diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 86e78abfa..d0ea129d1 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Header entry was created by Lokalize. # -# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 12:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:23+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -30,11 +30,10 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vyberte, prosím, stávající soubor." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AudioIO.cpp -#: src/AutoRecovery.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Error" @@ -220,8 +219,7 @@ msgid "No matches found" msgstr "Nenalezeny žádné shody" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy -msgid "Code has been modified. Are you sure?" +msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "Kód byl upraven. Jste si jistý?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -273,7 +271,7 @@ msgstr "Kopírovat" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" @@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "Vyjmout" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vyjmout a vložit do schránky" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "Vložit" @@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Vyprázdnit" msgid "Clear selection" msgstr "Vyčistit výběr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" @@ -441,14 +439,12 @@ msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "přídavné moduly Nyquist" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "web developer" -msgstr "vývojář" +msgstr "vývojář stránek" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "graphics" -msgstr "&Grafický" +msgstr "grafika" #: src/AboutDialog.cpp msgid "incorporating" @@ -465,7 +461,6 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." @@ -473,12 +468,11 @@ msgid "" "other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity je svobodný program tvořený lidmi z celého světa, [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|dobrovolnými vývojáři]]. Audacity je [[http://" -"www.audacityteam.org/download|dostupné]] pro Windows Mac OS X, GNU/Linux (a " +"audacityteam.org/about/credits|dobrovolnými vývojáři]]. Audacity je [[https://" +"www.audacityteam.org/download|dostupné]] pro Windows Mac OS X a GNU/Linux (a " "jiné Unixové systémy)." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -487,8 +481,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud naleznete chybu nebo pro nás máte návrh, napište nám anglicky v našem " "[http://forum.audacityteam.org/|fóru]]. Pokud sháníte pomoc, podívejte se na " -"rady a triky na naší [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] nebo navštivte " -"naše [[http://forum.audacityteam.org/|fórum]]." +"rady a triky na naší [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] nebo navštivte " +"naše [[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -539,7 +533,7 @@ msgstr "Přispěvatelé" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Stránky a grafika" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -562,13 +556,12 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Stránky Audacity: " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" "


    Audacity® software je chráněn " -"autorskými právy © 1999-2017 družstvo Audacity.
" +"autorskými právy © 1999-2018 družstvo Audacity.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -710,122 +703,6 @@ msgstr "Složka s nastavením:" msgid "GPL License" msgstr "Licence GPL" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "Činnosti časové osy během nahrávání zakázány" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Klepněte a táhněte pro přizpůsobení stereo stop." - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Record/Play head" -msgstr "Odšpendlená hlava nahrávání/přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Timeline" -msgstr "Časová osa" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí hledání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí převíjení" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Klepněte a přesuňte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro hledání." - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Move to Seek" -msgstr "Přesunout pro hledání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Move to Scrub" -msgstr "Přesunout pro převíjení" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte pro zastavení hledání." - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte a přesuňte pro převíjení." - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Přesuňte pro převíjení. Táhněte pro hledání." - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Rychlé přehrávání zakázáno" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Rychlé přehrávání povoleno" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Click to unpin" -msgstr "Klepněte pro odšpendlení" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Click to pin" -msgstr "Klepněte pro přišpendlení" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "Zakázat rychlé přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "Povolit rychlé přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Disable dragging selection" -msgstr "Zakázat tažení výběru" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Povolit tažení výběru" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "Zakázat nástrojové rady k časové ose" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "Povolit nástrojové rady k časové ose" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "Neposunovat pohled při přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Update display while playing" -msgstr "Aktualizovat zobrazení při přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Lock Play Region" -msgstr "Zamknout oblast přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Odemknout oblast přehrávání" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Zakázat pravítko pro převíjení" - -#: src/AdornedRulerPanel.cpp -msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Povolit pravítko pro převíjení" - #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" @@ -838,7 +715,7 @@ msgstr "" "Byl odstraněno ze seznamu posledních souborů. " #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -850,13 +727,14 @@ msgid "" "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " "of the missing files." msgstr "" -"Jeden nebo více externích zvukových souborů nelze nalézt.\n" +"Jeden nebo více vnějších zvukových souborů nelze nalézt.\n" "Je možné, že byly přesunuty, vymazány nebo jednotka byla odpojena.\n" "Ticho je nahrazeno dotčeným zvukem.\n" "První zjištěný chybějící soubor je:\n" "%s\n" "Mohou existovat další chybějící soubory.\n" -"Vyberte Soubor > Zkontrolovat závislosti k zobrazení seznamu míst " +"Vyberte Soubor → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti k zobrazení seznamu" +" míst " "chybějících souborů " #: src/AudacityApp.cpp @@ -897,12 +775,12 @@ msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Spouští se Audacity..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "&New" msgstr "&Nový" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." @@ -910,7 +788,7 @@ msgstr "&Otevřít..." msgid "Open &Recent..." msgstr "Otevřít &Nedávné..." -#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "&O programu Audacity..." @@ -918,7 +796,7 @@ msgstr "&O programu Audacity..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavení..." -#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp msgid "&File" msgstr "&Soubor" @@ -1057,8 +935,8 @@ msgstr "&Uložit..." msgid "Cl&ear" msgstr "Sm&azat" -#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" @@ -1071,9 +949,9 @@ msgid "Save log to:" msgstr "Uložit zápis do:" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "Zápis nelze zapisovat do souboru:" +msgstr "Zápis se nepodařilo zapsat do souboru: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -1112,11 +990,13 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Chyba při inicializaci MIDI" #: src/AudioIO.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení" +msgstr "" +"Chyba při otevírání zvukového zařízení.\n" +"Kód chyby: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1254,87 +1134,73 @@ msgstr "Pa&rametry" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Podrobnosti" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "V&ybrat příkaz" +msgstr "Vybrat příkaz" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "No Action" -msgstr "Činnost" +msgstr "Žádná činnost" #. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "Uložit jako MP&3" +msgstr "Uložit jako MP3 56k před" #. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "Uložit jako MP&3" +msgstr "Uložit jako MP3 56k po" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as FLAC" -msgstr "Uložit jako &WAV" +msgstr "Uložit jako FLAC" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP3" -msgstr "Uložit jako MP&3" +msgstr "Uložit jako MP3" #. i18n-hint: Ogg names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as Ogg" -msgstr "Uložit jako &OGG" +msgstr "Uložit jako OGG" #. i18n-hint: WAV names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export as WAV" -msgstr "Uložit jako &WAV" +msgstr "Uložit jako WAV" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "Převod ve skutečném čase" +msgstr "Převod MP3" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Fade In (postupný náběh)" +msgstr "Konec prolínání" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Ends" msgstr "Vybrat po konec" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Special Command" -msgstr "Vybrat příkaz" +msgstr "Zvláštní příkaz" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Efekty" +msgstr "Efekt" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "&Upravit parametry" +msgstr "Příkaz v nabídce (s parametry)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Příkaz v nabídce (žádné parametry)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" @@ -1381,20 +1247,18 @@ msgstr "Dávkový příkaz %s nebyl rozpoznán." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Použito dávkové zpracování" +msgstr "Použito makro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Použít dávkové zpracování" +msgstr "Použít makro" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Použito dávkové zpracování '%s'" +msgstr "Použito makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1423,54 +1287,47 @@ msgstr "Použít %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta maker" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Vybrat křivku" +msgstr "Vybrat makro" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Použít makro na:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "Projekty" +msgstr "&Projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Použít na nynější &projekt" +msgstr "Použít makro na projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Soubor" +msgstr "&Soubory..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "Použít na &soubory..." +msgstr "Použít makro na soubory..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Otevřít střih" +msgstr "&Rozbalit" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Nebylo vybráno dávkové zpracování" +msgstr "Nebylo vybráno žádné makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1503,14 +1360,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Macros" -msgstr "Spravovat křivky" +msgstr "Spravovat makra" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "Odstranit" +msgstr "&Odstranit" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." @@ -1526,9 +1381,8 @@ msgid "E&xport..." msgstr "&Uložit jako..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "Upravit štítky" +msgstr "Upravit kroky" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1570,7 +1424,7 @@ msgstr "Vý&chozí" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "&Zmenšit" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1587,14 +1441,12 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chcete uložit změny?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Vložit název nového dávkového zpracování" +msgstr "Vložit název nového makra" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Název nového dávkového zpracování" +msgstr "Název nového makra" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1875,14 +1727,13 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Kdykoli projekt závisí na jiných souborech:" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "CHYBÍ" +msgstr "CHYBÍ %s" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Kopírovat do schránky" +msgstr "&Kopírovat názvy do schránky" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1912,8 +1763,7 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Zkontrolovat závislost" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp msgid "Progress" msgstr "Postup" @@ -1934,14 +1784,14 @@ msgstr "Uklízení dočasných souborů projektu" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Uklízení dočasných souborů" -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Uklízení po nezdařeném uložení" - #: src/DirManager.cpp msgid "Saving project data files" msgstr "Ukládání datových souborů projektu" +#: src/DirManager.cpp +msgid "Cleaning up after failed save" +msgstr "Uklízení po nezdařeném uložení" + #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Uklízení adresářů s vyrovnávací paměti" @@ -2270,7 +2120,7 @@ msgstr "" "načten, \n" "nyní ho ale Audacity nemhlo při startu načíst. \n" "\n" -"Můžete se vrátit do Předvolby > Knihovny a znovu ho nastavit." +"Můžete se vrátit do Předvolby → Knihovny a znovu ho nastavit." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2503,9 +2353,9 @@ msgstr "" "vzorkovací kmitočet." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Bylo vybráno příliš zvuku. Jen první %.1f sekundy zvuku budou analyzovány." @@ -2550,11 +2400,11 @@ msgstr "spektrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Uložit spektrální data jako:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Nelze zapisovat do souboru:" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2646,13 +2496,12 @@ msgstr "" "dokumentaci a plnou podporu.

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" "Můžete pomoci s přípravou Audacity na vydání, tím, že se připojíte k našemu " -"[[http://www.audacityteam.org/community/|společenství]].


" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|společenství]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2663,43 +2512,38 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Toto jsou námi podporované způsoby:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Rychlá nápověda]] - pokud není nainstalována místně, " -"podívejte se na[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|internetovou " +"podívejte se na[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|internetovou " "verzi]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" " [[file:index.html|Příručka]] - pokud není nainstalována místně, podívejte " -"se na[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|internetovou verzi]]" +"se na[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|internetovou verzi]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - zeptejte se přímo na internetu." +" [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - zeptejte se přímo na internetu." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"More: Navštivte naše [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|stránky]], " +"Více: Navštivte naše [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|stránky]], " "kde naleznete rady, zlepšováky a další návody a efektové přídavné moduly." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2709,12 +2553,11 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity dokáže nahrát nechráněné soubory v mnoha jiných formátech (např. " "M4A a WMA, komprimované WAV soubory z přenosných přehrávačů a zvuk z video " -"souborů), pokud si stáhnete a nainstalujete volitelnou [[http://manual." +"souborů), pokud si stáhnete a nainstalujete volitelnou [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg " "knihovnu]] do počítače." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" @@ -2723,7 +2566,7 @@ msgid "" msgstr "" "Můžete také přečíst naši nápovědu k nahrávání [[http://manual.audacityteam." "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI souborů]] a stop z " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "html#fromcd| audio CD]]." #: src/HelpText.cpp @@ -2737,7 +2580,6 @@ msgstr "" "umístění příručky v nastavení rozhraní na \"Z internetu\"." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2745,7 +2587,7 @@ msgid "" "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Zdá se, že nemáte nainstalovanou složku s nápovědou. Prosím, [[*URL*|" -"zhlédněte ji na internetu]] nebo [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"zhlédněte ji na internetu]] nebo [[https://manual.audacityteam.org/man/" "unzipping_the_manual.html| stáhněte nynější příručku]].

Abyste vždy " "viděli internetovou příručku, změňte umístění příručky v nastavení rozhraní " "na \"Z internetu\"." @@ -2859,8 +2701,7 @@ msgid "Track" msgstr "Stopa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -#: plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Štítek" @@ -2892,24 +2733,24 @@ msgstr "Nový..." msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Stisknutím tlačítka F2 nebo dvojklepnutím upravit obsah buněk." -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Vybrat textový soubor obsahující štítky" -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*" -#: src/LabelDialog.cpp src/Project.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor: \"%s\"" +msgstr "Nelze otevřít soubor: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." msgstr "Žádné štítky k uložení." -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Export Labels As:" msgstr "Uložit štítky jako:" @@ -2937,22 +2778,22 @@ msgstr "Změněný štítek" msgid "Label Edit" msgstr "Upravit štítek" -#: src/LabelTrack.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "Added label" msgstr "Štítek přidán" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "Cu&t" msgstr "Vyj&mout" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp msgid "&Paste" msgstr "&Vložit" @@ -2968,22 +2809,6 @@ msgstr "Smazaný štítek" msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "Jeden nebo více uložených štítků se nepodařilo přečíst." -#: src/LabelTrack.cpp -msgid "Edited labels" -msgstr "Upravené štítky" - -#: src/LabelTrack.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "Název" - -#: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy -msgid "New label" -msgstr "Štítek přidán" - #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp @@ -3025,39 +2850,2330 @@ msgstr "Otevírání projektu Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" +#: src/Menus.cpp +msgid "Uncategorized" +msgstr "Bez kategorie" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Save Project" +msgstr "&Uložit projekt" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Project &As..." +msgstr "Uložit jako projekt &Audacity..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Lossless Copy of Project..." +msgstr "Uložit nezkomprimovanou kopii projektu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgstr "&Uložit zkomprimovanou kopii projektu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Export" +msgstr "&Uložit v jiném formátu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export as MP&3" +msgstr "Uložit jako MP&3" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export as &WAV" +msgstr "Uložit jako &WAV" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export as &OGG" +msgstr "Uložit jako &OGG" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Export Audio..." +msgstr "&Uložit zvuk v jiném formátu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Expo&rt Selected Audio..." +msgstr "Ul&ožit vybraný zvuk v jiném formátu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export &Labels..." +msgstr "Uložit š&títky jako..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export &Multiple..." +msgstr "Uložit &více souborů jako..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export MI&DI..." +msgstr "Uložit jako &MIDI..." + +#: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp +msgid "&Import" +msgstr "&Nahrát" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Audio..." +msgstr "&Zvuk..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Labels..." +msgstr "&Štítky..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&MIDI..." +msgstr "&MIDI..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Raw Data..." +msgstr "&Původní data..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pa&ge Setup..." +msgstr "Nastavení strá&nky..." + +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: src/Menus.cpp +msgid "&Print..." +msgstr "&Tisk..." + +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: src/Menus.cpp +msgid "E&xit" +msgstr "&Ukončit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Edit" +msgstr "Úp&ravy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Redo" +msgstr "Z&novu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Duplic&ate" +msgstr "Kopí&rovat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "R&emove Special" +msgstr "O&dstranit zvláštní" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: src/Menus.cpp +msgid "Spl&it Cut" +msgstr "&Rozdělit a vyjmout" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE +#: src/Menus.cpp +msgid "Split D&elete" +msgstr "Rozdělit a s&mazat" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Silence Audi&o" +msgstr "&Výběr přeměnit na ticho" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "&Oříznout zvuk" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Clip B&oundaries" +msgstr "Up&ravit hranice klipu" + +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: src/Menus.cpp +msgid "Sp&lit" +msgstr "Roz&dělit záznam" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Ne&w" +msgstr "Přesunout do no&vé zvukové stopy" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "&Join" +msgstr "&Spojit klipy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detac&h at Silences" +msgstr "Rozděli&t při tichu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Labels" +msgstr "Š&títky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "&Upravit štítky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Add Label at &Selection" +msgstr "Přidat štítek k &výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Add Label at &Playback Position" +msgstr "Přidat štítek v &poloze přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Paste Te&xt to New Label" +msgstr "Vložit te&xt do nového štítku" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Type to Create a Label (on/off)" +msgstr "&Psát pro vytvoření štítku (zapnout/vypnout)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "La&beled Audio" +msgstr "Š&títky označený zvuk" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Cut" +msgstr "Vyjmout štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Cut" +msgstr "&Střih" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Delete" +msgstr "Smazat štítek" + +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split Cut" +msgstr "Rozdělit štítek a vyjmout" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Split Cut" +msgstr "Roz&dělit a vyjmout klip" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split Delete" +msgstr "Rozdělit štítek a smazat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sp&lit Delete" +msgstr "Rozdělit a smazat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Silence" +msgstr "Ztišit štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Silence &Audio" +msgstr "Vý&běr přeměnit na ticho" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Copy" +msgstr "Kopírovat štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Co&py" +msgstr "Kopí&rovat" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split" +msgstr "Rozdělit štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Spli&t" +msgstr "Rozděli&t" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Join" +msgstr "Připojit štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Me&tadata..." +msgstr "&Popisná data" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pre&ferences..." +msgstr "&Nastavení..." + +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: src/Menus.cpp +msgid "&Select" +msgstr "&Vybrat" + +#. i18n-hint: Radio button to show all effects +#: src/Menus.cpp src/PluginManager.cpp +msgid "&All" +msgstr "&Všechno" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select None" +msgstr "Nevybrat nic" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&None" +msgstr "&Nic" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Tracks" +msgstr "S&topy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "In All &Tracks" +msgstr "Ve všech &stopách" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Sync-Locked" +msgstr "Výběr synchronizovaných-zamknutých stop" + +#: src/Menus.cpp +msgid "In All &Sync-Locked Tracks" +msgstr "Ve všech &synchronizovaných-zamknutých stopách" + +#: src/Menus.cpp +msgid "R&egion" +msgstr "&Oblast" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Selection Left at Play Position" +msgstr "Nastavit výběr nalevo od polohy přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Left at Playback Position" +msgstr "&Vlevo od ukazatele po polohu přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Selection Right at Play Position" +msgstr "Nastavit výběr napravo od polohy přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Right at Playback Position" +msgstr "&Vpravo od ukazatele po polohu přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Track Start to Cursor" +msgstr "Vybrat od začátku stopy až po ukazatel" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Track &Start to Cursor" +msgstr "Začátek &stopy až po ukazatel" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Cursor to Track End" +msgstr "Vybrat od ukazatele až po konec stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Track &End" +msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Track Start to End" +msgstr "Vybrat od začátku stopy až po konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Track Start to En&d" +msgstr "Začátek stopy až po k&onec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "S&tore Selection" +msgstr "&Uložit výběr" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Retrieve Selectio&n" +msgstr "Získat vý&běr" + +#: src/Menus.cpp +msgid "S&pectral" +msgstr "&Spektrum" + +#: src/Menus.cpp +msgid "To&ggle Spectral Selection" +msgstr "&Přepnout výběr spektra" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Next &Higher Peak Frequency" +msgstr "Další &vyšší vrcholový kmitočet" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Next &Lower Peak Frequency" +msgstr "Další &nižší vrcholový kmitočet" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" +msgstr "Hranici &předchozího klipu na ukazatel" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "Ukazatel na hranici &dalšího klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Previous Clip" +msgstr "Vybrat předchozí klip" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Previo&us Clip" +msgstr "Př&edchozí klip" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Next Clip" +msgstr "Vybrat další klip" + +#: src/Menus.cpp +msgid "N&ext Clip" +msgstr "D&alší klip" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Cursor to Stored" +msgstr "Vybrat ukazatel po uloženou polohu ukazatele" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" +msgstr "Ukazatel po uloženou polohu &ukazatele" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Store Cursor Pos&ition" +msgstr "Uložit &polohu ukazatele" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Zero Crossing" +msgstr "Vybrat nulové přechody" + +#: src/Menus.cpp +msgid "At &Zero Crossings" +msgstr "Na &nulové přechody" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&View" +msgstr "&Pohled" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current +#. * window) full sized +#: src/Menus.cpp +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zvětšení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &In" +msgstr "Přiblíži&t" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &Normal" +msgstr "&Normální zvětšení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Oddáli&t" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Zoom to Selection" +msgstr "&Přiblížit výběr" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &Toggle" +msgstr "Přepínač &zvětšení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "T&rack Size" +msgstr "Velikost &stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Přizpůsobit šířce" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Fit to &Height" +msgstr "Přizpůsobit &výšce" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Collapse All Tracks" +msgstr "&Sbalit všechny stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "E&xpand Collapsed Tracks" +msgstr "R&ozbalit sbalené stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sk&ip to" +msgstr "Přes&kočit na konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Skip to Selection Start" +msgstr "Skočit na začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Sta&rt" +msgstr "&Začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Skip to Selection End" +msgstr "Skočit na konec výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection En&d" +msgstr "&Konec výběru" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#: src/Menus.cpp +msgid "&History..." +msgstr "&Historie" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Karaoke..." +msgstr "&Karaoke..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Mixer Board..." +msgstr "&Směšovač..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Nástrojové panely" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Reset Toolb&ars" +msgstr "&Obnovit panely nástrojů" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#: src/Menus.cpp +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "Panel &pohybu" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#: src/Menus.cpp +msgid "T&ools Toolbar" +msgstr "Panel &nástrojů" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#: src/Menus.cpp +msgid "&Recording Meter Toolbar" +msgstr "Měřicí panel hladiny &nahrávání" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#: src/Menus.cpp +msgid "&Playback Meter Toolbar" +msgstr "Měřicí panel hladiny &přehrávání" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer +#: src/Menus.cpp +msgid "Mi&xer Toolbar" +msgstr "Panel směš&ování" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: src/Menus.cpp +msgid "&Edit Toolbar" +msgstr "Panel ú&prav" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#: src/Menus.cpp +msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" +msgstr "Panel pro &přehrávání nastavenou rychlostí" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#: src/Menus.cpp +msgid "Scru&b Toolbar" +msgstr "Nástrojový panel pro posouvání" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices +#: src/Menus.cpp +msgid "&Device Toolbar" +msgstr "Panel &zařízení" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#: src/Menus.cpp +msgid "&Selection Toolbar" +msgstr "Panel &výběru" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#: src/Menus.cpp +msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" +msgstr "Panel výběru &spektra" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Extra Menus (on/off)" +msgstr "&Další nabídky (zapnout/vypnout)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Show Clipping (on/off)" +msgstr "&Zobrazit přebuzení" + +#: src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Show Effects Rack" +msgstr "Ukázat přihrádku s efekty" + +#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that +#. play, record, pause etc. +#: src/Menus.cpp +msgid "Tra&nsport" +msgstr "Po&hyb" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pl&aying" +msgstr "&Přehrávání" + +#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback +#: src/Menus.cpp +msgid "Pl&ay/Stop" +msgstr "Pře&hrát/Zastavit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play/Stop and &Set Cursor" +msgstr "Přehrát/Zastavit a &nastavit ukazatel" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Loop Play" +msgstr "Přehrávat ve &smyčce" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Pause" +msgstr "&Pozastavit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Recording" +msgstr "&Nahrávání" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "&Record" +msgstr "&Nahrávat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Append Record" +msgstr "Připo&jit nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Record &New Track" +msgstr "Nahrát &nové stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Timer Record..." +msgstr "&Časovač záznamu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Punch and Rol&l Record" +msgstr "Úro&vní zvuku řízené nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Cursor to" +msgstr "&Ukazatel na" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Selection Start" +msgstr "Ukazatel na začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Star&t" +msgstr "Začá&tek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Selection End" +msgstr "Ukazatel na ko&nec výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Track Start" +msgstr "Ukazatel až po začátek stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Track &Start" +msgstr "&Začátek stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Track End" +msgstr "Ukazatel na &konec stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Track &End" +msgstr "&Konec stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" +msgstr "Ukazatel na hranici předchozího klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pre&vious Clip Boundary" +msgstr "Hranice &předchozího klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Next Clip Boundary" +msgstr "Ukazatel na hranici dalšího klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "Hranice &dalšího klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Project Start" +msgstr "Ukazatel na začátek projektu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Project Start" +msgstr "Začátek &projektu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Project End" +msgstr "Ukazatel na konec projektu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Project E&nd" +msgstr "K&onec projektu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pla&y Region" +msgstr "Přehrá&t oblast" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Lock" +msgstr "&Zamknout" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odemknout" + +#: src/Menus.cpp +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "Pro&hledat zvuková zařízení znovu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Transport &Options" +msgstr "Volby pro pře&hrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "Ú&roveň aktivace zvukem..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "Zvukem &aktivované nahrávání (zapnuto/vypnuto)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" +msgstr "Přišpendlená &hlava přehrávání/nahrávání (zapnuto/vypnuto)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "Při nahrávání hrají &jiné stopy (zapnout/vypnout)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "Nahrávku současně &přehrávat (zapnuto/vypnuto)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" +msgstr "A&utomatické přizpůsobení úrovně nahrávání zvuku (zapnuto/vypnuto)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Add &New" +msgstr "Přidat &novou stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Mono Track" +msgstr "&Mono stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Stereo Track" +msgstr "&Stereo stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Label Track" +msgstr "&Popisová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Time Track" +msgstr "&Časová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Mi&x" +msgstr "S&míchat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Mix Stereo Down to &Mono" +msgstr "Smíchat stereo na &monofonní stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Mi&x and Render" +msgstr "S&pojit stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Mix and Render to Ne&w Track" +msgstr "Spojit (smíchat) a vykreslit do &nové stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Resample..." +msgstr "Převzo&rkovat..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Remo&ve Tracks" +msgstr "Odstra&nit stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "M&ute/Unmute" +msgstr "Z&tlumit/Zrušit ztlumení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Mute All Tracks" +msgstr "&Ztlumit všechny stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Unmute All Tracks" +msgstr "Znovu za&pnout zvuk u všech stop" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Pan" +msgstr "&Vyvážení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Left" +msgstr "Vyvážit nalevo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Left" +msgstr "&Vlevo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Right" +msgstr "Vyvážit napravo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Right" +msgstr "Vp&ravo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Center" +msgstr "Vyvážit na střed" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Center" +msgstr "&Na střed" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Align End to End" +msgstr "&Zarovnat konec s koncem" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align &Together" +msgstr "Zarovnat k &sobě" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Start to &Zero" +msgstr "Začátek na &nule" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "Začátek na začátku &ukazatele/výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "Začátek na &konci výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "Konec na začátku uk&azatele/výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "Konec na &konci výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Align Tracks" +msgstr "Za&rovnat stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" +msgstr "Po&sunout výběr se stopami (zapnuto/vypnuto)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Sele&ction and Tracks" +msgstr "Posunout vý&běr a stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Synchronize MIDI with Audio" +msgstr "Synchronizovat MIDI se zvukem" + +#: src/Menus.cpp +msgid "S&ort Tracks" +msgstr "&Třídit stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sort by Time" +msgstr "Seřadit podle času" + +#: src/Menus.cpp +msgid "By &Start Time" +msgstr "Podle času &začátku" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sort by Name" +msgstr "Seřadit podle názvu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "By &Name" +msgstr "Podle &názvu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" +msgstr "Synchronizovat-&zamknout stopy (zapnout/vypnout)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Generate" +msgstr "&Vytvoření" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Add / Remove Plug-ins..." +msgstr "Přidat/Odstranit přídavné moduly..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Effe&ct" +msgstr "Efe&kty" + +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "Zopakovat %s" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Analyze" +msgstr "R&ozbor" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Contrast..." +msgstr "Kontrast..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Plot Spectrum..." +msgstr "Kreslit spektrum..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "T&ools" +msgstr "Nástr&oje" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "&Makra..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Apply Macro" +msgstr "&Použít makro" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Palette..." +msgstr "&Paleta..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Snímek obrazovky..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "&Spustit srovnávací zkoušku..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Simulate Recording Errors" +msgstr "Napodobit chyby při nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detect Upstream Dropouts" +msgstr "Rozpoznat výpadky ležící před" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current +#. * window) shrink to an icon on the dock +#: src/Menus.cpp +msgid "&Minimize" +msgstr "&Zmenšit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Bring All to Front" +msgstr "&Přenést vše do popředí" + +#. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands +#: src/Menus.cpp +msgid "Ext&ra" +msgstr "&Navíc" + +#: src/Menus.cpp +msgid "T&ransport" +msgstr "Po&hyb" + +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: src/Menus.cpp +msgid "Pl&ay" +msgstr "Pře&hrát" + +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: src/Menus.cpp +msgid "Sto&p" +msgstr "&Zastavit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play &One Second" +msgstr "Hrát &jednu sekundu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play to &Selection" +msgstr "Přehrát až k &výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play &Before Selection Start" +msgstr "Přehrát př&ed začátkem výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play Af&ter Selection Start" +msgstr "Přehrát p&o začátku výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play Be&fore Selection End" +msgstr "Přehrát pře&d koncem výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play Aft&er Selection End" +msgstr "Přehrát &po konci výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play Before a&nd After Selection Start" +msgstr "Přehrát před &a po začátku výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play Before an&d After Selection End" +msgstr "Přehrát před a po &konci výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play C&ut Preview" +msgstr "Přehrát v&ystřiženou ukázku" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Nástroj pro &výběr" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Envelope Tool" +msgstr "Nástroj pro &obalovou křivku" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Draw Tool" +msgstr "Nástroj pro &kreslení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Nástroj &lupa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Time Shift Tool" +msgstr "Nástroj pro č&asový posun" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Multi Tool" +msgstr "&Vícenástrojový režim" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Previous Tool" +msgstr "&Předešlý nástroj" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Next Tool" +msgstr "&Další nástroj" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Mi&xer" +msgstr "S&měšovač" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Ad&just Playback Volume..." +msgstr "Přizpůs&obit hlasitost přehrávání..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Increase Playback Volume" +msgstr "&Zvýšit hlasitost přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Decrease Playback Volume" +msgstr "&Snížit hlasitost přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Adj&ust Recording Volume..." +msgstr "&Přizpůsobit hlasitost nahrávání..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "I&ncrease Recording Volume" +msgstr "Z&výšit hlasitost nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "D&ecrease Recording Volume" +msgstr "S&nížit hlasitost nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Delete Key" +msgstr "Klávesa pro mazání &Delete" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Delete Key&2" +msgstr "Klávesa pro mazání Delete &2" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Play-at-Speed" +msgstr "&Přehrát nastavenou rychlostí" + +#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. +#: src/Menus.cpp +msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" +msgstr "Pře&hrát normální nastavenou rychlostí" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Loop Play-at-Speed" +msgstr "Přehrát ve s&myčce nastavenou rychlostí" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" +msgstr "Přehrát &vystřiženou ukázku nastavenou rychlostí" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Ad&just Playback Speed..." +msgstr "&Nastavit rychlost přehrávání..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Increase Playback Speed" +msgstr "&Zvýšit rychlost přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Decrease Playback Speed" +msgstr "&Snížit rychlost přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move to &Previous Label" +msgstr "Přesunout se k &předchozímu štítku" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move to &Next Label" +msgstr "Přesunout se k &dalšímu štítku" + +#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +msgid "See&k" +msgstr "&Hledat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Short Seek &Left During Playback" +msgstr "Malé skoky do&leva během přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Short Seek &Right During Playback" +msgstr "Malé skoky do&prava během přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Long Seek Le&ft During Playback" +msgstr "Velké skoky &doleva během přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" +msgstr "Velké skoky d&oprava během přehrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "De&vice" +msgstr "Zaříz&ení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change &Recording Device..." +msgstr "Změnit na&hrávací zařízení..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change &Playback Device..." +msgstr "Změnit &přehrávací zařízení..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change Audio &Host..." +msgstr "Změnit zvukovou &architekturu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change Recording Cha&nnels..." +msgstr "Změnit nahrávací &kanály..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Selection" +msgstr "&Výběr" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Snap-To &Off" +msgstr "&Vypnout přichytávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Snap-To &Nearest" +msgstr "Přichytávat k &nejbližšímu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Snap-To &Prior" +msgstr "Přichytávat k &předchozímu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection to &Start" +msgstr "Výběr po &začátek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection to En&d" +msgstr "Výběr po &konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Extend &Left" +msgstr "Rozšířit výběr do&leva" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Extend &Right" +msgstr "Rozšířit výběr do&prava" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" +msgstr "Nastavit (nebo posunout) l&evou hranici výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" +msgstr "Nastavit (nebo posunout) prav&ou hranici výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Contract L&eft" +msgstr "Zmenšit výběr &zleva" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Selection Contract R&ight" +msgstr "Zmenšit výběr zpra&va" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Backward Through Active Windows" +msgstr "Posunout zpět skrz činná okna" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Forward Through Active Windows" +msgstr "Posunout vpřed skrz činná okna" + +#: src/Menus.cpp +msgid "F&ocus" +msgstr "&Zaměření" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" +msgstr "Posunout &zpět od panelů nástrojů ke stopám" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" +msgstr "Posunout &vpřed od panelů nástrojů ke stopám" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to &Previous Track" +msgstr "Přesunout zaměření na pře&dchozí stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to &Next Track" +msgstr "Přesunout zaměření na &další stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to &First Track" +msgstr "Přesunout zaměření na prv&ní stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to &Last Track" +msgstr "Přesunout zaměření na pos&lední stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to P&revious and Select" +msgstr "Přesunout zaměření na př&edchozí stopu a vybrat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focus to N&ext and Select" +msgstr "Přesunout zaměření na d&alší skladbu a vybrat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Toggle Focused Track" +msgstr "&Přepínat mezi vybranými stopami" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Toggle Focuse&d Track" +msgstr "Přepínat mezi v&ybranými stopami" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Cursor" +msgstr "&Ukazatel" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor &Left" +msgstr "Přemístit ukazatel v&levo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor &Right" +msgstr "Přemístit ukazatel v&pravo" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" +msgstr "&Krátký skok ukazatelem doleva" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor Shor&t Jump Right" +msgstr "K&rátký skok ukazatelem doprava" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor Long J&ump Left" +msgstr "Dlouhý &skok ukazatelem doleva" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor Long Ju&mp Right" +msgstr "Dlouhý sk&ok ukazatelem doprava" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Clip L&eft" +msgstr "&Levá hrana klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Clip Rig&ht" +msgstr "&Pravá hrana klipu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Track" +msgstr "&Stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change P&an on Focused Track..." +msgstr "Změnit pano&rama (vyvážení zvuku) ve vybrané stopě..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan &Left on Focused Track" +msgstr "Posunout panorama ve vybrané stopě do&leva" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan &Right on Focused Track" +msgstr "Posunout panorama ve vybrané stopě do&prava" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Change Gai&n on Focused Track..." +msgstr "Změnit &hlasitost ve vybrané stopě..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Increase Gain on Focused Track" +msgstr "Z&většit hlasitost ve vybrané stopě" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Decrease Gain on Focused Track" +msgstr "Z&menšit hlasitost ve vybrané stopě" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Op&en Menu on Focused Track..." +msgstr "&Otevřít nabídku k vybrané stopě..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "M&ute/Unmute Focused Track" +msgstr "Z&tlumit/Zrušit ztlumení vybrané stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" +msgstr "Zapnout/Vypnout &sólo pro vybranou stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Close Focused Track" +msgstr "&Zavřít vybranou stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focused Track U&p" +msgstr "Přesunout vybranou stopu na&horu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focused Track Do&wn" +msgstr "Přesunout vybranou stopu &dolů" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focused Track to T&op" +msgstr "Přesunout vybranou stopu úplně &nahoru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Focused Track to &Bottom" +msgstr "Přesunout vybranou stopu úplně do&lů" + +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. +#: src/Menus.cpp +msgid "&Scriptables I" +msgstr "&Skriptovatelné I" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Time..." +msgstr "Vybrat čas..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Frequencies..." +msgstr "Vybrat kmitočty..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Tracks..." +msgstr "Vybrat stopy..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Status..." +msgstr "Nastavit stav stopy..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Audio..." +msgstr "Nastavit zvuk stopy..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Visuals..." +msgstr "Nastavit podobu stopy..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Get Preference..." +msgstr "Získat nastavení..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Preference..." +msgstr "Nastavit nastavení..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Clip..." +msgstr "Nastavit klip..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Envelope..." +msgstr "Nastavit obálku..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Label..." +msgstr "Nastavit štítek..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Project..." +msgstr "Nastavit projekt..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Scripta&bles II" +msgstr "S&kriptovatelné II" + +#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "Select..." +msgstr "Vybrat..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track..." +msgstr "Nastavit stopu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Get Info..." +msgstr "Získat informace..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Message..." +msgstr "Zpráva..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Help..." +msgstr "Nápověda..." + +#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Import..." +msgstr "Zavést..." + +#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Export..." +msgstr "Vyvést..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Open Project..." +msgstr "Otevřít projekt..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Project..." +msgstr "Uložit projekt..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Mouse..." +msgstr "Přesunout myš..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Compare Audio..." +msgstr "Porovnat zvuk..." + +#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. +#: src/Menus.cpp +msgid "Screenshot (short format)..." +msgstr "Snímek obrazovky (krátký formát)..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Full Screen (on/off)" +msgstr "Na &celou obrazovku (zapnout/vypnout)" + +#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock +#: src/Menus.cpp +msgid "Minimize All Projects" +msgstr "Zmenšit všechny projekty" + +#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +msgid "&Help" +msgstr "&Nápověda" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Getting Started" +msgstr "P&rvní kroky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Audacity &Manual" +msgstr "&Příručka k Audacity" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Quick Help..." +msgstr "&Rychlá nápověda..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Manual..." +msgstr "&Příručka..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Diagnostics" +msgstr "Diagnos&tika" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Au&dio Device Info..." +msgstr "Informace o zvuko&vém zařízení..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&MIDI Device Info..." +msgstr "Informace o zařízení &MIDI..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Show &Log..." +msgstr "Zobrazit &zápis..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Generate Support Data..." +msgstr "&Vytvořit data podpory..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Chec&k Dependencies..." +msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Zkontrolovat aktualizace..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in %d to %d" +msgstr "Přídavný modul %d až %d" + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only +#: src/Menus.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "Otevřít poslední" + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux +#: src/Menus.cpp +msgid "Recent &Files" +msgstr "Poslední &soubory" + #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Zpět %s" -#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp -msgid "&Undo" -msgstr "&Zpět" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Znovu %s" -#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp -msgid "&Redo" -msgstr "Z&novu" +#: src/Menus.cpp +msgid "Tracks sorted by time" +msgstr "Stopy jsou seřazeny podle času" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Tracks sorted by name" +msgstr "Stopy jsou seřazeny podle názvu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "no label track" +msgstr "žádná popisová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "no label track at or below focused track" +msgstr "žádná popisová stopa na nebo pod zaměřenou stopou" + +#: src/Menus.cpp +msgid "no labels in label track" +msgstr "žádné štítky v popisové stopě" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Time shifted clips to the right" +msgstr "Časově posunuté klipy doprava" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Time shifted clips to the left" +msgstr "Časově posunuté klipy doleva" + +#: src/Menus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Time-Shift" +msgstr "Časový posun" + +#: src/Menus.cpp +msgid "clip not moved" +msgstr "Klip nebyl přesunut" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Left Selection Boundary" +msgstr "Nastavit levou hranici výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Position" +msgstr "Poloha" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Right Selection Boundary" +msgstr "Nastavit pravou hranici výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Can't delete track with active audio" +msgstr "Stopu s aktivním zvukem nelze smazat" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Top" +msgstr "Přesunuto '%s' úplně nahoru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track to Top" +msgstr "Přesunout stopu úplně nahoru" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Bottom" +msgstr "Přesunout '%s' úplně dolů" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track to Bottom" +msgstr "Přesunout stopu úplně dolů" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Up" +msgstr "Přesunuto '%s' nahoru" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Down" +msgstr "Přesunuto '%s' dolů" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Up" +msgstr "Přesunout stopu nahoru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Down" +msgstr "Přesunout stopu dolů" + +#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks +#: src/Menus.cpp +msgid "labels.txt" +msgstr "štítky.txt" + +#: src/Menus.cpp +msgid "There are no label tracks to export." +msgstr "Nejsou žádné popisové stopy k uložení." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "Vyberte, prosím, najednou jen jednu stopu s notami." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Vyberte, prosím, stopu s notami." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export MIDI As:" +msgstr "Uložit MIDI jako:" + +#: src/Menus.cpp +msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" +msgstr "MIDI soubor (*.mid)|*.mid|Allegro soubor (*.gro)|*.gro" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vybrali jste název souboru s nerozpoznanou příponou.\n" +"Chcete pokračovat?" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export MIDI" +msgstr "Uložit jako MIDI" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Export Selected Audio" +msgstr "Uložit vybraný zvuk v jiném formátu..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Žádný krok k obnovení Zpět" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nic k opakování" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cut to the clipboard" +msgstr "Vyjmout a vložit do schránky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split-cut to the clipboard" +msgstr "Vyjmout a rozdělit a zkopírovat do schránky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Cut" +msgstr "Rozdělit a vyjmout" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." +msgstr "Vkládání jednoho typu stopy do jiné není povoleno." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." +msgstr "Kopírování stereo zvuku do mono stopy není dovoleno." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "Vložit ze schránky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Vložený text ze schránky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Paste Text to New Label" +msgstr "Vložit text do nového štítku" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Oříznout vybrané zvukové stopy od %.2f sekund %.2f sekund" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Trim Audio" +msgstr "Oříznout zvuk" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Rozděleno a smazáno %.2f sekund v t=%.2f" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Delete" +msgstr "Rozdělit a smazat" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Odděleno %.2f sekund na t=%.2f" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detach" +msgstr "Oddělit" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Spojeno %.2f sekund na t=%.2f" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Join" +msgstr "Spojit" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" +msgstr "Ztlumeny zvolené stopy na %.2f sekund od %.2f" + +#: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h +msgid "Silence" +msgstr "Ticho" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Duplicated" +msgstr "Zdvojeno" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Duplicate" +msgstr "Zdvojit" + +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#: src/Menus.cpp +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Vyjmout a zkopírovat štítky označené oblasti zvuku do schránky" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Vyjmout štítky označený zvuk" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "" +"Rozdělit a vyjmout štítky označené oblasti zvuku a zkopírovat do schránky" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "Rozdělit a vyjmout štítky označený zvuk" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Štítky označené oblasti zvuku jsou překopírovány do schránky" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "Kopírovat štítky označený zvuk" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: src/Menus.cpp +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "Smazané štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Smazat štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "Rozdělit smazané štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Rozdělit a smazat štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Na ticho přeměněné štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Přeměnit štítky označené oblasti zvuku na ticho" + +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: src/Menus.cpp +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Rozdělit štítky označené oblasti zvuku (body nebo oblasti)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Rozdělit štítky označený zvuk" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#: src/Menus.cpp +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "Spojené štítky označené oblasti zvuku (body nebo oblasti)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "Spojit štítky označený zvuk" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: src/Menus.cpp +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "Oddělené štítky označené oblasti zvuku" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Oddělit štítky označený zvuk" + +#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "Split" +msgstr "Rozdělit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split to new track" +msgstr "Kopírovat do nové stopy" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Split New" +msgstr "Přesunout do nové zvukové stopy" + +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. first number identifies one of a sequence of clips, +#. last number counts the clips, +#. string names a track +#: src/Menus.cpp +msgid "dummyStringOnSelectClip" +msgstr "hloupýŘetězecNaVybráníKlipu" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%d of %d clip %s" +msgid_plural "%d of %d clips %s" +msgstr[0] "%d z %d klipů %s" +msgstr[1] "%d z %d klipů %s" +msgstr[2] "%d z %d klipů %s" + +#: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Imported labels from '%s'" +msgstr "Nahrané štítky z '%s'" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Import Labels" +msgstr "Nahrát štítky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select a MIDI file" +msgstr "Vybrat MIDI soubor" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "" +"MIDI a soubory Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Soubory MIDI " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Soubory Allegro (*.gro)|*.gro|Všechny soubory|*" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Imported MIDI from '%s'" +msgstr "Nahrané MIDI z '%s'" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Import MIDI" +msgstr "Nahrát MIDI" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select any uncompressed audio file" +msgstr "Vybrat nekomprimovaný zvukový soubor" + +#: src/Menus.cpp +msgid "All files|*" +msgstr "Všechny soubory|*" + +#: src/Menus.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +msgid "Edit Metadata Tags" +msgstr "Upravit štítky popisných dat" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Metadata Tags" +msgstr "Štítky popisných dat" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Rendered all audio in track '%s'" +msgstr "Veškerý zvuk ve stopě '%s' spojen" + +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: src/Menus.cpp +msgid "Render" +msgstr "Spojit" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" +msgstr "%d stopy smíchány (spojeny) do jedné nové stereo stopy" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" +msgstr "%d stopy smíchány (spojeny) do jedné nové mono stopy" + +#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp +msgid "Mix and Render" +msgstr "Smíchat (spojit) stopy" + +#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "Stopa %d" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s left" +msgstr "%s vlevo" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s right" +msgstr "%s vpravo" + +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" +#. identifying one end of a clip, +#. first number gives the position of that clip in a sequence +#. of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. +#: src/Menus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +msgstr "hloupýŘetězecZprávaOHranicíchKlipu" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d z %d klipů %s" +msgstr[1] "%s %d z %d klipů %s" +msgstr[2] "%s %d z %d klipů %s" + +#: src/Menus.cpp +msgid "start" +msgstr "Začátek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "end" +msgstr "Konec" + +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First two %s are each replaced with the noun "start" +#. or with "end", identifying and end of a clip, +#. first and second numbers give the position of those clips in +#. a seqeunce of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. +#: src/Menus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +msgstr "hloupýŘetězecDlouháZprávaOHranicíchKlipu" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d a %s %d z %d klipů %s" +msgstr[1] "%s %d a %s %d z %d klipů %s" +msgstr[2] "%s %d a %s %d z %d klipů %s" + +#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, +#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other +#. times, and the time selection may be "moved" too. The first +#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of +#. an implied preposition "from"). +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to zero" +msgstr "Začátek zarovnán/přesunut na nulu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to zero" +msgstr "Začátek zarovnán na nulu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move Start" +msgstr "Zarovnat/Přesunout začátek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align Start" +msgstr "Zarovnat začátek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" +msgstr "Začátek zarovnán/přesunut na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to cursor/selection start" +msgstr "Začátek zarovnán na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to selection end" +msgstr "Začátek zarovnán/přesunut na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to selection end" +msgstr "Začátek zarovnán na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" +msgstr "Konec zarovnán/přesunut na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to cursor/selection start" +msgstr "Konec zarovnán na ukazatel/začátek výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End" +msgstr "Zarovnat/Přesunout konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End" +msgstr "Zarovnat konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to selection end" +msgstr "Konec zarovnán/přesunut na konec výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to selection end" +msgstr "Konec zarovnán na konec výběru" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to end" +msgstr "Konec zarovnán/přesunut na konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to end" +msgstr "Konec zarovnán na konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End to End" +msgstr "Zarovnat/Přesunout konec na konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End to End" +msgstr "Zarovnat konec na konec" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved together" +msgstr "Zarovnáno/Přesunuto společně" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned together" +msgstr "Zarovnat společně" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move Together" +msgstr "Zarovnat/Přesunout společně" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align Together" +msgstr "Zarovnat společně" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "Synchronizace MIDI a zvukových stop" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Zarovnání dokončeno: MIDI od %.2f do %.2f sek., Zvuk od %.2f do %.2f sek." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sync MIDI with Audio" +msgstr "Synchronizovat MIDI se zvukem" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Zarovnání se nezdařilo: Vstup je příliš krátký: MIDI od %.2f do %.2f sek., " +"Zvuk od %.2f do %.2f sek." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "Vnitřní chyba nahlášena procesem zarovnávání." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Created new audio track" +msgstr "Vytvořit novou zvukovou stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "New Track" +msgstr "Nová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Created new stereo audio track" +msgstr "Vytvořit novou zvukovou stereo stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Created new label track" +msgstr "Vytvořena nová popisová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Tato verze Audacity umožňuje pouze jednorázovou stopu pro každé okno " +"projektu." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Created new time track" +msgstr "Vytvořena nová časová stopa" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" +"\n" +"Please close any additional projects and try again." +msgstr "" +"Časované nahrávání nelze použít s více než jedním otevřeným projektem.\n" +"\n" +"Zavřete, prosím, všechny dodatečné projekty a zkuste to znovu." + +#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "Timer Recording" +msgstr "Časované nahrávání" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" +"\n" +"Please save or close this project and try again." +msgstr "" +"Časované nahrávání nelze použít, když máte neuložené změny.\n" +"\n" +"Uložte nebo zavřete, prosím, tento projekt a zkuste to znovu." + +#: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: src/Menus.cpp +msgid "New label" +msgstr "Nový štítek" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Please select in a mono track." +msgstr "Vyberte, prosím, v monofonní stopě." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Please select in a stereo track." +msgstr "Vyberte, prosím, ve stereofonní stopě." + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Please select at least %d channels." +msgstr "Vyberte, prosím, alespoň %d kanály." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Please select a time within a clip." +msgstr "Vyberte, prosím, čas uvnitř klipu." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Edited labels" +msgstr "Upravené štítky" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Removed audio track(s)" +msgstr "Odstraněná zvuková stopa(y)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Remove Track" +msgstr "Odstranit stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Audio Device Info" +msgstr "Informace o zvukovém zařízení" + +#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Device Info" +msgstr "Uložit informace o zařízení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Unable to save device info" +msgstr "Nelze uložit informace o zařízení" + +#: src/Menus.cpp +msgid "MIDI Device Info" +msgstr "Informace o zařízení MIDI" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save MIDI Device Info" +msgstr "Uložit informace o zařízení MIDI" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Unable to save MIDI device info" +msgstr "Nelze uložit informace o zařízení MIDI" + +#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned +#: src/Menus.cpp +msgid "Panned audio track(s)" +msgstr "Vyvážená zvuková stopa(y)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Track" +msgstr "Vyvážit stopu" + +#: src/Menus.cpp +msgid "" +"Cannot lock region beyond\n" +"end of project." +msgstr "" +"Nelze uzamknout oblast za koncem\n" +"projektu." + +#: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Resample" +msgstr "Převzorkovat" + +#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "New sample rate (Hz):" +msgstr "Nový vzorkovací kmitočet (Hz):" + +#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "The entered value is invalid" +msgstr "Vložená hodnota je neplatná" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Resampling track %d" +msgstr "Převzorkování stopy %d" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Resampled audio track(s)" +msgstr "Převzorkovaná zvuková stopa(y)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Resample Track" +msgstr "Převzorkovat stopu" #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "Smíchat" -#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Mix and Render" -msgstr "Smíchat (spojit) stopy" - #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Spojit (smíchat) stopy" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "Zesílení" @@ -3074,7 +5190,7 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Hudební nástroj" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "Vyvážení" @@ -3129,8 +5245,9 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Modul nevyhovuje" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "Modul %s neposkytuje řetězec verze. Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3145,9 +5262,9 @@ msgstr "" "Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Modul %s je porovnán s verzí Audacity %s. Nebude nahrán." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3191,122 +5308,117 @@ msgstr "Notová stopa" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "C" -msgstr "LC" +msgstr "C" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "C♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "D" -msgstr "dB" +msgstr "D" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "D♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "F♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "G" -msgstr "GB" +msgstr "G" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "G♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "A♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "dB" +msgstr "H" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "D♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "E♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "G♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "A♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "B♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "C♯/D♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "D♯/E♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "F♯/G♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "G♯/A♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Nelze nahrát přídavný modul %s" +msgstr "Spravovat přídavné moduly" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -3319,11 +5431,6 @@ msgstr "" msgid "Show:" msgstr "Ukázat:" -#. i18n-hint: Radio button to show all effects -#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&All" -msgstr "&Všechno" - #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" @@ -3380,66 +5487,68 @@ msgid "&Disable" msgstr "Za&kázat" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Povolují se efekty:\n" +"Povolují se efekty nebo příkazy:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Povoluje se efekt:\n" +"Povoluje se efekt nebo příkaz:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Nepodařilo se inicializovat efekt" +msgstr "" +"Nepodařilo se zaregistrovat efekt nebo příkaz na %s:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "Přepsat existující soubory" +msgstr "Přepsat soubory s přídavným modulem %s?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "" +msgstr "Přídavný modul již existuje" #: src/PluginManager.cpp -msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "" +msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" +msgstr "Soubor s přídavným modulem se používá. Nepodařilo se jej přepsat" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Selhalo odstranění %s" +msgstr "" +"Nepodařilo se zaregistrovat:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" -msgstr[0] "Nelze nahrát přídavný modul %s" -msgstr[1] "Nelze nahrát přídavný modul %s" -msgstr[2] "Nelze nahrát přídavný modul %s" +msgstr[0] "Povolit tento přídavný modul?" +msgstr[1] "Povolit tyto přídavné moduly?" +msgstr[2] "Povolit tyto přídavné moduly?" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Nelze nahrát přídavný modul %s" +msgstr "Povolit nové přídavné moduly" #: src/Prefs.cpp #, c-format @@ -3482,14 +5591,12 @@ msgid "Main Mix" msgstr "Hlavní směšovač" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Vodorovné" +msgstr "Vodorovný posuvník" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Svislé stereo" +msgstr "Svislý posuvník" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3625,9 +5732,9 @@ msgstr "" "projektu." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not decode file: %s" -msgstr "Nelze dekódovat soubor: " +msgstr "Nelze dekódovat soubor: %s" #: src/Project.cpp msgid "Error decoding file" @@ -3696,9 +5803,9 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varování - prázdný projekt" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create safety file: %s" -msgstr "Nelze vytvořit bezpečnostní soubor: " +msgstr "Nelze vytvořit bezpečnostní soubor: %s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3714,9 +5821,9 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Chyba při ukládání projektu" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "Projekt se nepodařilo uložit. Cesta nenalezena. Pokuste\n" @@ -3751,12 +5858,11 @@ msgstr "" "Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložit komprimovaný projekt \"%s\" jako..." +msgstr "%sUložit nezkomprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -3765,23 +5871,20 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"Uložit komprimovaný projekt je určeno pro uložení projektu\n" -"Audacity, ne pro zvukový soubor. Pro zvukový soubor, který se bude\n" -"otevírat v jiných programech použijte Uložit v jiném formátu.\n" +"\"Uložit nezkomprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu " +"Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" +"Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech, použijte" +" Uložit v jiném formátu.\n" "\n" -"Zkomprimované projektové soubory jsou dobrou cestou pro odeslání\n" -"vašeho projektu na internet, ale dochází u nich k určité ztrátě věrnosti.\n" -"\n" -"Otevření zkomprimovaného projektu trvá déle než obvykle, protože se zavádí " -"každá ze zkomprimovaných stop.\n" +"Nezkomprimované kopie projektu jsou dobrou cestou pro zálohování projektu,\n" +"aniž by u nich došlo k určité ztrátě věrnosti. Projekty jsou ale velké.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sUložit komprimovaný projekt \"%s\" jako..." +msgstr "%sUložit komprimovanou kopii projektu \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -3790,15 +5893,13 @@ msgid "" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"Uložit komprimovaný projekt je určeno pro uložení projektu\n" -"Audacity, ne pro zvukový soubor. Pro zvukový soubor, který se bude\n" -"otevírat v jiných programech použijte Uložit v jiném formátu.\n" +"\"Uložit komprimovanou kopii projektu\" je určeno pro uložení projektu\n" +"Audacity, ne pro zvukový soubor.\n" +"Pro zvukový soubor, který se bude otevírat v jiných programech použijte" +" Uložit v jiném formátu.\n" "\n" "Zkomprimované projektové soubory jsou dobrou cestou pro odeslání\n" "vašeho projektu na internet, ale dochází u nich k určité ztrátě věrnosti.\n" -"\n" -"Otevření zkomprimovaného projektu trvá déle než obvykle, protože se zavádí " -"každá ze zkomprimovaných stop.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3815,19 +5916,16 @@ msgstr "" "v jiných programech použijte Uložit v jiném formátu.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt byl uložen, protože by poskytnutý název souboru přepsal jiný " -"projekt.\n" +"Uložení kopie nesmí přepsat jiný stávající projekt.\n" "Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Chyba při ukládání projektu" +msgstr "Chyba při ukládání kopie projektu" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3841,28 +5939,40 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" +"Chcete přepsat projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Pokud zvolíte Ano, projekt\n" +"\"%s\"\n" +"bude nevratně přepsán." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Přepsat existující soubory" +msgstr "Varování ohledně přepsání projektu" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt byl uložen, protože by poskytnutý název souboru přepsal jiný " -"projekt.\n" +"Projekt nebude uložen, protože vybraný projekt je otevřen v jiném okně.\n" "Zkuste to, prosím, znovu a vyberte původní název." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nový projekt vytvořen" +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "Vymazáno %.2f sekund v t=%.2f" + +#: src/Project.cpp +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" @@ -3888,14 +5998,14 @@ msgstr "" "Nahrávání dokončeno. Vytváří se znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%%." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "Nelze vytvořit automaticky uložený soubor:" +msgstr "Nelze vytvořit automaticky uložený soubor: %s" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor:" +msgstr "Nelze odstranit starý automaticky uložený soubor: %s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3909,7 +6019,7 @@ msgstr "Nynější hodnota vzorkování: %d" #. recording #: src/Project.cpp msgid "Dropouts" -msgstr "" +msgstr "Výpadky" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -3919,10 +6029,15 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" +"Nahraný zvuk byl ztracen v označených umístěních. Možné příčiny:\n" +"\n" +"Jiné programy s Audacity zápasí o čas procesoru\n" +"\n" +"Ukládáte přímo na pomalé vnější zařízení\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "" +msgstr "Vypnout rozpoznávání výpadků" #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -3932,31 +6047,48 @@ msgstr "Nahraný zvuk" msgid "Record" msgstr "Nahrávat" +#: src/Project.cpp +msgid "Adjusted gain" +msgstr "Nastavená hlasitost" + +#: src/Project.cpp +msgid "Adjusted Pan" +msgstr "Nastavené vyvážení (panorama)" + +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "Removed track '%s.'" +msgstr "Odstraněná stopa '%s.'" + +#: src/Project.cpp +msgid "Track Remove" +msgstr "Odstranit stopu" + #: src/Project.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "Méně než 1 minuta" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "hodina" -msgstr[1] "hodiny" -msgstr[2] "hodin" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minuty" -msgstr[2] "minut" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "%d %s a %d %s." +msgstr "%s a %s." #: src/Project.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -4070,9 +6202,8 @@ msgid "All Effects" msgstr "Všechny efekty" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Všechny soubory|*" +msgstr "Všechny skriptovatelné" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -4080,7 +6211,7 @@ msgstr "Všechna nastavení" #: src/Screenshot.cpp msgid "SelectionBar" -msgstr "Zobrazení času" +msgstr "Panel výběru (zobrazení času)" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp @@ -4207,7 +6338,7 @@ msgstr "Vyberte místo pro uložení snímků obrazovky" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "" +msgstr "Zachytávání selhalo!" #: src/Sequence.cpp #, c-format @@ -4223,7 +6354,7 @@ msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Varování - zkracuje se příliš dlouhý blokový soubor" #: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.h src/effects/Equalization.cpp -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -4483,11 +6614,11 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" -"were already present. Overwrite?" +"were already present. Overwrite?" msgstr "" "Některé požadované soubory v:\n" " %s\n" @@ -4589,9 +6720,8 @@ msgid "Current Project" msgstr "Nynější projekt" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording start:" -msgstr "Začátek nahrávání:\n" +msgstr "Začátek nahrávání:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -4600,19 +6730,16 @@ msgid "Duration:" msgstr "Doba trvání:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording end:" -msgstr "Konec nahrávání:\n" +msgstr "Konec nahrávání:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "Automatické ukládání povoleno:\n" +msgstr "Automatické ukládání povoleno:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "Automatické ukládání v jiném formátu povoleno:\n" +msgstr "Automatické ukládání v jiném formátu povoleno:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" @@ -4696,10 +6823,6 @@ msgstr "" "\n" "'%s' bylo zrušeno, protože nahrávání bylo zastaveno." -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Timer Recording" -msgstr "Časované nahrávání" - #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. @@ -4750,10 +6873,6 @@ msgstr "Povolit &automatické ukládání?" msgid "Save Project As:" msgstr "Uložit projekt jako..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Select..." -msgstr "Vybrat..." - #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" msgstr "Automatické ukládání v jiném formátu" @@ -4792,49 +6911,32 @@ msgid "After Recording completes:" msgstr "Po dokončení nahrávání:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:" -msgstr "Čeká se na začátek nahrávání v:\n" +msgstr "Čeká se na začátek nahrávání v:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording duration:" -msgstr "Doba trvání nahrávání:\n" +msgstr "Doba trvání nahrávání:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Scheduled to stop at:" -msgstr "" -"Naplánované zastavení v:\n" -"\n" +msgstr "Naplánované zastavení v:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Časované nahrávání Audacity - Čeká se na začátek" -#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, -#. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" msgstr "Nahrávání začne v:" -#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", -#. or "Shutdown system", and -#. "in" means after a duration of time, shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s in:" -msgstr "" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Saved:" -msgstr "Nahrávání uloženo:\n" +msgstr "Nahrávání uloženo:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Exported:" -msgstr "Nahrávání uloženo v jiném formátu:\n" +msgstr "Nahrávání uloženo v jiném formátu:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" @@ -4846,69 +6948,58 @@ msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc pro zrušení)" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "Stereo, " +msgstr "Stereo, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "Mono, " +msgstr "Mono, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Left, %dHz" -msgstr "Levý," +msgstr "Levý, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Right, %dHz" -msgstr "Pravý," +msgstr "Pravý, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "Stereo, 999999Hz" +msgstr "Stereo, 999999 Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" msgstr "Pohled se stopou" -#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number -#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "Stopa %d" - #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Ztlumit" +msgstr "Ztlumeno" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" msgstr "Sólo" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Vybrat" +msgstr "Vybráno" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Sync Locked" -msgstr " Vybráno synchronizované zamknutí" +msgstr "Synchronizace zamknuta" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -5003,19 +7094,18 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Dávkový příkaz" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s není parametr přijatý %s" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hodnota pro parametr '%s': má být %s" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -5096,7 +7186,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" vyžaduje, aby byla vybrána jedna nebo více stop." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -5108,9 +7198,8 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Nahrávají se klávesové zkratky" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "Zpráva" +msgstr "Dlouhá zpráva" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -5118,14 +7207,12 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Prahová hodnota:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Kopírovat štítky označený zvuk" +msgstr "Porovnat zvuk" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Zohlednit při kompresi krátké vrcholy" +msgstr "Porovná rozsah na dvou stopách." #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5137,97 +7224,84 @@ msgstr "Faktor doběhu (dozvuku):" #: src/commands/Demo.h msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Ukázka" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "Provede ukázkovou činnost." #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Panel" -msgstr "Panel 1" +msgstr "Panel" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Zesílení" +msgstr "Program" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopa 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopa 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Velikost okna:" +msgstr "Název okna:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "Z:" +msgstr "Od X:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "Z:" +msgstr "Od Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "Po X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Po Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Relativní k:" #: src/commands/DragCommand.h -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši+tažení" +msgstr "Táhnout" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Táhne myš z jednoho místa na druhé." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Příkazy" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Nabídka" +msgstr "Nabídky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Klipy" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "Obálka" +msgstr "Obálky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -5236,21 +7310,21 @@ msgstr "Štítky" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Okénka" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Krátký" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Type:" @@ -5262,28 +7336,24 @@ msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/commands/GetInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Informace" +msgstr "Získat informace" #: src/commands/GetInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "možné nahrát nové informace." +msgstr "Vyvolá informace ve formátu JSON." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "Typ:" +msgstr "Typy:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "Přesunout stopu &dolů" +msgstr "Získat informace o stopě" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Získat hodnoty stopy jako JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5291,41 +7361,35 @@ msgstr "Příkaz:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "Podá nápovědu k příkazu." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Typ souboru:" +msgstr "Název souboru:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Počet úprav:" +msgstr "Počet kanálů:" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "Nahrát" +msgstr "Nahrání 2" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "Nahraje ze souboru." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Uložit jako" +msgstr "Uložení v jiném formátu 2" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Uložit více souborů" +msgstr "Uloží v jiném formátu do souboru." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Vybrat příkaz" +msgstr "Vestavěné příkazy" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -5335,258 +7399,219 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Tým Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Poskytuje Audacity vestavěné efekty" +msgstr "Poskytuje Audacity vestavěné příkazy" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "" +msgstr "Neznámý název vestavěného příkazu" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Text:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "Toto sdělení s nápovědou" +msgstr "Vydá zprávu." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "Vrátit historii" +msgstr "Přidat do historie" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History:" -msgstr "Vrátit historii" +msgstr "Přidat do historie:" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress:" -msgstr "Stlačit" +msgstr "Zabalit:" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Nový projekt" +msgstr "Otevřít projekt 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Otevírání projektu Audacity" +msgstr "Otevře projekt." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "&Uložit projekt" +msgstr "Uložit projekt 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "&Uložit projekt" +msgstr "Uloží projekt." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Hodnota" +msgstr "Hodnota:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload:" -msgstr "" +msgstr "Nahrát znovu:" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "&Použít nastavení" +msgstr "Získat nastavení" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "&Použít nastavení" +msgstr "Nastavit nastavení" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Vyvolá hodnotu jednotlivého nastavení." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" +msgstr "Nastaví hodnotu jednotlivého nastavení." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Okno" +msgstr "Okno" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "Okno FFT" +msgstr "Celé okno" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Zachytit okno s orámováním" +msgstr "Okno plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "Zobrazení na &celou obrazovku (zapnout/vypnout)" +msgstr "Na celou obrazovku" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "&Nástrojové panely" +msgstr "Nástrojové panely" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Skript" +msgstr "Skriptovatelné" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" -msgstr "Zobrazení času" +msgstr "Panel výběru (zobrazení času)" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "Oblast stopy" +msgstr "Panel stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "První stopa" +msgstr "První dvě stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "První stopa" +msgstr "První tři stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "První stopa" +msgstr "První čtyři stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "Oblast stopy" +msgstr "Stopy plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "První stopa" +msgstr "První stopa plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Úzké znázornění stopy" +msgstr "Všechny stopy" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Úzké znázornění stopy" +msgstr "Všechny stopy plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp msgid "White" -msgstr "Bílý" +msgstr "Bílá" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" -msgstr "Žádný" +msgstr "Žádná" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Cesta" +msgstr "Cesta:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" -msgstr "" +msgstr "Co zachytit:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "&Pozadí:" +msgstr "Pozadí:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top:" -msgstr "" +msgstr "Přinést do popředí:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trying to save file: %s" -msgstr "Chyba při ukládání souboru: " +msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Nástroje pro snímek obrazovky..." +msgstr "Snímek obrazovky" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Udělá snímek obrazovky" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "Začátek &projektu" +msgstr "Začátek projektu" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Projekty" +msgstr "Projekt" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "K&onec projektu" +msgstr "Konec projektu" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "Začá&tek výběru" +msgstr "Začátek výběru" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" -msgstr "&Konec výběru" +msgstr "Konec výběru" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Počátek" +msgstr "Čas začátku:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Konec" +msgstr "Čas konce:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "High:" -msgstr "Horní pásmová propust" +msgstr "Vysoký" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" -msgstr "" +msgstr "Nízký" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp @@ -5594,9 +7619,8 @@ msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Přidat" +msgstr "Přidat" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -5604,213 +7628,176 @@ msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "První stopa" +msgstr "První stopa:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Míra zeslabení:" +msgstr "Počet stop:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Režimy" +msgstr "Režim:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Vybrat MIDI soubor" +msgstr "Vybrat čas" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Kmitočty" +msgstr "Vybrat kmitočty" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "&Třídit stopy" +msgstr "Vybrat stopy" #: src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Vybrat MIDI soubor" +msgstr "Vybere časový rozsah." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "Vybere kmitočtový rozsah." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." +msgstr "Vybere rozsah stop." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Vybrat zvukovou architekturu" +msgstr "Vybere zvuk." #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 0" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 3" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "Při:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Začátek" +msgstr "Začátek:" #: src/commands/SetClipCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "D&alší klip" +msgstr "Nastavit klip" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Nastaví různé hodnoty pro klip." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Čas" +msgstr "Čas:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Smazat" +msgstr "Smazat:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Obálka" +msgstr "Nastavit obálku" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "Nastaví polohu bodu obálky." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Upravit štítek" +msgstr "Index štítku" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Konec:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "Vybrat" +msgstr "Vybráno:" #: src/commands/SetLabelCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "Rozdělit na štítcích" +msgstr "Nastavit štítek" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "Nastaví různé hodnoty pro štítek." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy -msgid "Rate:" -msgstr "&Výše" - -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "Zbytek" +msgstr "Změnit velikost:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Šířka" +msgstr "Šířka:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Světlý" +msgstr "Výška:" #: src/commands/SetProjectCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "&Uložit projekt" +msgstr "Nastavit projekt" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "Nastaví různé hodnoty pro projekt." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "Na &konec stopy" +msgstr "Index stopy:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Režim kanálu:" +msgstr "Index kanálu:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Vybrat" +msgstr "Vybráno" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "&Zaměření" +msgstr "Zaměřeno" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Zesílení" +msgstr "Zesílení:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Vyvážení:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform" @@ -5827,82 +7814,60 @@ msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "&Nastavit znovu" +msgstr "Nastavit znovu" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Times 2" -msgstr "Čas" +msgstr "Časy 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "" +msgstr "Půlvlna" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Zobrazit" +msgstr "Zobrazení:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Měřítko" +msgstr "Měřítko:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Zvětšení" +msgstr "Svislé zvětšení" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy -msgid "VZoom Top:" -msgstr "Zvětšení" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy -msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Úplně dolů" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Spektrální procesor" +msgstr "Použít nastavení spektra" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" msgstr "Výběr spektra" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" -msgstr "Odstíny še&di" +msgstr "Odstíny šedi" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Nová stopa" +msgstr "Nastavit stopu" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "Na &začátek stopy" +msgstr "Nastavit stav stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Výběr přeměnit na ticho" +msgstr "Nastavit zvuk stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "&Třídit stopy" +msgstr "Nastavit podobu stopy" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Nastaví různé hodnoty pro stopu." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -5922,7 +7887,7 @@ msgstr "Nový špičkový rozkmit (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allow clipping" -msgstr "Povolit přebuzení (clipping)" +msgstr "Povolit přebuzení" #: src/effects/Amplify.h msgid "Amplify" @@ -6036,9 +8001,8 @@ msgid "Bass and Treble" msgstr "Hloubky a výšky" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Změnit výšku tónu stopy bez změny tempa" +msgstr "Změníe výšku tónu stopy bez změny jejího tempa" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -6123,13 +8087,12 @@ msgid "n/a" msgstr "nedostupné" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Změnit rychlost stopy, a tím změnit i její výšku tónu" +msgstr "Změní rychlost stopy, a tím změnit i její výšku tónu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Změnit tempo/výšku tónu" +msgstr "Změnit rychlost, ovlivnit tempo a výšku tónu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Speed Multiplier:" @@ -6166,12 +8129,11 @@ msgstr "Nová délka:" #: src/effects/ChangeSpeed.h msgid "Change Speed" -msgstr "Změna tempa/výšky tónu" +msgstr "Změnit rychlost" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Změnit tempo výběru bez změny ladění (výšky tónu)" +msgstr "Změní tempo výběru bez změny jeho výšky tónu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -6179,7 +8141,7 @@ msgstr "Vysoce jakostní změna tempa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Změnit tempo bez změny ladění (výšky tónu)" +msgstr "Změnit tempo bez změny výšky tónu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" @@ -6198,9 +8160,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Délka (sekundy)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Délka v sekundách od" +msgstr "Délka v sekundách od %s do" #: src/effects/ChangeTempo.h msgid "Change Tempo" @@ -6443,10 +8405,6 @@ msgstr "&Nastavit znovu" msgid "&Difference:" msgstr "&Rozdíl:" -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Help" -msgstr "&Nápověda" - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -6607,11 +8565,11 @@ msgstr "Data přečtena" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" -msgstr "Tvrdé přebuzení (clipping)" +msgstr "Tvrdé přebuzení" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "Měkké přebuzení (clipping)" +msgstr "Měkké přebuzení" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" @@ -6769,7 +8727,7 @@ msgstr "Ovládání parametrů" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping level" -msgstr "Úroveň přebuzení (clipping)" +msgstr "Úroveň přebuzení" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" @@ -6781,7 +8739,7 @@ msgstr "Zvýšení" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" -msgstr "Práh přebuzení (clipping)" +msgstr "Práh přebuzení" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" @@ -6888,9 +8846,9 @@ msgid "Silence duration:" msgstr "Doba trvání ticha:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.0f ms" -msgstr "%.0f:1" +msgstr "%.0f ms" #: src/effects/DtmfGen.h msgid "DTMF Tones" @@ -6910,9 +8868,8 @@ msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in" -msgstr "Vestavěné efekty" +msgstr "Vestavěno" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -6932,9 +8889,8 @@ msgstr "" "projektu." #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Vybrat příkaz" +msgstr "Příkaz" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -7002,14 +8958,6 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Factory Presets" msgstr "Tovární přednastavení" -#: src/effects/Effect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Import..." -msgstr "Zavést..." - -#: src/effects/Effect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Export..." -msgstr "Vyvést..." - #: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." msgstr "Volby..." @@ -7102,9 +9050,9 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Použitý efekt: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Použitý efekt: %s" +msgstr "Použitý příkaz: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7126,7 +9074,7 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Nepodařilo se inicializovat efekt" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7134,16 +9082,15 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"Pokus o zapnutí následujícího efektu se nezdařil:\n" +"Pokus o zapnutí následujícího příkazu se nezdařil:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Více informací může být v záznamu Nápověda → Ukázat zápis" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Nepodařilo se inicializovat efekt" +msgstr "Nepodařilo se inicializovat příkaz" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" @@ -7225,22 +9172,21 @@ msgstr "Kosinová" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" -msgstr "Krychlová" +msgstr "Kubická" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Upraví úrovně hlasitosti určitých kmitočtů" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Pro použití této ekvalizační křivky (vyrovnávací) při dávkovém zpracování " +"Pro použití této ekvalizační křivky (vyrovnávací) v makru " "pro ni, prosím, vyberte nový název.\n" -"Vyberte tlačítko Uložit/Spravovat křivky a přejmenujte nepojmenovanou " +"Vyberte tlačítko Uložit/Spravovat křivky... a přejmenujte nepojmenovanou " "křivku. Potom tuto křivku použijte." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7271,9 +9217,9 @@ msgid "Max dB" msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d dB" -msgstr "%3d dB" +msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" @@ -7286,12 +9232,12 @@ msgstr "Min dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" -msgstr "" +msgstr "%g kHz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -7465,18 +9411,18 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "'Bez názvu' je zvláštní" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Přejmenováno '%s' na '%s'" +msgstr "Přejmenovat '%s' na..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "Přejmenovat '" +msgstr "Přejmenovat '%s'" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" @@ -7487,9 +9433,9 @@ msgid "Same name" msgstr "Stejný název" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Přepsat existující křivku '" +msgstr "Přepsat stávající křivku '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -7504,18 +9450,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Nelze vymazat 'nepojmenovanou'" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Vymazat '" +msgstr "Smazat '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potvrdit smazání" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Opakováno %d krát" +msgstr "Smazat %d položek?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -7593,11 +9539,11 @@ msgstr "Fade Out (do ztracena)" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "Vytvoří štítky tam, kde je zjištěno přebuzení (clipping)" +msgstr "Vytvoří štítky tam, kde je zjištěno přebuzení" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" -msgstr "Přebuzení (clipping)" +msgstr "Přebuzení" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Start threshold (samples):" @@ -7609,7 +9555,7 @@ msgstr "Koncový práh (vzorky):" #: src/effects/FindClipping.h msgid "Find Clipping" -msgstr "Najít přebuzení (clipping)" +msgstr "Najít přebuzení" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -7633,7 +9579,7 @@ msgstr "Poskytuje Audacity vestavěné efekty" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "" +msgstr "Neznámý název vestavěného efektu" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" @@ -7896,7 +9842,7 @@ msgstr "Vyhlazení kmitočtu (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Čas &náběhu/dozvuku (sek.):" +msgstr "Čas &náběhu/dozvuku (s):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" @@ -7907,9 +9853,8 @@ msgid "Re&move" msgstr "&Odstranit" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" +msgstr "Nastaví vrcholový rozkmit nebo hlasitost jedné nebo více stop" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" @@ -7917,78 +9862,74 @@ msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "Odstraňuje se stejnosměrná složka (DC offset) a normalizuje se...\n" +msgstr "Odstraňuje se stejnosměrná složka a normalizuje se...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Odstraňuje se stejnosměrná složka (DC offset)...\n" +msgstr "Odstraňuje se stejnosměrná složka...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "Normalizuje se bez odstranění stejnosměrné složky (DC offset)\n" +msgstr "Normalizuje se bez odstranění stejnosměrné složky...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" msgstr "Nedělá se nic...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "Rozbor: " +msgstr "Rozbor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Provádí se rozbor první stopy dvojice stop sterea: " +msgstr "Provádí se rozbor první stopy dvojice stop sterea: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Provádí se rozbor druhé stopy dvojice stop sterea: " +msgstr "Provádí se rozbor druhé stopy dvojice stop sterea: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "Zpracování: " +msgstr "Zpracování: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "Zpracovávají se nezávisle stereokanály: " +msgstr "Zpracovávají se nezávisle na sobě stereokanály: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Zpracovává se první stopa dvojice stop sterea: " +msgstr "Zpracovává se první stopa dvojice stop sterea: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Zpracovává se druhá stopa dvojice stop sterea: " +msgstr "Zpracovává se druhá stopa dvojice stop sterea: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Odstranit stejnosměrnou složku (střed na 0.0 svisle)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize peak amplitude to" -msgstr "Normalizovat největší rozkmit na " +msgstr "Normalizovat vrcholový rozkmit na " #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize loudness to" -msgstr "Normalizovat největší rozkmit na " +msgstr "Normalizovat hlasitost na " #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Nový špičkový rozkmit (dB):" +msgstr "Vrcholový rozkmit (dB)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -msgstr "Vytvoří zvuk s nulovým rozkmitem" +msgstr "Použít hlasitost namísto vrcholu rozkmitu" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize stereo channels independently" @@ -7999,29 +9940,27 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Čeká se na dokončení výpočtu průběhové křivky..." #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy -msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Maximum 0dB." +msgid ". Maximum 0dB." +msgstr ". Největší 0 dB." #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost LUFS" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Normalize.h msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Program Paulstretch použít jen na mimořádné protažení času nebo zpomalovací " +"Program Paulstretch je jen na mimořádné protažení času nebo zpomalovací " "efekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying @@ -8147,7 +10086,7 @@ msgstr "Fázovač" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "Nastaví vrchol rozkmitu jedné nebo více stop" +msgstr "Nastaví vrcholový rozkmit jedné nebo více stop" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8196,14 +10135,14 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Nová délka výběru: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "Nynější délka výběru: " +msgstr "Nynější délka výběru: %s" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "Nová délka výběru:" +msgstr "Nová délka výběru: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -8474,10 +10413,6 @@ msgstr "%.3f" msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "Vytvoří zvuk s nulovým rozkmitem" -#: src/effects/Silence.h src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Silence" -msgstr "Ticho" - #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Převede stereofonní stopu na monofonní" @@ -8515,9 +10450,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Výška tónu na konci" #: src/effects/TimeScale.h -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Zvětšit" +msgstr "Kluzné protažení" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -8534,7 +10468,7 @@ msgstr "Čtverec" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" -msgstr "Trojúhelník (pilový zub)" +msgstr "Pilový zub" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" @@ -8654,9 +10588,8 @@ msgstr "Zaznamenání %d z %d: %-64.64s" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "Could not load the library" -msgstr "Nepodařilo se otevřít kodér MP3!" +msgstr "Nepodařilo se nahrát knihovnu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effect Options" @@ -8752,9 +10685,9 @@ msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Povolit &grafické rozhraní" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr ", Výstup zvuku: " +msgstr "Vstup zvuku: %d, Výstup zvuku: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" @@ -8812,16 +10745,15 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Chyba při ukládání přednastavení efektu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +#, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Tento parametrický soubor byl uložen %s. Chcete pokračovat?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h -#, fuzzy msgid "VST" -msgstr "V&ST" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" @@ -8864,14 +10796,12 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "Poskytuje Audacity podporu pro efekty Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not find component" -msgstr "Nelze nahrát soubor nebo obsah není kompatibilní." +msgstr "Nepodařilo se najít součástku" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not initialize component" -msgstr "Nepodařilo se inicializovat kodér MP3!" +msgstr "Nepodařilo se inicializovat součástku" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" @@ -8913,8 +10843,7 @@ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "Vyberte Obecné, aby se použilo grafické rozhraní poskytované systémem." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." +msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " msgstr "Vyberte Základní, aby se použilo základní pouze textové rozhraní." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -8942,7 +10871,6 @@ msgid "Location" msgstr "Umístění" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h -#, fuzzy msgid "AudioUnit" msgstr "Audio Unit" @@ -8956,7 +10884,7 @@ msgstr "Poskytuje efekty LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "" +msgstr "Audacity nadále nepoužívá vst-most" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -8975,9 +10903,8 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Výstup efektu" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "&LADSPA" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" @@ -9016,7 +10943,7 @@ msgstr "&Doba trvání:" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" @@ -9039,9 +10966,8 @@ msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Použít efekt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects Prompt" -msgstr "Efekty Nyquist" +msgstr "Výzva k zadání efektů Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -9053,9 +10979,8 @@ msgid "Nyquist Worker" msgstr "Pracovník Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "přídavné moduly Nyquist" +msgstr "Vadná hlavička přídavného modulu Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9075,9 +11000,8 @@ msgstr "" "s přídavným modulem.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "&Automaticky vybrat, je-li požadován výběr" +msgstr "Požadován výběr zvuku." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -9122,12 +11046,12 @@ msgstr "Zpracování dokončeno." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "Efekty ';type tool' nemohou z Nyquistu vrátit žádný zvuk.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "Efekty ';type tool' nemohou z Nyquistu vrátit štítky.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9140,13 +11064,7 @@ msgid "plug-in" msgstr "přídavný modul" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Nyquist returned the value: %d" +msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9172,9 +11090,11 @@ msgstr "" "[Varování: Nyquist vrátil neplatný řetězec UTF-8, zde převedený jako Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Tato verze Audacity nebyla sestavena s podporou %s." +msgstr "" +"Tato verze Audacity nebyla sestavena s podporou pro přídavný modul Nyquist" +" verze %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9187,9 +11107,8 @@ msgstr "" "Control nevytvořen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor:" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9213,14 +11132,13 @@ msgstr "Chyba v kódu Nyquist" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not determine language" -msgstr "Nelze dekódovat soubor: " +msgstr "Nepodařilo se určit jazyk" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" není platná souborová cesta." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9229,6 +11147,8 @@ msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" +"Neodpovídají uvozovky\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9242,10 +11162,6 @@ msgstr "&Použít zastaralou skladbu (verze 3)" msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Uložit" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Current program has been modified.\n" @@ -9271,33 +11187,34 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Hodnota není v rozsahu: %s až %s" +msgstr "" +"Hodnota v rozsahu:\n" +"%s až %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "Chyba v souboru" +msgstr "Chyba v hodnotě" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." msgstr "" +"Neplatný řetězec zástupného symbolu v kontrole \"cesty\"\n" +"Místo něj se používá prázdný řetězec." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Vybrat MIDI soubor" +msgstr "Vybrat soubor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Uložit soubory" +msgstr "Uložit soubor jako" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -9348,7 +11265,7 @@ msgstr "Program" #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -9358,10 +11275,6 @@ msgstr "Žádné volby podle typu souboru" msgid "Export Audio" msgstr "Uložit zvuk v jiném formátu" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Upravit štítky popisných dat" - #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" msgstr "Značky uložené v jiném formátu" @@ -9381,9 +11294,9 @@ msgid "Unable to export" msgstr "Nelze uložit" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "Opravdu chcete soubor uložit jako \"" +msgstr "Opravdu chcete soubor uložit jako \"%s\"?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9407,7 +11320,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Promiňte, ale názvy cest delší než 256 znaků nejsou podporovány." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -9418,27 +11330,28 @@ msgid "" "filename or folder." msgstr "" "Pokoušíte se přepsat chybějící spojený soubor.\n" -"Soubor nelze přepsat, protože cesta je potřebná pro obnovení původního zvuku " +" Soubor nelze přepsat, protože cesta je potřebná pro obnovení" +" původního zvuku " "projektu.\n" -"Vyberte Soubor → Zkontrolovat závislosti, aby se ukázala všechna umístění " +" Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti, aby" +" se ukázala všechna umístění " "chybějících souborů.\n" -"Pokud si stále ještě přejete provést uložení, vyberte, prosím, jiný název " +" Pokud si stále ještě přejete provést uložení v jiném formátu," +" vyberte, prosím, jiný název " "souboru nebo složku." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Soubor s názvem \"%s\" už existuje. Nahradit?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "Stopy budou v uloženém souboru smíchány do dvou stereo kanálů." +msgstr "Stopy budou smíchány a uloženy jako jeden mono kanál." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Stopy budou v uloženém souboru smíchány do dvou stereo kanálů." +msgstr "Stopy budou smíchány a uloženy jako jeden stereo kanál." #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -9463,15 +11376,15 @@ msgstr "Kanál: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - L" -msgstr " - Levý" +msgstr "%s - Levý" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - R" -msgstr " - Pravý" +msgstr "%s - Pravý" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -9514,12 +11427,11 @@ msgstr "Uložit jako" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Vybraný zvuk se ukládá pomocí kóderu pro příkazový řádek" +msgstr "Vybraný zvuk se ukládá pomocí kodéru pro příkazový řádek" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Vybraný zvuk se ukládá pomocí kóderu pro příkazový řádek" +msgstr "Zvuk se ukládá pomocí kodéru pro příkazový řádek" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -9642,33 +11554,28 @@ msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako %s" +msgstr "Zvuk se ukládá jako %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" msgstr "Neplatný vzorkovací kmitočet" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Resample" -msgstr "Převzorkovat" - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "Vzorkovací kmitočet projektu (%d) není podporován nynější výstupním formátem " "souboru." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the current output file format. " +"supported by the current output file format. " msgstr "" "Vzorkovací kmitočet projektu (%d) a datový tok (%d kb/s) není podporován " "nynější výstupním formátem souboru." @@ -10225,9 +12132,8 @@ msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako FLAC" +msgstr "Zvuk se ukládá jako FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -10247,29 +12153,29 @@ msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají s datovým tokem %ld kb/s" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají s datovým tokem %ld kb/s" +msgstr "Zvuk se ukládá při %ld kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kb/s" +msgstr "%d kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" -msgstr "(nejlepší kvalita)" +msgstr "%s k/ps (nejlepší kvalita)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps" -msgstr "%i kb/s" +msgstr "%s kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" -msgstr "(menší soubory)" +msgstr "%s kb/s (menší soubory)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -10283,19 +12189,19 @@ msgstr "Standardní" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Zázračná, 320 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Mimořádná, 220-260 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Obvyklá, 170-210 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Střední, 145-185 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" @@ -10433,9 +12339,9 @@ msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Ukládají se vybraná zvuková data s přednastavením %s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Ukládají se vybraná zvuková data s přednastavením %s" +msgstr "Zvuk se ukládá s přednastavením %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10444,10 +12350,9 @@ msgstr "" "Ukládají se vybraná zvuková data ve kvalitě proměnlivého datového toku VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "" -"Ukládají se vybraná zvuková data ve kvalitě proměnlivého datového toku VBR %s" +msgstr "Zvuk se ukládá v kvalitě proměnlivého datového toku %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10455,9 +12360,9 @@ msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Ukládají se vybraná zvuková data při %d kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Ukládají se vybraná zvuková data při %d kb/s" +msgstr "Zvuk se ukládá při %d kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10465,19 +12370,19 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Kodér MP3 vrátil chybu %ld" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "Vzorkovací kmitočet projektu (%d) není podporován souborovým\n" "formátem MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the MP3 file format. " +"supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Vzorkovací kmitočet projektu (%d) a datový tok (%d kb/s) není podporován\n" "souborovým formátem MP3." @@ -10495,12 +12400,11 @@ msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Nelze uložit více souborů" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Máte jen jednu neztlumenou zvukovou stopu a žádné\n" +"Nemáte žádné neztlumené zvukové stopy a žádné\n" "použitelné štítky, takže nemůžete ukládat do samostatných\n" "zvukových souborů." @@ -10645,26 +12549,24 @@ msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Vybraná zvuková data se ukládají jako Ogg Vorbis" +msgstr "Zvuk se ukládá jako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM" +msgstr "AIFF (Apple) 16 bitů PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 16 bitů PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) se znaménkem 24 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit plovoucí PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) 32 bitů plovoucí čárka PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -10899,11 +12801,6 @@ msgstr "" "Zkuste nainstalovat FFmpeg. Pro nekomprimované soubory vyzkoušejte i Soubor " "→ Nahrát → Nezpracovaná data." -#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "" - #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -10991,21 +12888,19 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Chybný posun stopy v souboru LOF." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." -msgstr "" -"Nelze otevřít soubor: \n" -" %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: Název souboru je příliš krátký." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." -msgstr ": Nesprávný typ souboru." +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: Nesprávný typ souboru." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor:" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11046,41 +12941,44 @@ msgid "" "copying).\n" "\n" msgstr "" +"Při zavádění nezkomprimovaných zvukových souborů je můžete buď nakopírovat do" +" projektu, " +"nebo je číst přímo z jejich nynějšího umístění (bez kopírování).\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" +"Vaše nynější nastavení je: kopírovat.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" +"Vaše nynější nastavení je: přímo číst.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original locations.\n" "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " "locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Při nahrávání nekomprimovaných zvukových souborů je můžete buď zkopírovat do " -"projektu, nebo je číst přímo z jejich současného umístění (bez kopírování)\n" -"\n" -"Vaše nynější nastavení je %s.\n" -"\n" "Přímé čtení souborů vám umožňuje jejich skoro okamžité přehrávání nebo " "úpravy. Je to ale méně bezpečné, než jejich kopírování, protože musíte " "původní soubory uchovat s jejich původními názvy na jejich původním místě.\n" -"Soubor → Zkontrolovat závislosti ukáže původní názvy a původní umístění " +"Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti ukáže původní názvy a" +" původní umístění " "kteréhokoli přímo čteného souboru.\n" -"Jak chcete, aby byl(y) nynější soubor(y) nahrán(y)?" +"Jak chcete, aby byl(y) nynější soubor(y) zaveden(y)?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11199,2456 +13097,9 @@ msgstr "Množství dat k nahrání:" msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" -#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Import" -msgstr "&Nahrát" - #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy msgid "Bad data size" -msgstr "Nahrát popisná data jako:" - -#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s left" -msgstr "vlevo" - -#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s right" -msgstr "vpravo" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" -#. identifying one end of a clip, -#. first number gives the position of that clip in a sequence -#. of clips, -#. last number counts all clips, -#. and the last string is the name of the track containing the -#. clips. -#. -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -msgstr "" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format -msgid "%s %d of %d clip %s" -msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "start" -msgstr "Začátek" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "end" -msgstr "Konec" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. First two %s are each replaced with the noun "start" -#. or with "end", identifying and end of a clip, -#. first and second numbers give the position of those clips in -#. a seqeunce of clips, -#. last number counts all clips, -#. and the last string is the name of the track containing the -#. clips. -#. -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format -msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" -msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. first number identifies one of a sequence of clips, -#. last number counts the clips, -#. string names a track -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "dummyStringOnSelectClip" -msgstr "" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format -msgid "%d of %d clip %s" -msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "Časově posunuté klipy doprava" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Časově posunuté klipy doleva" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "Time-Shift" -msgstr "Časový posun" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "clip not moved" -msgstr "Klip nebyl přesunut" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Up&ravit hranice klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "Hranici &předchozího klipu na ukazatel" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Ukazatel na hranici &dalšího klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Př&edchozí klip" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Př&edchozí klip" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "N&ext Clip" -msgstr "D&alší klip" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Next Clip" -msgstr "D&alší klip" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Hranice &předchozího klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Ukazatel na hranici &dalšího klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Hranice &dalšího klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Ukazatel na hranici &dalšího klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "&Levá hrana klipu" - -#: src/menus/ClipMenus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "&Pravá hrana klipu" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Vložený text ze schránky" - -#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Vložit ze schránky" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Žádný krok k obnovení Zpět" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Nothing to redo" -msgstr "Nic k opakování" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Vyjmout a vložit do schránky" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Vymazáno %.2f sekund v t=%.2f" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Vkládání jednoho typu stopy do jiné není povoleno." - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Kopírování stereo zvuku do mono stopy není dovoleno." - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Duplicated" -msgstr "Zdvojeno" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Duplicate" -msgstr "Zdvojit" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Vyjmout a rozdělit a zkopírovat do schránky" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split Cut" -msgstr "Rozdělit a vyjmout" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Rozděleno a smazáno %.2f sekund v t=%.2f" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split Delete" -msgstr "Rozdělit a smazat" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Ztlumeny zvolené stopy na %.2f sekund od %.2f" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Oříznout vybrané zvukové stopy od %.2f sekund %.2f sekund" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Trim Audio" -msgstr "Oříznout zvuk" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Split" -msgstr "Rozdělit" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split to new track" -msgstr "Kopírovat do nové stopy" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split New" -msgstr "Přesunout do nové zvukové stopy" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Spojeno %.2f sekund na t=%.2f" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Join" -msgstr "Spojit" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, c-format -msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Odděleno %.2f sekund na t=%.2f" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Detach" -msgstr "Oddělit" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Metadata Tags" -msgstr "Štítky popisných dat" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "&Edit" -msgstr "Úp&ravy" - -#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Delete" -msgstr "&Smazat" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Duplic&ate" -msgstr "Kopí&rovat" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "R&emove Special" -msgstr "O&dstranit zvláštní" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Spl&it Cut" -msgstr "&Rozdělit a vyjmout" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split D&elete" -msgstr "Rozdělit a s&mazat" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Silence Audi&o" -msgstr "&Výběr přeměnit na ticho" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Tri&m Audio" -msgstr "&Oříznout zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Sp&lit" -msgstr "Roz&dělit záznam" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Split Ne&w" -msgstr "Přesunout do no&vé zvukové stopy" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Join" -msgstr "&Spojit klipy" - -#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Rozděli&t při tichu" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Metadata..." -msgstr "&Popisná data" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "Pre&ferences..." -msgstr "&Nastavení..." - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Delete Key" -msgstr "Klávesa pro mazání &Delete 2" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Delete Key&2" -msgstr "Klávesa pro mazání Delete &2" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -msgid "Ext&ra" -msgstr "" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -msgid "Mi&xer" -msgstr "S&měšovač" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Přizpůs&obit hlasitost přehrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "&Zvýšit hlasitost přehrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "&Snížit hlasitost přehrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "&Přizpůsobit hlasitost nahrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Z&výšit hlasitost nahrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "S&nížit hlasitost nahrávání" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -msgid "De&vice" -msgstr "Zaříz&ení" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Změnit na&hrávací zařízení" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Změnit &přehrávací zařízení" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Změnit zvukovou &architekturu" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Změnit nahrávací &kanály" - -#: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Full Screen (on/off)" -msgstr "Zobrazení na &celou obrazovku (zapnout/vypnout)" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, c-format -msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "Nahrané MIDI z '%s'" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Import MIDI" -msgstr "Nahrát MIDI" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Uložit vybraný zvuk v jiném formátu..." - -#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "labels.txt" -msgstr "štítky.txt" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Nejsou žádné popisové stopy k uložení." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Vyberte, prosím, najednou jen jednu stopu s notami." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Vyberte, prosím, stopu s notami." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export MIDI As:" -msgstr "Uložit MIDI jako:" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "MIDI soubor (*.mid)|*.mid|Allegro soubor (*.gro)|*.gro" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "" -"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Vybrali jste název souboru s nerozpoznanou příponou.\n" -"Chcete pokračovat?" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export MIDI" -msgstr "Uložit jako MIDI" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, c-format -msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Nahrané štítky z '%s'" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Import Labels" -msgstr "Nahrát štítky" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Vybrat MIDI soubor" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI a soubory Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Soubory MIDI " -"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Soubory Allegro (*.gro)|*.gro|Všechny soubory|*" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Vybrat nekomprimovaný zvukový soubor" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "All files|*" -msgstr "Všechny soubory|*" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Uložit přednastavení..." - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Open Recent" -msgstr "Otevřít poslední" - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Recent &Files" -msgstr "Poslední &soubory" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Project" -msgstr "&Uložit projekt" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Project &As..." -msgstr "Uložit jako projekt &Audacity..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "&Uložit zkomprimovanou kopii projektu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Uložit zkomprimovanou kopii projektu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Export" -msgstr "Uložit jako" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export as MP&3" -msgstr "Uložit jako MP&3" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export as &WAV" -msgstr "Uložit jako &WAV" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export as &OGG" -msgstr "Uložit jako &OGG" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Uložit zvuk v jiném formátu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Ul&ožit vybraný zvuk v jiném formátu..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export &Labels..." -msgstr "Uložit š&títky jako..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Uložit &více souborů jako..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Uložit jako &MIDI..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Audio..." -msgstr "&Zvuk..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Labels..." -msgstr "&Štítky..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Původní data..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Nastavení strá&nky..." - -#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Print..." -msgstr "&Tisk..." - -#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "E&xit" -msgstr "&Ukončit" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Audio Device Info" -msgstr "Informace o zvukovém zařízení" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Save Device Info" -msgstr "Uložit informace o zařízení" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Unable to save device info" -msgstr "Nelze uložit informace o zařízení" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "MIDI Device Info" -msgstr "Informace o zařízení MIDI" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Uložit informace o zařízení MIDI" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Nelze uložit informace o zařízení MIDI" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Rychlá nápověda" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Getting Started" -msgstr "P&rvní kroky" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Rychlá nápověda" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Manual..." -msgstr "&Příručka" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Diagnostics" -msgstr "Diagnos&tika" - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Informace o zvuko&vém zařízení..." - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "Informace o zařízení &MIDI..." - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Show &Log..." -msgstr "Zobrazit &zápis..." - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "&Vytvořit data podpory..." - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Zkontrolova&t závislosti..." - -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Zkontrolovat aktualizace..." - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Vložit text do nového štítku" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio -#. regions. -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Vyjmout a zkopírovat štítky označené oblasti zvuku do schránky" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Vyjmout štítky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Smazané štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Smazat štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio -#. regions -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" -"Rozdělit a vyjmout štítky označené oblasti zvuku a zkopírovat do schránky" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Rozdělit a vyjmout štítky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on -#. the labeled audio regions -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Rozdělit smazané štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio -#. regions -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Rozdělit a smazat štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Na ticho přeměněné štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Přeměnit štítky označené oblasti zvuku na ticho" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Štítky označené oblasti zvuku jsou překopírovány do schránky" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Kopírovat štítky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled -#. audio (a point or a region) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Rozdělit štítky označené oblasti zvuku (body nebo oblasti)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Rozdělit štítky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or -#. regions) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Spojené štítky označené oblasti zvuku (body nebo oblasti)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Spojit štítky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. -#. This message appears in history and tells you about something -#. Audacity has done. -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Oddělené štítky označené oblasti zvuku" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Oddělit štítky označený zvuk" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Labels" -msgstr "Š&títky" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Upravit štítky" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "Přidat štítek do &výběru" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "Přidat štítek v &poloze přehrávání" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Vložit te&xt do nového štítku" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "&Psát pro vytvoření štítku (zapnout/vypnout)" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "La&beled Audio" -msgstr "Š&títky označený zvuk" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Cut" -msgstr "&Střih" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Cut" -msgstr "Upravit štítek" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Delete" -msgstr "Rozdělit a smazat" - -#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "&Split Cut" -msgstr "Roz&dělit a vyjmout klip" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Split Cut" -msgstr "Rozdělit a vyjmout" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Rozdělit a smazat" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Split Delete" -msgstr "Rozdělit a smazat" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Silence &Audio" -msgstr "Vý&běr přeměnit na ticho" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Silence" -msgstr "Ticho" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Co&py" -msgstr "Kopí&rovat" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Copy" -msgstr "Štítek" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/LabelMenus.cpp -msgid "Spli&t" -msgstr "Rozděli&t" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Split" -msgstr "Upravit štítek" - -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Label Join" -msgstr "Upravit štítek" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Posunout zpět skrz činná okna" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Posunout vpřed skrz činná okna" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "F&ocus" -msgstr "&Zaměření" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Posunout &zpět od panelů nástrojů ke stopám" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Posunout &vpřed od panelů nástrojů ke stopám" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Přesunout zaměření na pře&dchozí stopu" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Přesunout zaměření na &další stopu" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Přesunout zaměření na prv&ní stopu" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Přesunout zaměření na pos&lední stopu" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Přesunout zaměření na př&edchozí stopu a vybrat" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Přesunout zaměření na d&alší skladbu a vybrat" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "&Přepínat mezi vybranými stopami" - -#: src/menus/NavigationMenus.cpp -msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Přepínat mezi v&ybranými stopami" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Uncategorized" -msgstr "Bez kategorie" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "Zopakovat %s" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, c-format -msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Přídavný modul %d až %d" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "&Generate" -msgstr "&Vytvoření" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "Přidat/Odstranit přídavné moduly..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Zopakovat naposledy použitý efekt" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Effe&ct" -msgstr "Efe&kty" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "&Analyze" -msgstr "R&ozbor" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Contrast..." -msgstr "Kontrast..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Kreslit spektrum..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "T&ools" -msgstr "Nástr&oje" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Macros..." -msgstr "&Štítky..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Apply Macro" -msgstr "&Použít" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Palette..." -msgstr "&Smazat..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Nástroje pro snímek obrazovky..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Spustit srovnávací zkoušku..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Uložit časované nahrávání jako" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Vyberte proud(y) k nahrání" - -#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Script&ables I" -msgstr "Skript" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Time..." -msgstr "Vybrat..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Kmitočty" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Tracks..." -msgstr "Vybrat..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Track Status..." -msgstr "Na &začátek stopy" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Get Preference..." -msgstr "Nastavení..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Preference..." -msgstr "Nastavení..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Clip..." -msgstr "D&alší klip" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Envelope..." -msgstr "Obálka" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Label..." -msgstr "&Upravit štítky" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Project..." -msgstr "Uložit jako projekt &Audacity..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Track..." -msgstr "&Třídit stopy" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Get Info..." -msgstr "&Stáhnout další křivky..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Message..." -msgstr "Zpráva" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Help..." -msgstr "Nápověda" - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Open Project..." -msgstr "Otevřít &Nedávné..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Save Project..." -msgstr "Uložit jako projekt &Audacity..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Mouse..." -msgstr "&Stáhnout další křivky..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Compare Audio..." -msgstr "Kompresor..." - -#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Nástroje pro snímek obrazovky..." - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Nastavit levou hranici výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Position" -msgstr "Poloha" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Nastavit pravou hranici výběru" - -#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Select" -msgstr "&Vybrat" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&None" -msgstr "&Nic" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select None" -msgstr "Výběr" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Tracks" -msgstr "S&topy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "In All &Tracks" -msgstr "Ve všech &stopách" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Ve všech &synchronizovaných-zamknutých stopách" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Výběr ticha" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "R&egion" -msgstr "&Oblast" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "&Vlevo od ukazatele po polohu přehrávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Nastavit bod výběru a přehrát" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "&Vpravo od ukazatele po polohu přehrávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Nastavit bod výběru a přehrát" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "Začátek &stopy až po ukazatel" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "Začátek &stopy až po ukazatel" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Track Start to En&d" -msgstr "Začátek &stopy až po ukazatel" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Vybrat po konec" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "S&tore Selection" -msgstr "&Uložit výběr" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Získat vý&běr" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "S&pectral" -msgstr "&Spektrum" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "&Přepnout výběr spektra" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Další &vyšší vrcholový kmitočet" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Další &nižší vrcholový kmitočet" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "Ukazatel na uloženou polohu &ukazatele" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Výběr po začátek" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "Uložit &polohu ukazatele" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Na &nulové přechody" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Na &nulové přechody" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Selection" -msgstr "&Výběr" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Snap-To &Off" -msgstr "&Vypnout přichytávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Přichytávat k &nejbližšímu" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Přichytávat k &předchozímu" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection to &Start" -msgstr "Výběr po &začátek" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection to En&d" -msgstr "Výběr po &konec" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Rozšířit výběr do&leva" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Rozšířit výběr do&prava" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Nastavit (nebo posunout) l&evou hranici výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Nastavit (nebo posunout) prav&ou hranici výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Zmenšit výběr &zleva" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Zmenšit výběr zpra&va" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Cursor to" -msgstr "&Ukazatel na" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Selection Star&t" -msgstr "Začá&tek výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Jít na začá&tek výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Selection En&d" -msgstr "&Konec výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Jít na ko&nec výběru" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Track &Start" -msgstr "Na &začátek stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Track &End" -msgstr "Na &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Project Start" -msgstr "Začátek &projektu" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Začátek &projektu" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Project E&nd" -msgstr "K&onec projektu" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Ukazatel až po &konec stopy" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "&Cursor" -msgstr "&Ukazatel" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor &Left" -msgstr "Přemístit ukazatel v&levo" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor &Right" -msgstr "Přemístit ukazatel v&pravo" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "&Krátký skok ukazatelem doleva" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "K&rátký skok ukazatelem doprava" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Dlouhý &skok ukazatelem doleva" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Dlouhý sk&ok ukazatelem doprava" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -msgid "See&k" -msgstr "&Hledat" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Malé skoky do&leva během přehrávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Malé skoky do&prava během přehrávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Velké skoky &doleva během přehrávání" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Velké skoky d&oprava během přehrávání" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Toolbars" -msgstr "&Nástrojové panely" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "&Obnovit panely nástrojů" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. with the big buttons on it (play record etc) -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Panel &pohybu" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar -#. that has some tools in it -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "Panel &nástrojů" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. with the recording level meters -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Měřicí panel hladiny &nahrávání" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. with the playback level meter -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "Měřicí panel hladiny &přehrávání" - -#. i18nhint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. which has sound level meters -#. Command( wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), -#. FN(OnShowMeterToolBar), AlwaysEnabledFlag, checkOff ), -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. with the mixer -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "Panel směš&ování" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "Panel ú&prav" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. for transcription (currently just vary play speed) -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Přehrát nastavenou rychlostí" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Nástrojový panel pro posouvání" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. that manages devices -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Panel &zařízení" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar -#. for selecting a time range of audio -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "Panel &výběru" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "Panel výběru &spektra" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Nástroj pro &výběr" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Nástroj pro &obalovou křivku" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Draw Tool" -msgstr "Nástroj pro &kreslení" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Nástroj &lupa" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Nástroj pro č&asový posun" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Multi Tool" -msgstr "&Vícenástrojový režim" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Previous Tool" -msgstr "&Předešlý nástroj" - -#: src/menus/ToolbarMenus.cpp -msgid "&Next Tool" -msgstr "&Další nástroj" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Veškerý zvuk ve stopě '%s' spojen" - -#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply -#. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Render" -msgstr "Spojit" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d stopy smíchány (spojeny) do jedné nové stereo stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d stopy smíchány (spojeny) do jedné nové mono stopy" - -#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Převzorkovaná zvuková stopa(y)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan Track" -msgstr "Stopa" - -#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, -#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other -#. times, and the time selection may be "moved" too. The first -#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of -#. an implied preposition "from"). -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "Zarovnáno/Přesunuto %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned start to zero" -msgstr "Začátek na nule" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align/Move Start" -msgstr "Zarovnat %s/Přesunout" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align Start" -msgstr "Počáteční rozkmit" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "Začátek na začátku ukazatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "Začátek na začátku ukazatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "Začátek na konci výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "Začátek na konci výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "Konec na začátku ukazatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "Konec na začátku ukazatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align/Move End" -msgstr "Zarovnat %s/Přesunout" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align End" -msgstr "Zarovnat %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "Zarovnán konec s koncem výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "Zarovnán konec s koncem výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "Zarovnáno/Přesunuto %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned end to end" -msgstr "&Zarovnat konec s koncem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align/Move End to End" -msgstr "&Zarovnat konec s koncem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align End to End" -msgstr "&Zarovnat konec s koncem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Zarovnáno/Přesunuto %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Aligned together" -msgstr "Zarovnat k &sobě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align/Move Together" -msgstr "Zarovnat k &sobě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Align Together" -msgstr "Zarovnat k &sobě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "Synchronizovat MIDI se zvukem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "Synchronizace MIDI a zvukových stop" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Adjusted gain" -msgstr "Nastavená hlasitost" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Nastavené vyvážení (panorama)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Odstraněná zvuková stopa(y)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Remove Track" -msgstr "Odstranit stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Odstraněná stopa '%s.'" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Track Remove" -msgstr "Odstranit stopu" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "Přesunuto '%s' %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Track to Top" -msgstr "Přesunout stopu úplně na&horu" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "Přesunout stopu úplně d&olů" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Přesunout stopu úplně d&olů" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "Přesunuto '%s' %s" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "Přesunuto '%s' %s" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Track Up" -msgstr "Přesunout stopu nahor&u" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Track Down" -msgstr "Přesunout stopu &dolů" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Created new audio track" -msgstr "Vytvořit novou zvukovou stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "New Track" -msgstr "Nová stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Vytvořit novou zvukovou stereo stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Created new label track" -msgstr "Vytvořena nová popisová stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Tato verze Audacity umožňuje pouze jednorázovou stopu pro každé okno " -"projektu." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Created new time track" -msgstr "Vytvořena nová časová stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "Nový vzorkovací kmitočet (Hz):" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "The entered value is invalid" -msgstr "Vložená hodnota je neplatná" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "Resampling track %d" -msgstr "Převzorkování stopy %d" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Převzorkovaná zvuková stopa(y)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Resample Track" -msgstr "Převzorkovat stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"Zarovnání dokončeno: MIDI od %.2f do %.2f sek., Zvuk od %.2f do %.2f sek." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "Synchronizovat MIDI se zvukem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Zarovnání se nezdařilo: Vstup je příliš krátký: MIDI od %.2f do %.2f sek., " -"Zvuk od %.2f do %.2f sek." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "Vnitřní chyba nahlášena procesem zarovnávání." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Stopy jsou seřazeny podle času" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Sort by Time" -msgstr "Seřadit podle času" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "Stopy jsou seřazeny podle názvu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Sort by Name" -msgstr "Seřadit podle názvu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Stopu s aktivním zvukem nelze smazat" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Add &New" -msgstr "Přidat &novou stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Mono Track" -msgstr "&Mono stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Stereo stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Label Track" -msgstr "&Popisová stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Time Track" -msgstr "&Časová stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Mi&x" -msgstr "S&míchat" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Smíchat stereo na &monofonní stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Mi&x and Render" -msgstr "S&pojit stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Spojit a vykreslit do &nové stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Resample..." -msgstr "Převzo&rkovat..." - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "Odstra&nit stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Z&tlumit/Zrušit ztlumení" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Ztlumit všechny stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Znovu za&pnout zvuk u všech stop" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Pan" -msgstr "&Vyvážení" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Left" -msgstr "&Vlevo" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan Left" -msgstr "Levý" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Right" -msgstr "Vp&ravo" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan Right" -msgstr "Pravý" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Center" -msgstr "&Na střed" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan Center" -msgstr "Střed" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Align Tracks" -msgstr "Za&rovnat stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Align End to End" -msgstr "&Zarovnat konec s koncem" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Align &Together" -msgstr "Zarovnat k &sobě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Start to &Zero" -msgstr "Začátek na &nule" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Začátek na začátku &ukazatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Začátek na &konci výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Konec na začátku uk&azatele/výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Konec na &konci výběru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Po&sunout výběr se stopami (zapnuto/vypnuto)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Posunout vý&běr a stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "S&ort Tracks" -msgstr "&Třídit stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "By &Start Time" -msgstr "Podle času &začátku" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "By &Name" -msgstr "Podle &názvu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Synchronizovat-&zamknout stopy (zapnout/vypnout)" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "&Track" -msgstr "&Stopa" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Změnit pano&rama ve vybrané stopě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Posunout panorama ve vybrané stopě do&leva" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Posunout panorama ve vybrané stopě do&prava" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Změnit &hlasitost ve vybrané stopě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Z&většit hlasitost ve vybrané stopě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Z&menšit hlasitost ve vybrané stopě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "&Otevřít nabídku k vybrané stopě" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Z&tlumit/Zrušit ztlumení vybrané stopy" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Zapnout nebo vypnout &sólo pro vybranou stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Close Focused Track" -msgstr "&Zavřít vybranou stopu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Přesunout zaměřenou stopu na&horu" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Přesunout zaměřenou stopu &dolů" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "Přesunout zaměřenou stopu úplně &nahoru" - -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Přesunout zaměřenou stopu úplně do&lů" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "no label track" -msgstr "žádná popisová stopa" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "žádná popisová stopa na nebo pod zaměřenou stopou" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "no labels in label track" -msgstr "žádné štítky v popisové stopě" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "" -"Cannot lock region beyond\n" -"end of project." -msgstr "" -"Nelze uzamknout oblast za koncem\n" -"projektu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "" -"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" -"\n" -"Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"Časované nahrávání nelze použít s více než jedním otevřeným projektem.\n" -"\n" -"Zavřete, prosím, všechny dodatečné projekty a zkuste to znovu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "" -"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" -"\n" -"Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"Časované nahrávání nelze použít, když máte neuložené změny.\n" -"\n" -"Uložte nebo zavřete, prosím, tento projekt a zkuste to znovu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select in a stereo track." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Vyberte, prosím, stopu s notami." - -#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that -#. play, record, pause etc. -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Tra&nsport" -msgstr "Pohyb" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Pl&aying" -msgstr "Přehrává se" - -#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Pře&hrát/Zastavit" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Přehrát/Zastavit a &nastavit ukazatel" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Loop Play" -msgstr "Přehrávat ve &smyčce" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Pause" -msgstr "&Pozastavit" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Recording" -msgstr "Nahrávání" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Record" -msgstr "&Nahrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Append Record" -msgstr "Připo&jit nahrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Record &New Track" -msgstr "Nahrát &nové stopy" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Časovač záznamu..." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Pla&y Region" -msgstr "Přehrá&t oblast" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Lock" -msgstr "&Zamknout" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Unlock" -msgstr "&Odemknout" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Pro&hledat zvuková zařízení znovu" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Transport &Options" -msgstr "Volby pro pře&hrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Ú&roveň aktivace zvukem..." - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Zvukem &aktivované nahrávání (zapnuto/vypnuto)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "Přišpendlená &hlava přehrávání/nahrávání (zapnuto/vypnuto)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "Při nahrávání hrají &jiné stopy (zapnout/vypnout)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Nahrávku současně &přehrávat (zapnuto/vypnuto)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "A&utomatické přizpůsobení úrovně nahrávání zvuku (zapnuto/vypnuto)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "T&ransport" -msgstr "Po&hyb" - -#. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Pl&ay" -msgstr "Pře&hrát" - -#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Sto&p" -msgstr "&Zastavit" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play &One Second" -msgstr "Hrát &jednu sekundu" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Play to &Selection" -msgstr "Přehrát do &výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Přehrát př&ed začátkem výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Přehrát p&o začátku výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Přehrát pře&d koncem výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Přehrát &po konci výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Přehrát před &a po začátku výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Přehrát před a po &konci výběru" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Přehrát v&ystřiženou ukázku" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Přehrát nastavenou rychlostí" - -#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Pře&hrát nastavenou rychlostí" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Přehrát ve s&myčce nastavenou rychlostí" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Přehrát &vystřiženou ukázku nastavenou rychlostí" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "&Nastavit rychlost přehrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Z&rychlit přehrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "&Zpomalit přehrávání" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Přesunout se k &předchozímu štítku" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Přesunout se k &dalšímu štítku" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&View" -msgstr "&Pohled" - -#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current -#. * window) full sized -#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zvětšení" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Zoom &In" -msgstr "Přiblíži&t" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normální zvětšení" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Zoom &Out" -msgstr "Oddáli&t" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Přiblížit výběr" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "Nástroj lupa" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Pokročilá nastavení" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "T&rack Size" -msgstr "Velikost &stopy" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Přizpůsobit šířce" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Fit to &Height" -msgstr "Přizpůsobit &výšce" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Sbalit všechny stopy" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "R&ozbalit sbalené stopy" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Sk&ip to" -msgstr "Přes&kočit na konec" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "&Začátek výběru" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "Na začá&tek výběru" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Skip to Selection End" -msgstr "Na ko&nec výběru" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps -#. that have been taken. -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&History..." -msgstr "&Historie" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Karaoke..." -msgstr "&Karaoke..." - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Směšovač..." - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Další nabídky (zapnout/vypnout)" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp -msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Zobrazit přebuzení (clipping)" - -#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Show Effects Rack" -msgstr "Ukázat přihrádku s efekty" - -#: src/menus/WindowMenus.cpp -msgid "&Window" -msgstr "&Okno" - -#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current -#. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/menus/WindowMenus.cpp -msgid "&Minimize" -msgstr "&Zmenšit" - -#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project -#. * windows un-hidden -#: src/menus/WindowMenus.cpp -msgid "&Bring All to Front" -msgstr "&Přenést vše do popředí" - -#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh -#. tooldock -#: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Minimize All Projects" -msgstr "Zmenšit všechny projekty" +msgstr "Špatná velikost dat" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -13659,8 +13110,8 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Dekóduje se křivka" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." +#, c-format +msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% hotovo. Klepněte pro změnu zaměření." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp @@ -13729,9 +13180,8 @@ msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Vyrovnávání prodlevy" +msgstr "&Vyrovnávání prodlevy:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -14053,14 +13503,12 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "&Rozsah regulace v dB:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Jak získat &pomoc a jak se naobědvat" +msgstr "Ukázat jak získat &nápovědu při spuštění" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "&Další nabídky" +msgstr "Ukázat &další nabídky" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -14081,7 +13529,7 @@ msgstr "Smísit systémový vzhled a vzhled Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "" +msgstr "Použít většinou rozvržení zleva doprava v jazycích RTL" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14238,10 +13686,10 @@ msgstr "Před přiřazením zkratky musíte vybrat vazbu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -14251,7 +13699,7 @@ msgid "" "\n" "\t'%s'\n" "\n" -"instead. Otherwise, click Cancel." +"instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" "Klávesová zkratka '%s' je již přiřazena k:\n" "\n" @@ -14632,11 +14080,7 @@ msgstr "Velké skoky (Ctrl+šipka):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" -msgstr "" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Proměnlivá rychlost při přehrávání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" @@ -14676,14 +14120,12 @@ msgid "As&k" msgstr "&Ptát se" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "16 bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24 bit PCM" +msgstr "24 bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" @@ -14695,7 +14137,7 @@ msgstr "Trojúhelník" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Shaped" -msgstr "Ohraničené" +msgstr "Tvarované" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14740,28 +14182,25 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Ná&hodný šum:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "Během nahrávání přehrávat &jiné stopy (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" +msgstr "Použít &hardware pro přehrávání jiných stop" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" msgstr "&Softwarové přehrávání vstupu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Vždy nahrávat do nové stopy" +msgstr "Nahrávat do nové stopy" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "" +msgstr "Rozpoznat výpadky" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -14837,17 +14276,16 @@ msgid "0 means endless" msgstr "0 (nekonečný)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" msgstr "Úrovní zvuku řízené nahrávání" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Zaváděcí část &pásky:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Pro&línání:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -14937,12 +14375,10 @@ msgid "S&cale" msgstr "&Měřítko" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "&Dolní hranice kmitočtu (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "&Horní hranice kmitočtu (Hz):" @@ -14960,7 +14396,7 @@ msgstr "&Rozsah (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "&Zesílení výšek (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -15096,10 +14532,9 @@ msgstr "" "soubor s obrázkem ukazuje jiné symboly.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Toto je ladicí verze Audacity s dalším tlačítkem \"Output Sourcery\". Toto " @@ -15180,16 +14615,15 @@ msgstr "&Psát pro vytvoření štítku" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Použít dialog pro &název nového štítku" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Povolit posunutí pohledu vlevo z nuly" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "Pokročilá nastavení" +msgstr "Pokročilé &svislé přibližování" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" @@ -15208,76 +14642,64 @@ msgid "Stem plot" msgstr "Stopkový nákres" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit to Width" -msgstr "&Přizpůsobit šířce" +msgstr "Přizpůsobit šířce" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Selection" -msgstr "&Přiblížit výběr" +msgstr "Přiblížit výběr" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Default" -msgstr "Výchozí nastavení zvětšení" +msgstr "Výchozí zvětšení" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "minuta" +msgstr "Minuty" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "&Sekundy" +msgstr "Sekundy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "&Sekundy" +msgstr "Pětiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "&Sekundy" +msgstr "Desetiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "&Sekundy" +msgstr "Dvacetiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "&Sekundy" +msgstr "Padesátiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "Setiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "Pětsetiny sekund" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "MilliSeconds" -msgstr "milisekund" +msgstr "Milisekundy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "vzorky" +msgstr "Vzorky" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "" +msgstr "4 pixely na vzorek" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Max Zoom" -msgstr "Zvětšení" +msgstr "Největší zvětšení" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -15289,7 +14711,7 @@ msgstr "U&kázat název zvukové stopy jako překrytí" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "Použít zobrazení &půlvln, když je sbaleno" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -15301,7 +14723,7 @@ msgstr "A&utomaticky projíždět při odšpendlení hlavy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Poloha přišpendlené &hlavy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -15321,19 +14743,16 @@ msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Nástroj lupa" +msgstr "Přepínač zvětšení" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 1:" -msgstr "Přednastavení:" +msgstr "Přednastavení 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 2:" -msgstr "Přednastavení:" +msgstr "Přednastavení 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" @@ -15504,14 +14923,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit selection to width" -msgstr "Přizpůsobit výběr velikosti okna" +msgstr "Přizpůsobit výběr šířce" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit project to width" -msgstr "Přizpůsobit projekt velikosti okna" +msgstr "Přizpůsobit projekt šířce" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" @@ -15569,14 +14986,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Nahrávací hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %s (emulated)" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %%.2f%s" +msgstr "Hlasitost přehrávání: %s (napodobená)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %s" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %%.2f%s" +msgstr "Hlasitost přehrávání: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -15627,9 +15044,8 @@ msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "Ukázat pravítko pro převíjení" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "Kmitočet projektu (Hz):" +msgstr "Kmitočet projektu (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -15680,12 +15096,12 @@ msgstr "Přichytit výběr k %s" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "%s - hnaný" +msgstr "%s - řízený" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Selection %s. %s won't change." +#, c-format +msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Výběr %s. %s se nezmění." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp @@ -15697,14 +15113,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Nízké a vysoké kmitočty" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Středový kmitočet:" +msgstr "Středový kmitočet" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Šířka pásma:" +msgstr "Šířka pásma" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -15811,15 +15225,14 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu." -msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši" +msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "Přizpůsobit oknu\tShift-klepnutí pravým tlačítkem myši" +msgstr "" +"Nastavit zvětšení znovu na výchozí\tShift-klepnutí pravým tlačítkem myši" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16098,23 +15511,20 @@ msgid "Split to Mono" msgstr "Rozdělit na monofonní stopy" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Přiblížit" +msgstr "Zvětšení x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x2" -msgstr "Zvětšení" +msgstr "Zvětšení x/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "" +msgstr "Polovina vlny" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "Oddálit" +msgstr "Nastavit zvětšení znovu na výchozí" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" @@ -16216,9 +15626,8 @@ msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Pravítko pro převíjení" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" -msgstr "Rychlost přehrávání" +msgstr "Přehrávání s nastavenou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -16294,14 +15703,14 @@ msgid "Moved clips to another track" msgstr "Klipy byly přesunuty do jiné stopy" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "Časově posunuté stopy/klipy %s %.02f sekund" +msgstr "Stopy/klipy posunuty časově %.02f sekund doprava" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "Časově posunuté stopy/klipy %s %.02f sekund" +msgstr "Stopy/klipy posunuty časově %.02f sekund doleva" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -16332,9 +15741,8 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Přesunout stopu úplně d&olů" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "Název stopy" +msgstr "Nastavit název stopy" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, c-format @@ -16369,14 +15777,14 @@ msgstr "%s pro vybrání nebo zrušení výběru stopy." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "Přesunuto '%s' %s" +msgstr "Přesunuto '%s' nahoru" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "Přesunuto '%s' %s" +msgstr "Přesunuto '%s' dolů" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -16424,13 +15832,13 @@ msgstr "P" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% vlevo" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% vpravo" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -16442,7 +15850,7 @@ msgstr "&Vymazat" #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" -msgstr "Grabber" +msgstr "Zachytávač" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" @@ -16468,49 +15876,6 @@ msgstr "Vzad" msgid "Help on the Internet" msgstr "Pomoc na internetu" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Chcete uložit změny?" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Fix" -msgstr "Smíchat" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Quick Fixes" -msgstr "Soubory QuickTime" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Nothing to do" -msgstr "Žádný krok k obnovení Zpět" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "&Zavřít vybranou stopu" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Can't select precisely" -msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy -msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Začátek nahrávání:\n" - -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -msgid "Fixed" -msgstr "" - #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" msgstr "Nabídka" @@ -16968,6 +16333,120 @@ msgstr "Opravdu chcete zavřít?" msgid "Confirm Close" msgstr "Potvrdit zavření" +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Timeline actions disabled during recording" +msgstr "Činnosti časové osy během nahrávání zakázány" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" +msgstr "" +"Klepnutí a táhnutí pro přizpůsobení, dvojité klepnutí pro vrácení do" +" výchozího stavu" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Record/Play head" +msgstr "Hlava nahrávání/přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Timeline" +msgstr "Časová osa" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click or drag to begin Seek" +msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí hledání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click or drag to begin Scrub" +msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí převíjení" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." +msgstr "Klepněte a přesuňte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro hledání." + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Move to Seek" +msgstr "Přesunout pro hledání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Move to Scrub" +msgstr "Přesunout pro převíjení" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." +msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte pro zastavení hledání." + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." +msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte a přesuňte pro převíjení." + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." +msgstr "Přesuňte pro převíjení. Táhněte pro hledání." + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Quick-Play disabled" +msgstr "Rychlé přehrávání zakázáno" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Quick-Play enabled" +msgstr "Rychlé přehrávání povoleno" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click to unpin" +msgstr "Klepněte pro odšpendlení" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Click to pin" +msgstr "Klepněte pro přišpendlení" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Disable Quick-Play" +msgstr "Zakázat rychlé přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Enable Quick-Play" +msgstr "Povolit rychlé přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Disable dragging selection" +msgstr "Zakázat tažení výběru" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Enable dragging selection" +msgstr "Povolit tažení výběru" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Disable Timeline Tooltips" +msgstr "Zakázat nástrojové rady k časové ose" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Enable Timeline Tooltips" +msgstr "Povolit nástrojové rady k časové ose" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Do not scroll while playing" +msgstr "Neposunovat pohled při přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Update display while playing" +msgstr "Aktualizovat zobrazení při přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Lock Play Region" +msgstr "Zamknout oblast přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Unlock Play Region" +msgstr "Odemknout oblast přehrávání" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Disable Scrub Ruler" +msgstr "Zakázat pravítko pro převíjení" + +#: src/widgets/Ruler.cpp +msgid "Enable Scrub Ruler" +msgstr "Povolit pravítko pro převíjení" + #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nezobrazovat toto varování znovu" @@ -17030,22 +16509,19 @@ msgstr "e" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Vytvořit nový adresář" +msgstr "Vybrat adresář" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Directory Dialog" -msgstr "Adresáře" +msgstr "Dialog adresáře" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "File Dialog" -msgstr "Dialog hledání" +msgstr "Dialog souboru" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -17058,18 +16534,16 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Nelze načíst soubor: \"%s\"" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Silence Finder" -msgstr "Generátor ticha" +msgstr "Vyhledávač ticha" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Finding silence..." -msgstr "Ořezává se ticho..." +msgstr "Hledá se ticho..." #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Alex S. Brown" -msgstr "" +msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -17082,20 +16556,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "Vydáno za podmínek GNU General Public License verze 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" +msgstr "Zacházet se zvukem pod touto hladinou jako s tichem [-dB]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "Nejmenší doba trvání zjišťování: 0.001 sekund." +msgstr "Nejmenší doba trvání ticha [sekund]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "" +msgstr "Umísťování značek [sekund před skončením ticha]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format @@ -17103,37 +16576,36 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Nenalezena žádná ticha. Zkuste snížit hladinu ticha ~% a nejmenší dobu trvání" +" ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Sound Finder" -msgstr "Generátor ticha" +msgstr "Vyhledávač zvuku" #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Finding sound..." -msgstr "Hledání přebuzení (clipping)..." +msgstr "Hledá se zvuk..." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" +msgstr "Jeremy R. Brown" #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "Nejmenší doba trvání zjišťování: 0.001 sekund." +msgstr "Nejmenší doba trvání ticha mezi zvuky [sekund]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" +msgstr "Začáteční bod štítku [sekund před začátkem zvuku]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" +msgstr "Koncový bod štítku [sekund po konci zvuku]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" +msgstr "Přidat štítek na konec stopy? [Ne=0, ano=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format @@ -17141,32 +16613,32 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Nenalezeny žádné zvuky. Zkuste snížit hladinu ticha ~% a nejmenší dobu trvání" +" ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" -msgstr "" +msgstr "[Konec]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Zpracování spektra - vícefunkční nástroj" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Délka filtru" +msgstr "Filtruje se..." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Kmitočty" +msgstr "~aVyberte, prosím, kmitočty." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17175,6 +16647,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aŠířka pásma je nulová (horní a dolní~%~\n" +" kmitočty jsou oba ~a Hz).~%~\n" +" Vyberte, prosím, kmitočtový rozsah." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17183,36 +16658,38 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aParametry vroubkového filtru nelze použít.~%~\n" +" Zkuste zvýšit spodní kmitočtovou hranici~%~\n" +" nebo zmenšete \"šířku\" filtru." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Zpracování spektra - parametrický ekvalizér" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" msgstr "Zesílení (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "na kmitočet v sekundách" +msgstr "~aNení určen dolní kmitočet" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "na kmitočet v sekundách" +msgstr "~aNení určen horní kmitočet" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "Nejmenší kmitočet musí být nejméně 0 Hz" +msgstr "~aStřední kmitočet musí být větší než 0 Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -17222,6 +16699,10 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aVýběr kmitočtu je pro vzorkovací kmitočet stopy příliš vysoký.~%~\n" +" Pro nynější stopu nesmí být nastavení vysokého " +"kmitočtu~%~\n" +" větší než ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -17230,518 +16711,433 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aŠířka pásma je nulová (horní a dolní~%~\n" +" kmitočty jsou oba ~a Hz).~%~\n" +" Vyberte, prosím, kmitočtový rozsah." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Výběr spektra" +msgstr "Zpracování spektra - deska" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Fade Out (do ztracena)" +msgstr "Studio postupné zeslabení signálu (do ztracena, Fade Out)" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Používá se..." +msgstr "Používá se prolínání..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton" -msgstr "od Steva Daultona" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Výběr musí být rozsáhlejší než %d vzorků." +msgstr "Výběr je příliš krátký.~%I musí být více než 2 vzorky." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Nastavené vyvážení (panorama)" +msgstr "Přizpůsobitelné prolínání" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "&Typ filtru:" +msgstr "Typ prolínání" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Fade In (postupný náběh)" +msgstr "Prolínání nahoru" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Fade In (postupný náběh)" +msgstr "Prolínání dolů" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Název křivky" +msgstr "S křivka nahoru" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Posunout dolů" +msgstr "S křivka dolů" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Nastavení středového prolínání (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Začátek-Konec" +msgstr "Začátek/Konec jako" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "% originálu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Zesílení" +msgstr "dB zesílení" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Začátek - Konec" +msgstr "Začátek (nebo konec)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Konec (nebo začátek)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Pohodlná přednastavení (přepíše ovládací prvky)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Vybrat" +msgstr "Nevybráno nic" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Lineární" +msgstr "Lineární vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Lineární" +msgstr "Lineární výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Exponenciální vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Exponenciální výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "Logaritmický vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logaritmický" +msgstr "Logaritmický výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Fade Out (do ztracena)" +msgstr "Zakulacený vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Fade Out (do ztracena)" +msgstr "Zakulacený výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Kosinová" +msgstr "Kosinový vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosinová" +msgstr "Kosinový výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Název křivky" +msgstr "S křivka vstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "Křivka existuje" +msgstr "S křivka výstup" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format -msgid "Error~%~%" -msgstr "Chyba" - -#: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Hodnota zvýšení kmitočtu nemůže být záporná" +msgstr "~aProcentní hodnoty nesmí být záporné." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Hodnota zvýšení kmitočtu nemůže být záporná" +msgstr "~aProcentní hodnoty nesmí být větší než 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" \t-6 dB halves the amplitude." +" t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" +"~aHodnoty dB nesmí být větší než +100 dB.~%~%~\n" +" Rada: 6 dB zdvojí rozkmit (amplituda)~%~\n" +" t-6 dB zkrátí rozkmit na polovinu." + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "Error~%~%" +msgstr "Chyba~%~%" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "&Doby" +msgstr "Vyhledávač dob" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Finding beats..." -msgstr "Hledání přebuzení (clipping)..." +msgstr "Hledají se doby..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Ovládání práhu" +msgstr "Procento prahové hodnoty" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "&Pravá hrana klipu" +msgstr "Oprava přebuzení" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Odstraňuje se praskot a šum..." +msgstr "Opravují se přebuzení..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Benjamin Schwartz a Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "Povolení potvrzeno za podmínek GNU General Public License verze 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Procento přebuzení (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "" +msgstr "Zmenšit rozkmit pro umožnění obnovených vrcholů (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prolínat klipy" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prolíná se..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" -"Neplatný výběr zvuku.\n" -"Zajistěte, prosím, že je vybrán zvuk." +msgstr "Chyba~%Neplatný výběr~%Vybrány více než 2 zvukové klipy." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" -"Neplatný výběr zvuku.\n" -"Zajistěte, prosím, že je vybrán zvuk." +msgstr "Chyba~%Neplatný výběr~%Prázdné místo na začátku/konci výběru." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Chyba~%Prolínání klipů je možno použít jen na jednu stopu." #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Notová stopa" +msgstr "Prolínat stopy" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Typ souboru:" +msgstr "Typ prolínání" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Stálý" +msgstr "Stálé zesílení" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Stálý" +msgstr "Stálá síla 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Stálý" +msgstr "Stálá síla 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "Vlastní" +msgstr "Vlastní křivka" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "Vlastní" +msgstr "Vlastní křivka" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "číst přímo" +msgstr "Směr prolínání" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Měnící výstup/vstup" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Měnící vstup/výstup" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Vyberte 2 (nebo více) stopy k prolínání." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Použít efekt Nyquist..." +msgstr "Používá se efekt zpoždění..." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Typ klíče" +msgstr "Typ zpoždění" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Obdélníkový" +msgstr "Pravidelné" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Bouncing Ball" -msgstr "Pouští se pozpátku..." +msgstr "Skákající míč" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "Pouští se pozpátku..." +msgstr "Obráceně skákající míč" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Hladina zpoždění na echo (dB)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Čas zpoždění (vteřiny):" +msgstr "Čas zpoždění (vteřiny/sekundy)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Náhled efektu" +msgstr "Efekt změny výšky tónu" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Výška tónu a tempo" +msgstr "Výška tónu/Tempo" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Výška tónu na konci" +msgstr "Změna výšky tónu s nízkou jakostí" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Náhled efektu" +msgstr "Změna výšky tónu na echo (půltóny)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Počet opakování" +msgstr "Počet ech" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "Povolit změnu doby trvání" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" +msgstr "Počet ech '~a' mimo platný rozsah 1 - 50.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" +msgstr "Změna výšky tónu '~a' mimo platný rozsah -12 až +12 půltónů.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" +msgstr "Čas zpoždění '~a' mimo platný rozsah 0 až 10 sekund.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" +msgstr "Úroveň zpoždění '~a' mimo platný rozsah -30 až +6 dB.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%~a" +msgstr "Chyba.~%~a" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Štítky v pravidelných intervalech" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "" - -#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Create labels based on" -msgstr "Vytvořit soubory na základě:" +msgstr "Do stopy se štítky se přidávají štítky se stejným odstupem..." #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Number & Interval" -msgstr "Upravit štítek" +msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" +msgstr "Použít Počet štítků NEBO Interval štítků" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Počet úprav:" +msgstr "Počet štítků" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Upravit štítek" +msgstr "Interval štítků" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Počet úprav:" +msgstr "Počet štítků" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Délka (sekundy)" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Délka (sekundy)" +msgstr "Interval štítků (sekundy)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit interval štítků délce" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Upravit štítek" +msgstr "Text štítku" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší počet míst ve štítku" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Žádná - jen text" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (před štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (před štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (před štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (za štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (za štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (za štítkem)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Message on completion" -msgstr "Vyrovnávání prodlevy" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "Oddělit" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "Warnings only" -msgstr "Varování" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, lisp-format -msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Type of label -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "region labels" -msgstr "Spojit štítky" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy -msgid "point labels" -msgstr "Spojit štítky" - -#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. -#: plug-ins/equalabel.ny -#, lisp-format -msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" - -#: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy, lisp-format -msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "Z délky v sekundách" +msgstr "Číslování začít od" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Klasické filtry" +msgstr "Vysokopásmový filtr" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Provádí se klasické filtrování" +msgstr "Provádí se filtrování vysokého pásma..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "od Dominika Mazzoniho" +msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny @@ -17750,32 +17146,31 @@ msgstr "Kmitočet (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "Třpytit se (dB na oktávu)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Nejmenší kmitočet musí být nejméně 0 Hz" +msgstr "Kmitočet musí být nejméně 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -17784,96 +17179,91 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Chyba:~%~%Kmitočet (~a Hz) je příliš vysoký pro vzorkovací kmitočet stopy.~%~" +"%~\n" +" Vzorkovací kmitočet stopy je ~a Hz~%~\n" +" Kmitočet musí být nižší než ~a Hz." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "Omezení dB" +msgstr "Omezovač" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Normalizuje se..." +msgstr "Omezuje se..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "Omezení dB" +msgstr "Měkké ohraničení" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "Omezení dB" +msgstr "Tvrdé ohraničení" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "D&alší klip" +msgstr "Měkké odříznutí" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" -msgstr "Tvrdé přebuzení (clipping)" +msgstr "Tvrdé odříznutí" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Vstupní zesílení (dB)\n" +"Mono/vlevo" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Vstupní zesílení (dB)\n" +"Pravý kanál" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Ú&roveň (dB):" +msgstr "Omezit na (dB):" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Držet (ms)" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Zvýšení" +msgstr "Použít Make-up-zesílení" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Klasické filtry" +msgstr "Nízkopásmový filtr" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Provádí se klasické filtrování" +msgstr "Provádí se filtrování nízkého pásma..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Délka filtru" +msgstr "Vroubkový filtr" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Používá se vyrovnání rozdílů..." +msgstr "Používá se vroubkový filtr..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "od Steva Daultona" +msgstr "Steve Daulton a Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (vyšší hodnota zmenšuje šířku)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -17882,257 +17272,232 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Chyba:~%~%Kmitočet (~a Hz) je příliš vysoký pro vzorkovací kmitočet stopy.~%~" +"%~\n" +" Vzorkovací kmitočet stopy je ~a Hz.~%~\n" +" Kmitočet musí být nižší než ~a Hz." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "" +msgstr "Brnkání" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "Vytváří se tón" +msgstr "Vytváří se zvuk brnkání..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "Hodnoty MIDI pro noty C: 36, 48, 60 [jednočárkované C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "" +msgstr "Zabrnkat výšku tónu MIDI" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Typ souboru:" +msgstr "Typ postupného zeslabení signálu (do ztracena)" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" -msgstr "" +msgstr "Náhlé" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" -msgstr "" +msgstr "Postupné" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Doba trvání" +msgstr "Doba trvání (max 60 s)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Odstranit stopu" +msgstr "Stopa rytmu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "Vytváří se tón (cvrlikání)" +msgstr "Vytváří se rytmus..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (úderů za minutu; BPM)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "Na údery za minutu" +msgstr "30 - 300 úderů za minutu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beats per bar" -msgstr "Úderů za minutu" +msgstr "Dob na takt" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "Na údery za minutu" +msgstr "1 - 20 úderů/měření" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Množství zkreslení" +msgstr "Hodnota swingu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" +msgstr "Nastavte Počet taktů na nulu pro zapnutí doby trvání stopy rytmu." #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Počet opakování" +msgstr "Počet taktů" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "" +msgstr "1 - 1000 taktů" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Odstranit stopu" +msgstr "Doba trvání stopy rytmu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Počet opakování" +msgstr "Používá se, když Počet taktů = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Počáteční posun (0 bytů):" +msgstr "Posun počátečního času" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Včetně zvukových dat před prvním štítkem" +msgstr "Ticho před první dobou" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "&Doby" +msgstr "Zvuk úderu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "" +msgstr "Tiknutí metronomu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Zabzučení (krátké)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Zabzučení (dlouhé)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Kravský zvonec" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Odstraňuje se šum" +msgstr "Hluk dozvuku" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Nežádoucí hluk" +msgstr "Luskání" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Kapky (krátké)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Kapky (dlouhé)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "Výška tónu MIDI silné doby" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "Výška tónu MIDI slabé doby" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" +"Nastavte buď počet taktů nebo\n" +"dobu trvání stopy rytmu na hodnotu větší než nula." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Risset Drum" -msgstr "Vytváří se šum" +msgstr "Rissetův buben" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Vytváří se šum" +msgstr "Vytváří se Rissetův buben..." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "od Steva Daultona" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Čas zpoždění (vteřiny):" +msgstr "Dozvuk (sekundy):" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Středový kmitočet a šířka" +msgstr "Středový kmitočet šumu (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Šířka pásma šumu (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Podíl šumu ve směsi (procento)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Rozkmit (0-1):" +msgstr "Rozkmit (0-1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Export" -msgstr "Nelze uložit" +msgstr "Vyvedení dat vzorku" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Používá se..." +msgstr "Provádí se rozbor..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "Omezit výstup na první" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Measurement scale" -msgstr "&Spočítat výběr" +msgstr "Měřicí stupnice" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Uložit zvuk v jiném formátu" +msgstr "Uložit data v jiném formátu" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Rejstřík (pouze textové soubory)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Upravit vzorek" +msgstr "Počet vzorků" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Upravit štítek" +msgstr "Čas zrejstříkováno" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Informace o sestavení" +msgstr "Zahrnout informace v hlavičce" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Minimal" msgstr "Nejmenší" @@ -18142,67 +17507,66 @@ msgstr "Vše" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "Volitelný text hlavičky" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Rozložení kanálů pro stereo" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "L-R na témže vedení" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Náhradní vedení" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d kanálů" +msgstr "L kanál nejprve" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "Toto sdělení s nápovědou" +msgstr "Ukázat zprávy" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Chyba:" +msgstr "Jen chyby" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Levý kanál" +msgstr "Levý kanál.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "~%~%Pravý kanál.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aData zapsána do:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovací kmitočet: ~a Hz. Hodnoty vzorku na ~a stupnici.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aVzorkovací kmitočet: ~a Hz.~%Zpracovaná délka: ~a vzorků ~a" +" sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18210,6 +17574,8 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aVzorkovací kmitočet: ~a Hz. Hodnoty vzorku na ~a stupnici.~%~\n" +" Zpracovaná délka: ~a vzorků ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18220,107 +17586,106 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Vzorkovací kmitočet: ~a Hz. Hodnoty vzorku na ~a stupnici. ~a.~" +"%~aZpracovaná délka: " +"~a ~\n" +" vzorků, ~a sekund.~%Vrcholový rozkmit: ~a (lineární) ~a dB." +" " +"Nevyhodnocené RMS: ~a dB.~%~\n" +" stejnosměrná složka (DC offset): ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a lineární, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Levý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "vzorky" +msgstr "~a vzorků." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "sekund" +msgstr "~a sekund." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "" +msgstr "Rozbor zvukových dat:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Vzorkovací kmitočet:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Vrcholový rozkmit:   ~a (lineární)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (nevyhodnoceno):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "Stejnosměrná složka (DC offset):   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a lineární,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Levý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lineární,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Upravit vzorek" +msgstr "Data vzorku" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "vzorky" +msgstr "Vzorek" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Lineární" +msgstr "Hodnota (lineární)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "&Výšky (dB):" +msgstr "Hodnota (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "Rozbor hodnot zvukových dat" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Lineární" +msgstr "Vlevo (lineární)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Lineární" +msgstr "Vpravo (lineární)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "Ú&roveň (dB):" +msgstr "Vlevo (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Pravý," +msgstr "Vpravo (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18329,83 +17694,79 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +"Vytvořeno pomocí vyvedení dat vzorku pro\n" +"Audacity Stevem\n" +"Daultonem" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" msgstr "2 kanály (Stereo)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 kanál (Mono)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Jeden sloupec na kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Jeden řádek na kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Levý kanál, pak pravý kanál na témže vedení.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Levý a pravý kanály na náhradních vedeních.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Nejprve levý kanál, pak pravý kanál.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Nestanovené pořadí kanálů" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%\"~a\" nelze zapsat." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Pře&vodník vzorkovacího kmitočtu:" +msgstr "Zavedení dat vzorku" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Spojit (smíchat) stopy" +msgstr "Čtou se a zpracovávají vzorky..." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Vybrat MIDI soubor" +msgstr "Vybrat soubor" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Neplatné zacházení s daty" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Chyba" +msgstr "Hodit chybu" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Číst jako nula" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18414,6 +17775,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Chyba~%~\n" +" '~a' se nepodařilo otevřít.~%~\n" +" Prověřte, že soubor existuje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18422,6 +17786,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Chyba:~%~\n" +" Soubor musí obsahovat jen prostý text ASCII.~%~\n" +" (neplatný byte '~a' na čísle bytu: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18430,106 +17797,94 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Chyba~%~\n" +" Data muí být čísla v prostém textu ASCII.~%~\n" +" '~a' není číselná hodnota." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Nelze otevřít soubor se žánry." +msgstr "Chyba.~%Nelze otevřít soubor" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "" +msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Používá se vyrovnání rozdílů..." +msgstr "Používá se tremolo..." #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Křivka" +msgstr "Typ křivky" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Trojúhelník (pilový zub)" +msgstr "Obrátit pilový zub" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "Počáteční fáze nízkokmitočtového oscilátoru (LFO) ve stupních" +msgstr "Počáteční fáze (stupně)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "Ostrá úroveň" +msgstr "Ostrá úroveň (procento)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Umenšení zpěvu a izolace" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Používá se..." +msgstr "Používá se činnost..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" -msgstr "" +msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "O&dstranit zvláštní" +msgstr "Odstranit zpěv" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "&Oddělit" +msgstr "Vyčlenit zpěv" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "&Oddělit" +msgstr "Vyčlenit zpěv a obrátit" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Odstraněná čára střihu" +msgstr "Odstranit střed" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Střed" +msgstr "Vyčlenit střed" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Střed" +msgstr "Vyčlenit střed a obrátit" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "Odstraněná čára střihu" +msgstr "Odstranit střed klasicky: Mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "R&ozbor" +msgstr "Rozebrat" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Začátek-Délka" +msgstr "Síla" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Uzavření hloubek pro zpěv (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Uzavření výšek pro zpěv (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18543,6 +17898,14 @@ msgid "" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Průměr x: ~a, y: ~a\n" +"Kovariance x y: ~a\n" +"Průměrná variance x: ~a, y: ~a\n" +"Standardní odchylka x: ~a, y: ~a\n" +"Koeficient korelace: ~a\n" +"Koeficient míry přesnosti: ~a \n" +"Variace zůstatků: ~a\n" +"y rovná se ~a plus ~a krát x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18550,6 +17913,8 @@ msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" +"Poloha vyvážení: ~a~%Levý a pravý kanál si odpovídají v asi ~a %. " +"To znamená:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18557,6 +17922,9 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - Tyto dva kanály jsou totožné, to jest, kupř. jde o duální mono.\n" +" Střed nelze odstranit.\n" +" Jakýkoli zbývající rozdíl může být způsoben ztrátovým zakódováním." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18564,17 +17932,25 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - Tyto dva kanály jsou spolu silně spojeny, to jest, kupř. téměř mono nebo" +" jsou mimořádně " +"vyrovnány.\n" +" Vytažení střudu bude mít velice pravděpodobně chabý výsledek." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" +" - Docela dobrá hodnota, v průměru alespoň stereo a ne příliš široce" +" rozšířeno." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - Nejlepší hodnota pro Stereo.\n" +" Nicméně, vytažení středu závisí také na použitém dozvuku." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18583,6 +17959,11 @@ msgid "" "manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" +" - Tyto dva kanály skoro nejsou příbuzné.\n" +" Buď máte pouze šum anebo je konečné zpracování nahrávky díla uděláno" +" nevyváženým " +"způsobem.\n" +" Vytažení středu však i tak může dopadnout dobře." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18590,6 +17971,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" +" - Ačkoli ta stopa je stereo, pole je očividně hodně široké.\n" +" To může vést k zřídkakdy viděným efektům.\n" +" Obzvláště, když se přehrávání děje za pomoci jen jednoho reproduktoru." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18598,62 +17982,57 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" +" - Tyto dva kanály jsou skoro totožné.\n" +" Je vidět, že byl použit pseudo stereo efekt,\n" +" kterým se signál rozšířil přes vzdálenost mezi reproduktory.\n" +" Od odstranění středů si neslibujte žádné dobré výsledky." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Tento přídavný modul pracuje jen se stereo stopami." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Vocal Remover" -msgstr "Odstranit stopu" +msgstr "Odstraňovač zpěvu" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "Odstraňuje se praskot a šum..." +msgstr "Odstraňuje se na střed umístěný zvuk..." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "O&dstranit zvláštní" +msgstr "Odstranit zpěvy nebo zobrazit nápovědu" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "View Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "Zobrazit nápovědu" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removal choice" -msgstr "Odstraňuje se šum" +msgstr "Volba pro odstranění" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Simple (Entire Spectrum)" -msgstr "" +msgstr "Jednoduše (celé spektrum)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "Středový kmitočet:" +msgstr "Odstranit kmitočtové pásmo" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "Lineární zobrazení" +msgstr "Zachovat kmitočtové pásmo" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Kmitočtové pásmo od (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Kmitočtové pásmo do (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" @@ -18700,93 +18079,68 @@ msgid "" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" msgstr "" +"Varování:~%~\n" +" Vybraný filtr (uzamknutí) pásma jde od~%~\n" +" ~a Hz do ~a Hz.~%~\n" +" Velice úzký filtr (uzamknutí) pásma může vést~%~\n" +" k neočekávaným výsledkům.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "Nyquist vrátil nulová zvuková data.\n" +msgstr "Nynější nastavení vrátilo původní zvuk." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Zpracování dokončeno." +msgstr "Zpracovává se Vocoder..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Vzdálenost: (1 až 120, výchozí = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Výstupní zařízení" +msgstr "Volba pro výstup" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d kanálů" +msgstr "Oba kanály" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "Pouze pravý" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Počet opakování" +msgstr "Počet pásem vocoderu" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Rozkmit původního zvuku (procento)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Rozkmit bílého šumu (procento)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Rozkmit jehel radaru (procento)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Kmitočet (Hz)" +msgstr "Kmitočet jehel radaru (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "Počet úprav má být v rozsahu 1 - 10000." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "Počet úprav má být v rozsahu 1 - 10000." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "Počet úprav má být v rozsahu 1 - 10000." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "Počet úprav má být v rozsahu 1 - 10000." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #, fuzzy #~ msgid "Left" @@ -19006,6 +18360,9 @@ msgstr "" #~ msgid "to Top" #~ msgstr "Úplně nahoru" +#~ msgid "to Bottom" +#~ msgstr "Úplně dolů" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolů" @@ -19705,6 +19062,9 @@ msgstr "" #~ msgid "R&ight Channel" #~ msgstr "&Pravý kanál" +#~ msgid "&Rate" +#~ msgstr "&Výše" + #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "Táhněte stopu svisle pro změnu pořadí stop." @@ -19731,6 +19091,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Length (seconds):" #~ msgstr "Délka (sekundy):" +#~ msgid "From length in seconds" +#~ msgstr "Z délky v sekundách" + #~ msgid "No wave tracks exist." #~ msgstr "Neexistují žádné stopy." @@ -21034,6 +20397,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Štítky s tichem" +#~ msgid "Join Labels" +#~ msgstr "Spojit štítky" + #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Zdůraznění basů"