailable - above location doesn't exist" +msgstr "nem elérhető - ez a hely nem létezik" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist. Create it?" +msgstr "%s mappa nem létezik. Létrehozza?" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 +msgid "New Temporary Directory" +msgstr "Új temp. mappa" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "A(z) %s mappa írásvédett" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "A temp. mappában történt változások csak az Audacity újraindítása után lépnek hatályba." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 +msgid "Temp Directory Update" +msgstr "Temp-mappa frissítés" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 +msgid "Effects" +msgstr "Hatások" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57 +msgid "Enable Effects" +msgstr "Hatások bekapcsolása" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 +msgid "Audio Unit" +msgstr "Audió-egység" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 +msgid "Effect Options" +msgstr "Hatásopciók" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 +msgid "Sorted by Effect Name" +msgstr "Rendezés hatásnév szerint" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 +msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" +msgstr "Rendezés kiadó és hatásnév szerint" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 +msgid "Sorted by Type and Effect Name" +msgstr "Rendezés típus és hatásnév szerint" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 +msgid "Grouped by Publisher" +msgstr "Csoportosítás kiadó szerint" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +msgid "Grouped by Type" +msgstr "Csoportosítás típus szerint" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 +msgid "Effects in menus are:" +msgstr "A menüben lévő hatások:" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 +msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" +msgstr "Maximális hatások csoportonként(0 kikapcsolás):" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:137 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Beépülő-opciók" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:139 +msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" +msgstr "Az Audacity indításakor jelenlegi beépülők ellenőrzése." + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 +msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" +msgstr "Beépülők ismételt tallózása az Audacity következő indításakor" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:149 +msgid "Instruction Set" +msgstr "Utasításkészlet" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 +msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" +msgstr "SSE/SSE2/.../AVX &használata" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" +msgstr "Bővített import" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" +msgstr "&Előbb próbálja meg szűrőt használni a Fájlmegnyitás-párbeszédben" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "Szabályok az importszűrő kiválasztásához" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "Fájlvégződések" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +msgid "Mime-types" +msgstr "MIME-típusok" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +msgid "Importer order" +msgstr "Reihenfolge" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +msgid "Move rule &up" +msgstr "Szabály &felfelé" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +msgid "Move rule &down" +msgstr "Szabály &lefelé" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "S&zűrő felfelé" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +msgid "Move &filter down" +msgstr "&Szűrő lefelé" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "Ú&j szabály készítése" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "Kiválasztott szabály &törlése" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 +msgid "Unused filters:" +msgstr "Nem használt szűrő:" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Térközök (üres karakter, sortörés, tab, vagy soremelés) vannak az elemek egyikében. Ezek valószínűleg tönkreteszik a minta-illesztést. Azon kívül, hogy tudja, mit tesz, tanácsos az üres karaktereket rövidíteni. Rövidítse az Audacity a térközöket?" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 +msgid "Spaces detected" +msgstr "Térközök felismerve" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "Valóban törli a választott szabályt?" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 +msgid "From Internet" +msgstr "Az internetről" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59 +msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" +msgstr "-36 dB (Hangkazetta-dinamika)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60 +msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" +msgstr "-48 dB ( 8-bit minta-dinamika)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 +msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" +msgstr "-60 dB (10-bit minta-dinamika)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 +msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" +msgstr "-96 dB (16-bit-dinamika, \"CD-minőség\")" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 +msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" +msgstr "-120 dB-dinamika, emberi hallás)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 +msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" +msgstr "-145 dB ( 24-bit-minták dinamikája)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 +msgid "Display" +msgstr "Megjelenítés" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 +msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" +msgstr "Mozgatás-gombok &ergonomikus sorrendje (Start, Állj ...)" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90 +msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" +msgstr "Programindításkor &látszik az 'Üdvözöljük'--párbeszédablak" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +msgid "Meter/Waveform dB &range:" +msgstr "&dB-terület (moduláció/hullámforma):" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 +msgid "&Language:" +msgstr "&Nyelv:" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112 +msgid "Location of &Manual:" +msgstr "Út&mutató helye:" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 +msgid "&Beep on completion of longer activities" +msgstr "&Rendszerhang hosszabb tevékenyég befejezésekor" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128 +msgid "&Show track name in waveform display" +msgstr "&Sávnév látszik a hullámforma-ábrázolásnál" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 +msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" +msgstr "Könyvjelző meg&tartása, ha akiválasztás bekattan egy könyvjelző sarokba" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 +msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +msgstr "Monócsatorna megjelenítése virtuális sztereócsatornaként" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 +msgid "Import / Export" +msgstr "Import / Export" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 +msgid "When importing audio files" +msgstr "Ha audiófájlokat importálunk" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 +msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" +msgstr "&Nem tömörített audófájloknál másolatkészítés (biztosabb)" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 +msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" +msgstr "&Nem tömörített audófájl beolvasása közvetlenül az eredeti fájlból (gyorsabb)" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 +msgid "&Normalize all tracks in project" +msgstr "&Minden projektbeli sáv normalizálása" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 +msgid "When exporting tracks to an audio file" +msgstr "Audiófájlba exportálásnál" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 +msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" +msgstr "&Mindig minden sáv egyesítése sztereó- (ill. monó-)fájllá" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 +msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" +msgstr "Többcsatornás-mix párbeszéd látszik (olyan fájltípusoknál, melyek pl. az. 5.1-audiót támogatják)" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 +msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" +msgstr "Metaadat-szerkesztő megnyitása exportálás előtt" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 +msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" +msgstr "Allegro(.gro)-fájlba expoprtálásnál" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +msgid "Represent times and durations in &seconds" +msgstr "Jelenlegi idő- és időtartam-adatok ábrázolása &másodpercekben" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 +msgid "Represent times and durations in &beats" +msgstr "Idő- és időtartam-adatok ütemekként látszanak" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 +msgid "Keyboard preferences currently unavailable." +msgstr "Billentyűzet-beállítások jelenleg nem elérhetők." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 +msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." +msgstr "Új projekt megnyitása a billentyűzet-beállítások változtatásához." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 +msgid "&Hotkey:" +msgstr "&Gyorsbillentyű:" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 +msgid "View by:" +msgstr "Figyelve ez által::" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +msgid "&Tree" +msgstr "&Faszerkezet" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 +msgid "View by tree" +msgstr "Faszerkezet-nézet" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +msgid "&Name" +msgstr "&Név" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 +msgid "View by name" +msgstr "Megjelenítés név szerint" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 +msgid "&Key" +msgstr "&Kulcs" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +msgid "View by key" +msgstr "Megjelenítés kulcs szerint" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 +msgid "Searc&h:" +msgstr "Ker&esés:" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 +msgid "Bindings" +msgstr "Rövidítés" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 +msgid "Short cut" +msgstr "Billentyűkombináció" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 +msgid "&Set" +msgstr "&Beállítás" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 +msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." +msgstr "Megjegyzés: Cmd+Q lenyomása befejezést eredményez. Minden mást gonb érvényes." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 +msgid "&Defaults" +msgstr "Mindent alapra állít" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 +msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." +msgstr "Válasszon ki egy Audacity-gyorsbillentyűt..." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Hiba a gyorsbillentyű importálásakor" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 +msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" +msgstr "Gyorsbillentyű exportálása:" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "Hiba a gyorsbillentyű exportálásakor" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 +msgid "You may not assign a key to this entry" +msgstr "E bejegyzéshez nem társíthat kulcsot" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 +msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" +msgstr "Ki kell választani egy gyorsbillentyűt a társításhoz csatolás előtt.." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 +#, c-format +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Click OK to assign the shortcut to\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"instead. Otherwise, click Cancel." +msgstr "" +"A(z) '%s' gyorsbillentyű már hozzárendelve:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Kattintson az OK-ra , hogy társítást hozzárendeljen\n" +"\n" +"\t'%s' helyett.\n" +"\n" +"Egyébként, kattintson a Mégse gombra." + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 +msgid "All" +msgstr "Mind" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761 +msgid "C&ategory:" +msgstr "&Kategória:" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 +msgid "Set" +msgstr "&Alkalmaszni" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 +msgid "Key Combination" +msgstr "Billentyű" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:690 +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:694 +msgid "Redo" +msgstr "Helyreállítás" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 +#, c-format +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +"\n" +"'%s'" +msgstr "" +"A(z) '%s' gyorsbillentyű már kiadva ehhez:\n" +"\n" +"'%s'" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 +msgid "Libraries" +msgstr "Könyvtárak" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 +msgid "MP3 Export Library" +msgstr "MP3-export-könyvtár" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 +msgid "MP3 Library Version:" +msgstr "MP3 könyvtár-verzió:" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 +msgid "MP3 Library:" +msgstr "MP3-könyvtár:" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Keresés …" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 +msgid "LAME MP3 Library:" +msgstr "LAME MP3-könyvtár:" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 +msgid "&Download" +msgstr "&Letöltés" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +msgid "FFmpeg Import/Export Library" +msgstr "FFmpeg-import/export-könyvtár" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 +msgid "FFmpeg Library Version:" +msgstr "Fmpeg könyvtár-verzió:" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 +msgid "No compatible FFmpeg library was found" +msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg-könyvtár" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +msgid "FFmpeg Library:" +msgstr "FFmpeg-könyvtár" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 +msgid "Loca&te..." +msgstr "K&eresés …" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 +msgid "Dow&nload" +msgstr "Let&öltés" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "Kérésre &háttérben történő betöltés engedélyezése" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +"Do you still want to locate them manually?" +msgstr "" +"Az Audacity automatkusan megfelelő FFmpeg-könyvtárakat talált.\n" +"Ennek ellenére manuálisan akar keresni?" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 +msgid "MIDI Devices" +msgstr "MIDI-eszközök" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 +msgid "Host" +msgstr "Hangarchitektúra" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 +msgid "Using: PortMidi" +msgstr "PortMidi használata" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 +msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" +msgstr "MIDI szintetizátor késleltetés (ms):" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nincsenek MIDI-interfészek" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 +msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" +msgstr "A MIDI-szintetizátror késleltetés csak egész számú lehet" + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 +msgid "Modules" +msgstr "Modulok" + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:94 +msgid "Ask" +msgstr "Kérdések" + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:95 +msgid "Failed" +msgstr "sikertelen" + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 +msgid "" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"and know what you are doing." +msgstr "" +"Ezek kísérleti modulok. Csak akkor kapcsolja be, ha az útmutatót\n" +"olvasta és tudja, hogy mit tesz." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgstr "'Kérdés' azt jelenti, hogy az Audacity kérdi Önt, hogy a csatlakozót minden alkalommal be kell-e tölteni." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:103 +msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "'Sikertelen' azt jelenti, hogy az Audacity azt gondolja, hogy a beépülő hibás és nem futtatható." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:104 +msgid "'New' means no choice has been made yet." +msgstr "Az \"új\", mint a \"Kérdez\", de azt csak egyszer kéri." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:105 +msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." +msgstr "E beállítások változtatásai csak az Audacity következő indításakor lépnek életbe." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:116 +msgid "No modules were found" +msgstr "Nem találhatók modulok" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 +msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" +msgstr "Egérbeállítások (alapértékek nem változtathatók)" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 +msgid "Tool" +msgstr "Eszköz" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 +msgid "Command Action" +msgstr "Végrehajtás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 +msgid "Buttons" +msgstr "Egérbillentyűk" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:137 +msgid "Left-Click" +msgstr "Balkattintás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +msgid "Select" +msgstr "Kiválasztás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:137 +msgid "Set Selection Point" +msgstr "Megjelölés-opciók beállítása" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:123 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 +msgid "Left-Drag" +msgstr "Balkattintás+húzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 +msgid "Set Selection Range" +msgstr "Megjelölés-terület beállítása" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 +msgid "Shift-Left-Click" +msgstr "Shift+balkattintás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 +msgid "Extend Selection Range" +msgstr "Megjelölés-terület nagyítása" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 +msgid "Left-Double-Click" +msgstr "Bal duplakattintás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 +msgid "Select Clip or Entire Track" +msgstr "Hangfájl vagy az egés sáv kiválasztása" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +msgid "Ctrl-Left-Click" +msgstr "Ctrl+bal-egérgomb" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +msgid "Set Selection Point and Play" +msgstr "Jelöléspont megadása és lejátszás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 +msgid "Zoom in on Point" +msgstr "Pontra nagyítás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 +msgid "Zoom in on a Range" +msgstr "Terület nagyítása" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 +msgid "same as right-drag" +msgstr "Ugyanaz, mint jobbhúzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:139 +msgid "Right-Click" +msgstr "Jobbkattintás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:139 +msgid "Zoom out one step" +msgstr "Lépcsőzetes kicsinyítés (1 lépcső)" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:119 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 +msgid "Right-Drag" +msgstr "Jobbhúzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:119 +msgid "same as left-drag" +msgstr "Ugyanaz, mint balhúzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 +msgid "Shift-Drag" +msgstr "Shift + húzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 +msgid "Zoom out on a Range" +msgstr "Terület kicsinyítése" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 +msgid "Middle-Click" +msgstr "Középső egérbillentyű" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 +msgid "Zoom default" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:123 +msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" +msgstr "" +"Hangfájl eltolása az időtengelyen ,vagy sávok között\n" +"fel-/letolni" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +msgid "Shift-Left-Drag" +msgstr "Shift+balhúzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +msgid "Time shift all clips in track" +msgstr "" +"Minden sávon belüli hangfájl\n" +" eltolása az időtengelyen" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 +msgid "Ctrl-Left-Drag" +msgstr "Ctrl+balhúzás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 +msgid "Move clip up/down between tracks" +msgstr "Sávok közötti hangfájl áthelyezése felfelé/lefelé" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 +msgid "Change Amplification Envelope" +msgstr "Erősítés változtatás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 +msgid "Pencil" +msgstr "Ceruza" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +msgid "Change Sample" +msgstr "Minta áthelyezve" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +msgid "Alt-Left-Click" +msgstr "Alt+balkattintás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +msgid "Smooth at Sample" +msgstr "Pontosan a mintán" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 +msgid "Change Several Samples" +msgstr "Több minta áthelyezése" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 +msgid "Change ONE Sample only" +msgstr "Csak EGY minta áthelyezése" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 +msgid "Multi" +msgstr "Multi" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 +msgid "same as select tool" +msgstr "Ugyanaz, mint a kiválasztás-eszköz" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 +msgid "same as zoom tool" +msgstr "Ugyanaz, mint a nagyítás-eszköz" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 +msgid "Wheel-Rotate" +msgstr "Egérkerék" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 +msgid "Any" +msgstr "bármely" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 +msgid "Scroll up or down" +msgstr "Görgetés (felfelé/lefelé)" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 +msgid "Shift-Wheel-Rotate" +msgstr "hift-Görgőkerék-Forgatás" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 +msgid "Scroll left or right" +msgstr "Görgetés jobbra vagy balra" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 +msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" +msgstr "Ctrl+egérkerék" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "Egérmutatónál nagyítani, vagy kicsinyíteni" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +msgid "Effects Preview" +msgstr "Hatás előhallgatása" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 +msgid "&Length of preview:" +msgstr "Előhallgatás időtaretama:" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 +msgid "Cut Preview" +msgstr "Szakasz hallgatása (c billentyű)" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 +msgid "Preview &before cut region:" +msgstr "Előhallgatás a szakaszválasztás &előtt:" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 +msgid "Preview &after cut region:" +msgstr "Előhallgatás a szakaszválasztás &után:" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 +msgid "Seek Time when playing" +msgstr "Ugrás-intervallum folyamatos lejátszás alatt" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 +msgid "&Short period:" +msgstr "Rövid ugrások (nyíl-billentyű):" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 +msgid "Lo&ng period:" +msgstr "Nagy ugrások (Shift+nyílbillentyű):" + +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:101 +msgid "Preferences: " +msgstr "Beállítások: " + +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:109 +msgid "Audacity Preferences" +msgstr "Audacity-beállítások" + +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 +msgid "Projects" +msgstr "Projektek" + +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 +msgid "When saving a project that depends on other audio files" +msgstr "Projekt mentésénél, a nem tömörítet audiófájl közvetlen beolvasása" + +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +msgid "&Always copy all audio into project (safest)" +msgstr "&Mindig minden audió projektbe másolása (legbiztosabb)" + +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +msgid "Do ¬ copy any audio" +msgstr "&Audiót nem másolni" + +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 +msgid "As&k user" +msgstr "&Felhasználót megkérdezni" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 +msgid "Rectangle" +msgstr "Négyszög" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 +msgid "Triangle" +msgstr "Háromszög" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 +msgid "Shaped" +msgstr "formájú" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "Egyebek …" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 +msgid "Sampling" +msgstr "Felvétel-/Import-paraméterek" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 +msgid "Default Sample &Rate:" +msgstr "Szabványos mintavételi &ráta:" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 +msgid "Default Sample &Format:" +msgstr "Szabványos mintaformátum:" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 +msgid "Real-time Conversion" +msgstr "Valósidő-átalakítás" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 +msgid "Sample Rate Con&verter:" +msgstr "Mintavételi frekvencia átalakító:" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 +msgid "&Dither:" +msgstr "Dit&her:" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183 +msgid "High-quality Conversion" +msgstr "Kiváló minőségű átalakítás" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 +msgid "Sample Rate Conver&ter:" +msgstr "Mintavételi frekvencia átalakító:" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 +msgid "Dit&her:" +msgstr "&Dither:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +msgid "Playthrough" +msgstr "Lejátszás a felvétel alatt" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 +msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" +msgstr "&Overdub: Más sávok lejátszása felvétel alatt" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 +msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" +msgstr "&Hardver-játéklehetőség: lejátszás felvétel alatt" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 +msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" +msgstr "&Szoftver-játéklehetőség: felvétel egyidejű lejátszása" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 +msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" +msgstr "(Nem használni a felvétel a \"hangkártya-összegező\"-nél!)" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +msgid "Latency" +msgstr "Késleltetés-beállítások" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 +msgid "Audio to &buffer:" +msgstr "&Audiópuffer:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +msgid "milliseconds (higher = more latency)" +msgstr "ezredmásodperc (nagyobb érték nagyobb késleltetést eredményez)" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 +msgid "L&atency correction:" +msgstr "&Késleltetés-korrekció:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +msgid "milliseconds (negative = backwards)" +msgstr "ezredmásodperc (negativ, fordított offset-et készít)" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 +msgid "Sound Activated Recording" +msgstr "Szintszabályzó felvétel" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 +msgid "Sound Activated &Recording" +msgstr "&Szintszabályzó bekapcsolása" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 +msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" +msgstr "Küszöbérték (dB):" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 +msgid "Automated Recording Level Adjustment" +msgstr "Automatikus felvételi szint-beállítása" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 +msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." +msgstr "Automatikus felvételi szint-beállítás bekapcsolása." + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 +msgid "Target Peak:" +msgstr "Cél maximális érték:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 +msgid "Within:" +msgstr "ezen belül:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 +msgid "Analysis Time:" +msgstr "Elemzésidő:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 +msgid "milliseconds (time of one analysis)" +msgstr "ezredmásodperc (egy elemzés ideje)" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 +msgid "Number of consecutive analysis:" +msgstr "Folyamatos elemzések száma:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 +msgid "0 means endless" +msgstr "0 (végtelen)" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 +msgid "Spectrograms" +msgstr "Spektrogramok" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 +msgid "8 - most wideband" +msgstr "8 - ábrázolás nagyon nyers felbontásban" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 +msgid "256 - default" +msgstr "256 - alapbeállítás" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 +msgid "32768 - most narrowband" +msgstr "32768 - keskenysáv" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 +msgid "FFT Window" +msgstr "FFT-ablak" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 +msgid "Window &size" +msgstr "&Ablakméret" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 +msgid "Window &type" +msgstr "Ablakfunkció" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 +msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" +msgstr "&Alsó frekvencia határ (Hz):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 +msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" +msgstr "&Felső frekvencia határ (Hz):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 +msgid "&Gain (dB):" +msgstr "&Növelés (dB):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 +msgid "&Range (dB):" +msgstr "&Terület (dB):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 +msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" +msgstr "F&rekvencianövelés (dB/dec):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 +msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" +msgstr "&Spektrum szürke-értékekben látsziki" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 +msgid "Show a grid along the &Y-axis" +msgstr "Rácshelyezés az &Y-tengelyre" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 +msgid "FFT Find Notes" +msgstr "FFT-jegyzetek keresése" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 +msgid "Minimum Amplitude (dB):" +msgstr "Minimális amplitúdó (dB):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 +msgid "Max. Number of Notes (1..128):" +msgstr "Jelek maximális száma (1...128):" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 +msgid "&Find Notes" +msgstr "&Jelkeresés" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 +msgid "&Quantize Notes" +msgstr "&Jelek számolása" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 +msgid "The maximum frequency must be an integer" +msgstr "A maximális frekvencia értékje csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 +msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" +msgstr "A maximális frekvencia értékje csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 +msgid "The minimum frequency must be an integer" +msgstr "A minimum-fdrekvencia csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" +msgstr "A frekvenciának legalább 0 Hz-nek kell lennie" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 +msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" +msgstr "A minimum-frekvencia mindig kisebb, mint a maximum" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 +msgid "The gain must be an integer" +msgstr "A növekmény-értéknek egész számnak kell lennie" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 +msgid "The range must be a positive integer" +msgstr "A terület-adat csak pozitív egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 +msgid "The range must be at least 1 dB" +msgstr "A terület-adatnak legalább 1 dB értéknek kell lennie" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 +msgid "The frequency gain must be an integer" +msgstr "Az érték csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 +msgid "The frequency gain cannot be negative" +msgstr "Az érték nem lehet negatív" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 +msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" +msgstr "Der Wert darf nicht über 60 dB/dec liegen" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 +msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" +msgstr "A minimál-amplitúdó (dB) adat csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 +msgid "The maximum number of notes must be an integer" +msgstr "A jelek maximális száma csak egész szám lehet" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 +msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" +msgstr "A jelek maximális száma 1 és 128 között lehet" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 +msgid "Info" +msgstr "Utalások" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" +"\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" +"\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" +msgstr "" +"A téma-lehetőség kísérleti funkció.\n" +"\n" +"Kipróbálásához kattintson \"Téma-gyorsítótár mentése\"-re, aztán keresse meg és változtassa meg a képeket és színeket az\n" +"ImageCacheVxx.png-ben egy képszerkesztő-programmal\n" +"\n" +"KAttintson a \"Téma-gyorsítótár betötlése\"-re, hogy a megváltozott képeket és színeket betöltse az Audacity-be.\n" +"\n" +"(Csak a mozgatás-eszközsáv és a hullámsáv érintett jelenleg, még a\n" +"képfájl révén is, amelyek más jeleket is megjelenít.)A téma-lehetőség kísérleti funkció.\n" +"\n" +"Kipróbálásához kattintson \"Téma-gyorsítótár mentése\"-re, aztán keresse meg és változtassa meg a képeket és színeket az\n" +"ImageCacheVxx.png-ben egy képszerkesztő-programmal\n" +"\n" +"KAttintson a \"Téma-gyorsítótár betötlése\"-re, hogy a megváltozott képeket és színeket betöltse az Audacity-be.\n" +"\n" +"(Csak a mozgatás-eszközsáv és a hullámsáv érintett jelenleg, még a\n" +"képfájl révén is, amelyek más jeleket is megjelenít.)A téma-lehetőség kísérleti funkció.\n" +"\n" +"Kipróbálásához kattintson \"Téma-gyorsítótár mentése\"-re, aztán keresse meg és változtassa meg a képeket és színeket az\n" +"ImageCacheVxx.png-ben egy képszerkesztő-programmal\n" +"\n" +"KAttintson a \"Téma-gyorsítótár betötlése\"-re, hogy a megváltozott képeket és színeket betöltse az Audacity-be.\n" +"\n" +"(Csak a mozgatás-eszközsáv és a hullámsáv érintett jelenleg, még a\n" +"képfájl révén is, amelyek más jeleket is megjelenít.)A téma-lehetőség kísérleti funkció.\n" +"\n" +"Kipróbálásához kattintson \"Téma-gyorsítótár mentése\"-re, aztán keresse meg és változtassa meg a képeket és színeket az\n" +"ImageCacheVxx.png-ben egy képszerkesztő-programmal\n" +"\n" +"KAttintson a \"Téma-gyorsítótár betötlése\"-re, hogy a megváltozott képeket és színeket betöltse az Audacity-be.\n" +"\n" +"(Csak a mozgatás-eszközsáv és a hullámsáv érintett jelenleg, még a\n" +"képfájl révén is, amelyek más jeleket is megjelenít.)" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"C version of the image cache that can be compiled in as a default." +msgstr "" +"Ön külön \"Output Sourcery\" gombbal fordította az Audacity-t. Ez csak a grafikus adatok\n" +"lefordított C-verzióját fogja elmenteni." + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +"when the program starts up." +msgstr "" +"Ön külön \"Output Sourcery\" gombbal fordította az Audacity-t. Ez csak a grafikus adatok\n" +"lefordított C-verzióját fogja elmenteni." + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"otherwise the same idea." +msgstr "" +"Egyéni téma-fájlok mentésénél és betöltésénél külön fájl per \n" +"kép használata történik, egyébként nincs különbség." + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 +msgid "Theme Cache - Images && Color" +msgstr "Egész téma (képek és színek)" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 +msgid "Save Theme Cache" +msgstr "Téma mentése" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 +msgid "Load Theme Cache" +msgstr "Téma betöltése" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 +msgid "Load Theme Cache At Startup" +msgstr "Téma-betöltés programindításkor" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 +msgid "Individual Theme Files" +msgstr "Egyedi téma-fájlok" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 +msgid "Save Files" +msgstr "Fájlok mentése" + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 +msgid "Load Files" +msgstr "Fájlok betöltése" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 +msgid "Simple" +msgstr "Csak egy sávnál lehetséges" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "Hullámforma (dB)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "Spektrogram" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "Spektrogram log(f)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "Hangmagasság (EAC)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 +msgid "&Update display while playing" +msgstr "Automatikus görgetés lejátszáskor" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 +msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" +msgstr "&Sávok függőleges beillesztése automatikusan " + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90 +msgid "Default &View Mode:" +msgstr "Normál kijelző (sávok)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 +msgid "&Select all audio in project, if none selected" +msgstr "Manuális kiválasztás nélkül kiválasztottnak tekintendők az audiók" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 +msgid "Enable cu&t lines" +msgstr "Látszanak a metszésvonalak" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 +msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" +msgstr "kijelöléskeretek jobboldali és baloldali szélének húzása megengedett" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 +msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" +msgstr "Körkörös navigálás a kijelölt sávokon át" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 +msgid "Editing a clip can &move other clips" +msgstr "Hangfájl vágásakor az utána következő hangfájlok ugyanazon a hangsávon tolódnak el" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 +msgid "Solo &Button:" +msgstr "Szóló-gomb:" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 +msgid "Warnings" +msgstr "Figyelmeztetések" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 +msgid "Show Warnings/Prompts for" +msgstr "Látszik a figyelmeztetés ennél:" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 +msgid "Saving &projects" +msgstr "&Projektek mentése" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 +msgid "Saving &empty project" +msgstr "&Üres projekt mentése" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 +msgid "&Low disk space at program start up" +msgstr "&Kevés tárhely programindításkor" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 +msgid "Mixing down to &stereo during export" +msgstr "Exportáláskor egyesítés sztereóba" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 +msgid "Mixing down to &mono during export" +msgstr "Exportálásnál monó egyesítése" + +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 +msgid "&Importing uncompressed audio files" +msgstr "&Nem tömörített audiófájlok importálása" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:150 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:163 +msgid "Skip to Start" +msgstr "Ugrás az elejére" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:166 +msgid "Skip to End" +msgstr "Ugrás a végére" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:200 +msgid ") / Loop Play (" +msgstr ") / Ciklusos lejátszás (" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +msgid ") / Append Record (" +msgstr ") / Felvétel rögzítése (" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:640 +msgid "Error while opening sound device. " +msgstr "Hiba a hangkártya megnyitásakor. " + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:926 +msgid "Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate." +msgstr "Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze a felvételi beállításokat és a projekt mintavételi rátát." + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 +msgid "Audio Host" +msgstr "Hang-architektúra" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 +msgid "Recording Device" +msgstr "Felvételi eszköz" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 +msgid "Recording Channels" +msgstr "Felvételi csatornák" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 +msgid "Playback Device" +msgstr "Lejátszás-eszköz" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 +msgid "1 (Mono) Recording Channel" +msgstr "1 (monó) felvételi csatorna" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 +msgid "2 (Stereo) Recording Channels" +msgstr "2 (sztereó) felvételi csatorna" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 +msgid "Select Recording Device" +msgstr "Felvételi eszköz kiválasztása" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 +msgid "Select Playback Device" +msgstr "Lejátszás-eszköz kiválasztása" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 +msgid "Select Audio Host" +msgstr "Hangarchitektúra választása" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 +msgid "Select Recording Channels" +msgstr "Felvételi csatorna kiválasztása" + +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 +msgid "Device information is not available." +msgstr "Eszközinformáció nem elérhető." + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 +msgid "Cut selection" +msgstr "Kiválasztott kivágása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kiválasztott másolása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 +msgid "Trim audio outside selection" +msgstr "Audió trimmelése (fordított kivágás)" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 +msgid "Silence audio selection" +msgstr "Kiválasztott csenddé alakítása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 +msgid "Sync-Lock Tracks" +msgstr "Sávok szerkesztésének (áthelyezés, beszúrás) szinkronban tartása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 +msgid "Fit selection in window" +msgstr "Kiválasztott ablakba illesztése" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 +msgid "Fit project in window" +msgstr "Projekt ablakba illesztése" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 +msgid "Show Effects Rack" +msgstr "Hatás-lerakat megjelenítése" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 +msgid "Silence Audio" +msgstr "Kiválasztott csenddé alakítása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 +msgid "Fit Selection" +msgstr "Kijelző: kiválasztott ablakméretre igazítása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 +msgid "Fit Project" +msgstr "Kijelző: egész projekt ablakméretre igazítása" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 +msgid "Open Effects Rack" +msgstr "Hatás-lerakat megnyitása" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 +msgid "Combined Meter" +msgstr "Kombinált kivezérlésmérő" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 +msgid "Recording Meter" +msgstr "Felvétel-kivezérlésmérő" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 +msgid "Playback Meter" +msgstr "Lejátszás kivezérlésmérő" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +msgid "Record Meter" +msgstr "Felvételszint" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 +msgid "Meter-Record" +msgstr "Felvétel-moduláció" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 +msgid "Play Meter" +msgstr "Lejátszásszint" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 +msgid "Meter-Play" +msgstr "Lejátszás-moduláció" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 +msgid "Playback Level" +msgstr "Lejátszásszint" + +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 +msgid "Recording Level" +msgstr "Felvéelszint" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 +msgid "Recording Volume" +msgstr "Lejátszás-hangerő" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 +msgid "Slider Recording" +msgstr "Lejátszásszabályzó" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 +msgid "Playback Volume" +msgstr "Lejátszás-hangerő" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 +msgid "Slider Playback" +msgstr "Lejátszásszabályzó" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Recording Volume: %.2f" +msgstr "Felvétel-hangerő: %.2f" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 +msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Felvétel-hangerő (Nem elérhető; rendszermixer használata.)" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 +#, c-format +msgid "Playback Volume: %.2f%s" +msgstr "Lejátszás-hangerő: %.2f%s" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 +msgid " (emulated)" +msgstr "(emulált)" + +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 +msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Lejátszás-hangerő (nem elérhető; rendszerkeverő használata.)" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 +msgid "Selection" +msgstr "Idő-/Projektfrekvencia-sáv" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 +msgid "Project Rate (Hz):" +msgstr "Projektfrekvencia (Hz):" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 +msgid "Snap To:" +msgstr "Beillesztés:" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 +msgid "Selection Start:" +msgstr "A kiválasztott elejére:" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 +msgid "Length" +msgstr "Hossz" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 +msgid "hidden" +msgstr "rejtett" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 +msgid "Audio Position:" +msgstr "Audiópozíció:" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 +msgid "Snap To" +msgstr "Beillesztés" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 +#, c-format +msgid "Snap Clicks/Selections to %s" +msgstr "Kiválasztott beillesztése %s-ba" + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 +msgid "Selection " +msgstr "Választék " + +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 +msgid "Selection End" +msgstr "A kiválasztott &végére" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 +msgid "SpectralSelection" +msgstr "Spektrumválaszték" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 +msgid "Center frequency and Width" +msgstr "Közepes frekvencia és sávszélesség" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 +msgid "Low and High Frequencies" +msgstr "Alacsony és magas frekvenciák" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 +msgid "Spectral Selection" +msgstr "Spektrumválaszték" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 +msgid "Center Frequency:" +msgstr "Közepes frekvencia:" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Sávszélesség:" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 +msgid "Low Frequency:" +msgstr "Alacsony frekvencia:" + +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 +msgid "High Frequency:" +msgstr "Magas frekvencia:" + +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 +#, c-format +msgid "Audacity %s Toolbar" +msgstr "Audacity %s eszközsáv" + +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 +msgid "Click and drag to resize toolbar" +msgstr "Kattintson és húzza az eszközsáv méretének változtatásához." + +#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 +msgid "ToolDock" +msgstr "Eszközdokkoló" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:83 +msgid "Click and drag to select audio" +msgstr "Kattintás és húzás az audióadatok kiválasztásához" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:84 +msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" +msgstr "Kattintás és húzás a burkológörbe megváltoztatásához" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:85 +msgid "Click and drag to edit the samples" +msgstr "Kattintás és húzás a minták megváltoztatásához" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87 +msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" +msgstr "Kattintás nagításhoz; Shift+kattintás a kicsinyítéshez" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 +msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" +msgstr "Húzás a terület nagyításához; jobbkattintás a terület kicsinyítéséhez" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 +msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" +msgstr "Bal=nagyítás, jobb=kicsinyítés, középső=normál" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 +msgid "Click and drag to move a track in time" +msgstr "Kattintás és húzás a hangsáv időtengelyére helyezéséhez" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:141 +msgid "Multi-Tool Mode" +msgstr "Többfunkciós eszköz" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:179 +msgid "Slide Tool" +msgstr "Időeltolás-eszköz" + +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 +msgid "Play at selected speed" +msgstr "Lejátszás a kiválasztott sebességen" + +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Lejátszás-sebesség" + +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 +msgid "Play-at-speed" +msgstr "Gyorsabb/lassabb lejátszás" + +#: src/widgets/AButton.cpp:441 +msgid " (disabled)" +msgstr "(kikapcsolva)" + +#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2154 +msgid "Press" +msgstr "Nyomja le" + +#: src/widgets/AButton.cpp:698 +msgid "Button" +msgstr "Gomb" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:1184 +msgid "L" +msgstr "B" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:1186 +msgid "R" +msgstr "J" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:916 +msgid "Center" +msgstr "Közép" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:920 +msgid "Left" +msgstr "Bal" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:923 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" + +#: src/widgets/ASlider.cpp:933 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: src/widgets/FileHistory.cpp:174 +msgid "&Clear" +msgstr "Alapra állítás" + +#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 +msgid "Grabber" +msgstr "Foggantyú" + +#: src/widgets/Grid.cpp:758 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:125 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:126 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:130 +msgid "Forwards" +msgstr "Előre" + +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:131 +msgid "Backwards" +msgstr "Vissza" + +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:231 +msgid "Help on the Internet" +msgstr "Sugó az interneten" + +#: src/widgets/KeyView.cpp:595 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: src/widgets/Meter.cpp:583 +msgid "Click to Start Monitoring" +msgstr "Kattintás a felügyelet indításához" + +#: src/widgets/Meter.cpp:584 +msgid "Click for Monitoring" +msgstr "Kattintás a felügyelehez" + +#: src/widgets/Meter.cpp:585 +msgid "Click to Start" +msgstr "Kattintás az indításhoz" + +#: src/widgets/Meter.cpp:586 +msgid "Click" +msgstr "Kattintás" + +#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1909 +msgid "Stop Monitoring" +msgstr "Kijelző kikapcsolása" + +#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1911 +msgid "Start Monitoring" +msgstr "Kivezérlésjelző bekapcsolása" + +#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1915 +msgid "Preferences..." +msgstr "Beá&llítások..." + +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Recording Meter Preferences" +msgstr "Felvétel-kivezérlésjelző beállítások" + +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Playback Meter Preferences" +msgstr "Lejátszás-kivezérlésjelző beállítások" + +#: src/widgets/Meter.cpp:1971 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Frissítés-arány" + +#: src/widgets/Meter.cpp:1973 +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" +"the meter affecting audio quality on slower machines." +msgstr "" +"Rövidebb frissítési időközök esetén a moduláció-kijelző \n" +"kisebb változásokra is reagál. 30, vagy kevesebb másodpercenkénti frissítésnek \n" +"lassabb PC-ken nincs kihatása az audióra." + +#: src/widgets/Meter.cpp:1976 +msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " +msgstr "Frissítés-időköz másodperrcekben [1-100]: " + +#: src/widgets/Meter.cpp:1979 +msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" +msgstr "Frissítés-időköz másodperrcekben [1-100]: " + +#: src/widgets/Meter.cpp:1990 +msgid "Meter Style" +msgstr "Kivezérlésjelző-stílus" + +#: src/widgets/Meter.cpp:1994 src/widgets/Meter.cpp:1995 +msgid "Gradient" +msgstr "Emelkedő" + +#: src/widgets/Meter.cpp:1998 src/widgets/Meter.cpp:1999 +msgid "RMS" +msgstr "Effektivérték" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2006 +msgid "Meter Type" +msgstr "Kivezérlésjelző típus" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2022 +msgid "Orientation" +msgstr "Tájolás" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2026 src/widgets/Meter.cpp:2027 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2030 src/widgets/Meter.cpp:2031 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vízszintes" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2034 src/widgets/Meter.cpp:2035 +msgid "Vertical" +msgstr "Függőleges" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2233 +msgid " Monitoring " +msgstr " Felügyelet" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2237 +msgid " Active " +msgstr "Aktív" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2248 +#, c-format +msgid " Peak %2.f dB" +msgstr "Csúcs %2.f dB" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2252 +#, c-format +msgid " Peak %.2f " +msgstr " Csúcs %.2f " + +#: src/widgets/Meter.cpp:2257 +msgid " Clipped " +msgstr " Túlvezérelt" + +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:110 +msgid "Show Log for Details" +msgstr "Látszanak a részletek" + +#: src/widgets/MultiDialog.h:24 +msgid "Please select an action" +msgstr "Válasszon műveletet" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283 +msgid "01000,01000 seconds" +msgstr "01000,01000 másodperc" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295 +msgid "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 h 060 p 060 s" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301 +msgid "dd:hh:mm:ss" +msgstr "nn:hh:pp:ss" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307 +msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 nap 024 h 060 p 060 s" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319 +msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgstr "0100 h 060 perc 060.0100 sec" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331 +msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "0100 h 060 perc 060.01000 sec" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.# minták" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 +msgid "samples" +msgstr "Minták" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 +msgid "01000,01000,01000 samples|#" +msgstr "01000,01000,01000 minták|#" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 +msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" +msgstr "hh:pp:ss + film-egyedi képek (24 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.24 frames" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 +msgid "film frames (24 fps)" +msgstr "Film-egyedi képek (24 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 +msgid "01000,01000 frames|24" +msgstr "01000,01000 Frames |24" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 +msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" +msgstr "hh:pp:ss + NTSC-drop-egyedi képek (29.97 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.30 Frames|N" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 +msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" +msgstr "hh:pp:ss + NTSC non-drop-egyedi képek" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec +.030 Frames| .999000999" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 +msgid "NTSC frames" +msgstr "NTSC-frames" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 +msgid "01000,01000 frames|29.97002997" +msgstr "01000,01000 Frames|29.97002997" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 +msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" +msgstr "hh:pp:ss + PAL-egyedi képek (25 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.25 frames" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 +msgid "PAL frames (25 fps)" +msgstr "PAL-Frames (25 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 +msgid "01000,01000 frames|25" +msgstr "01000,01000 Frames|25" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 +msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" +msgstr "hh:pp:ss + CDDA-egyedi képek (75 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 +msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" +msgstr "0100 h 060 perc 060 sec+.75 frames" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 +msgid "CDDA frames (75 fps)" +msgstr "CDDA-Frames (Audio-CD, 75 fps)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 +msgid "01000,01000 frames|75" +msgstr "01000,01000 Frames|75" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 +msgid "0100000.0100 Hz" +msgstr "0100000.0100 Hz" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 +msgid "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "0100.01000 kHz|0.001" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 +msgid "octaves" +msgstr "Oktávok" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +msgid "100.01000 octaves|1.442695041" +msgstr "100.01000 oktávok|1.442695041" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 +msgid "semitones + cents" +msgstr "Félhangok + cent" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 +msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +msgstr "1000 félhangok .0100 centek|17.312340491" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 +msgid "decades" +msgstr "Évtizedek" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 +msgid "10.01000 decades|0.434294482" +msgstr "10.01000 évtizedek|0.434294482" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1232 +msgid "(Use context menu to change format.)" +msgstr "(Használja a helyi menüt a formátum változtatásához.)" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1939 +msgid "centiseconds" +msgstr "század másodperc" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1943 +msgid "hundredths of " +msgstr "több száz" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1949 +msgid "milliseconds" +msgstr "ezredmásodperc" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1953 +msgid "thousandths of " +msgstr "több ezer " + +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 +msgid "Elapsed Time:" +msgstr "Eltelt idő:" + +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 +msgid "Remaining Time:" +msgstr "Hátralévő idő:" + +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: src/widgets/Ruler.cpp:1609 src/widgets/Ruler.cpp:1610 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Függőleges vonal" + +#: src/widgets/Ruler.cpp:1664 +msgid "Timeline actions disabled during recording" +msgstr "Idősáv-műveletek mialatt a felvétel kikapcsolt" + +#: src/widgets/Ruler.cpp:1666 +msgid "Timeline - Quick Play enabled" +msgstr "Zeitleiste - Schnelle Wiedergabe aktiviert" + +#: src/widgets/Warning.cpp:66 +msgid "Don't show this warning again" +msgstr "A jelentés nem látszik többé" + +#: src/widgets/valnum.cpp:88 +msgid "Validation error" +msgstr "Megerősítés-hiba" + +#: src/widgets/valnum.cpp:290 src/widgets/valnum.cpp:411 +msgid "Empty value" +msgstr "Üres érték" + +#: src/widgets/valnum.cpp:299 +msgid "Malformed number" +msgstr "Hibás szám" + +#: src/widgets/valnum.cpp:304 src/widgets/valnum.cpp:429 +msgid "Not in range" +msgstr "Nincs a területen" + +#: src/widgets/valnum.cpp:419 +msgid "Value overflow" +msgstr "Értéktúlcsordulás" + +#: src/widgets/valnum.cpp:424 +msgid "Too many decimal digits" +msgstr "Túl sok tizedeshely" + +#: src/widgets/valnum.cpp:444 +msgid "e" +msgstr "e" + +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 +#, c-format +msgid "Error: %hs at line %lu" +msgstr "Hiba: %hs a(z) %lu sorban" + +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 +#, c-format +msgid "Could not load file: \"%s\"" +msgstr "A fájlt nem lehetett betölteni: \"%s\"" + +#: src/xml/XMLWriter.cpp:291 +msgid "Error Flushing File" +msgstr "Hiba a puffer űrítésekor" + +#: src/xml/XMLWriter.cpp:296 +msgid "Error Closing File" +msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" + +#: src/xml/XMLWriter.cpp:306 +msgid "Error Writing to File" +msgstr "Hiba mentéskor" diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 667cf4545..ccd5c39c4 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 21:44-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-21 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 17:29+0100\n" "Last-Translator: Carmelo battaglia \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: it\n" @@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Barra &Modifica" #: src/Menus.cpp:759 msgid "&Combined Meter Toolbar" -msgstr "&Combined Meter Toolbar" +msgstr "&Barra monitor combinato" #: src/Menus.cpp:761 msgid "&Recording Meter Toolbar"