From 1e9fe1c954a1a12cb3d7ad1859151d94d33bee30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sean=C3=A1n=20=C3=93=20Coist=C3=ADn?= Date: Thu, 18 Jun 2020 23:08:35 +0100 Subject: [PATCH] Update Irish Translation --- locale/ga.po | 1434 ++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 633 insertions(+), 801 deletions(-) diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po index a38a60d58..73271f562 100644 --- a/locale/ga.po +++ b/locale/ga.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:43+0200\n" "Last-Translator: Seanán Ó Coistín \n" "Language-Team: Seanán Ó Coistín \n" "Language: ga\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=6 ? 2 : " "n>=7 && n<=10 ? 3 : 4);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -84,14 +84,12 @@ msgid "Select &Font..." msgstr "Roghnaigh Cló&fhoireann..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Socraigh go hIn&gearach" +msgstr "Scoilt go hIn&gearach" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Défhónach Cothrománach" +msgstr "Scoilt go Cothrománach" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" @@ -161,7 +159,7 @@ msgstr "Taisc script Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "An fhuinneog aimsithe" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" @@ -190,7 +188,7 @@ msgstr "Binse Oibre Maisiúchán Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh aon rud cosúil leis" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" @@ -373,90 +371,90 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "" +msgstr "%s, riarachán an chórais" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "%s, comhbhunaitheoir agus forbróir" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "forbróir" +msgstr "%s, forbróir" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "" +msgstr "%s, doiciméid agus tacaíocht" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "%s, doiciméid agus tacaíocht, Fraincis" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "dearbhú cáilíochta" +msgstr "%s, dearbhú cáilíochta" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "%s, comhairleoir maidir le hinrochtaineacht" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "ealaíontóir grafach" +msgstr "%s, ealaíontóir grafach" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "cumadóir" +msgstr "%s, cumadóir" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "%s, %s" +msgstr "%s, scrúdaitheoir" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Breiseáin Nyquist" +msgstr "%s, breiseáin Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "forbróir gréasáin" +msgstr "%s, forbróir gréasáin" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "grafaicí" +msgstr "%s, grafaicí" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (ag cuimsiú %s, %s, %s, %s agus %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Maidir le" +msgstr "Maidir le %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -476,12 +474,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "oibrithe deonacha" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "available" -msgstr "" +msgstr "ar fáil" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp @@ -495,18 +493,18 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "clár plé" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "vicí" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "clár plé" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -519,7 +517,7 @@ msgstr "creidiúintí_aistritheora" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -528,6 +526,8 @@ msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" +"%s an t-oideasra saor in aisce, foinse oscailte, tras-ardán chun fuaimeanna " +"a thaifeadadh agus a chur in eagar." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Comhaltaí Foirne Audacity" +msgstr "Comhaltaí Foirne %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -581,9 +581,9 @@ msgstr "Buíochas faoi leith:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Suíomh gréasáin Audacity: " +msgstr "Suíomh gréasáin %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" -msgstr "" +msgstr "Tacaíocht do bhreiseáin" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" @@ -697,9 +697,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Dáta shraith an ríomhchláir:" +msgstr "Dáta tógála an ríomhchláir:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -718,11 +717,11 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bheart" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas na tógála:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" @@ -734,9 +733,8 @@ msgid "Installation Prefix:" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Fillteán na socruithe: " +msgstr "Fillteán na socruithe:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Bog go Sciúr" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." @@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "" +msgstr "An mian leat fós Audacity a thosú?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -1022,9 +1020,8 @@ msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Comhaid Tionscadail Audacity" +msgstr "Teip Thosaithe Audacity" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1055,9 +1052,8 @@ msgstr "taispeáin an leagan Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" +msgstr "ainm an chomhaid fuaime nó an chomhaid tionscadail" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1116,7 +1112,7 @@ msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir aon ghléasanna fuaime a aimsiú.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1127,9 +1123,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Earráid: " +msgstr "Earráid: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1143,16 +1139,15 @@ msgstr "" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Ní bheidh tú in ann midi a sheinm.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Céad Mhúscailt Audacity" +msgstr "Fuaim Audacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1240,9 +1235,9 @@ msgid "Device name: %s\n" msgstr "Ainm an ghléis: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Comhaid ainmneacha:" +msgstr "Ainm an óstaigh: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1250,9 +1245,9 @@ msgid "Recording channels: %d\n" msgstr "Cainéal Deas" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Seinnt" +msgstr "Bealaí athsheanma: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, fuzzy, c-format @@ -1412,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable projects" -msgstr "" +msgstr "Tionscadail in-athshlánaithe" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp @@ -1433,7 +1428,7 @@ msgstr "Cuileáil Tionscadail" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgstr "Athshlánaigh Tionscadail" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -1475,9 +1470,8 @@ msgid "&Details" msgstr "&Mionsonraí" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "Gníomh Ordaithe" +msgstr "Roghnaigh ordú" #: src/BatchCommands.cpp msgid "No Action" @@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" @@ -1605,9 +1599,9 @@ msgid "Applied Macro '%s'" msgstr "Maisiúchán forchurtha: %s" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "Phaser á Fhorchur" +msgstr "Cuir '%s' i bhfeidhm" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1780,7 +1774,7 @@ msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new macro" -msgstr "" +msgstr "Ainm an mhaicrea nua" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1804,9 +1798,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Benchmark" -msgstr "&Rith Tagarmharc..." +msgstr "Tagarmharc" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" @@ -1888,9 +1881,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Athdhéanamh á Chur i gCrích" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "Gearr: %d - %d\n" +msgstr "Gearr: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1898,14 +1891,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Féachaint %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "Theip ar an ngearradh (%d, %d).\n" +msgstr "Theip ar an ngearradh (%ld, %ld).\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "Greamaigh %d\n" +msgstr "Greamaigh %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2092,7 +2085,7 @@ msgstr "Comhad Fuaime" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Slí ar an nDiosca" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" @@ -2100,7 +2093,7 @@ msgstr "Cóipeáil na Comhaid Roghnaithe" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" -msgstr "" +msgstr "Cealaigh an Taisceadh" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" @@ -2149,12 +2142,11 @@ msgstr "Gearr is cuir sa ghearrathaisce" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "Tá Comhaid In Easnamh" +msgstr "In easnamh" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2286,48 +2278,47 @@ msgstr "Dronnuilleogach" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Fáilte!" +msgstr "Loic" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" @@ -2343,11 +2334,11 @@ msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar thosú FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "" +msgstr "Níorbh aimsíodh leabharlann FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" @@ -2414,11 +2405,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "avformat.dll amháin" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "libavformat.so amháin" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "" +msgstr "&Ná cóipeáil aon fhuaim" #: src/FileFormats.cpp msgid "As&k" @@ -2475,9 +2466,8 @@ msgstr "Fiafraigh" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Gach comhad|*" +msgstr "Gach comhad" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2495,25 +2485,23 @@ msgid "Dynamic Libraries" msgstr "Leabharlanna" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Comhaid ainmneacha:" +msgstr "Comhaid téacs" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "Comhaid XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "%s comhaid" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2551,9 +2539,9 @@ msgstr "Cepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr " - fuinneog" +msgstr "%s fuinneog" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2601,11 +2589,11 @@ msgstr "Buaic:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" -msgstr "" +msgstr "&Eangacha" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" -msgstr "" +msgstr "&Algartam:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Size:" @@ -2621,7 +2609,7 @@ msgstr "&Feidhm:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" -msgstr "" +msgstr "&Ais:" #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy @@ -2688,9 +2676,9 @@ msgstr "Easpórtáil Sonraí Speictreacha Mar:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " +msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2758,7 +2746,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "" +msgstr "Tacaíocht i gcomhair Formáidí Eile" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2823,6 +2811,8 @@ msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - cuir do cheist go díreach, ar " +"an ngréasán." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2942,27 +2932,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Ní fhéidir a aithint" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "beart" +msgstr "%s bearta" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3072,13 +3062,12 @@ msgid "Confirm" msgstr "Deimhnigh" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "Simplí" +msgstr "Simplithe" #: src/Languages.cpp msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Córas" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3185,7 +3174,7 @@ msgstr "Tost" #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" -msgstr "Aonar" +msgstr "Aonréadach" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" @@ -3769,15 +3758,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "Tionscadal" +msgstr "[Tionscadal %02i] " #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Tionscadal %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3808,7 +3797,7 @@ msgstr "Rabhadh - Ag Oscailt Comhad Seanthionscadail" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4145,7 +4134,7 @@ msgstr "%s agus %s." #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Main Mix" -msgstr "" +msgstr "An Príomhmheascadh" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" @@ -4173,7 +4162,7 @@ msgstr "" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "" +msgstr "Cáilíocht Íseal (Is tapúla)" #: src/Resample.cpp msgid "Medium Quality" @@ -4185,7 +4174,7 @@ msgstr "Ardcháilíocht" #: src/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "" +msgstr "An Cháilíocht Is Fearr (Is moille)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp @@ -4213,11 +4202,11 @@ msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh suíomh chun comhaid a chur i dtaisce ann" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "Cuir íomhánna i dtaisce i:" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." @@ -4229,11 +4218,11 @@ msgstr "" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" -msgstr "" +msgstr "Athmhéadaigh Beag" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" -msgstr "" +msgstr "Athmhéadaigh Mór" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' @@ -4298,9 +4287,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Rogha Speictreach" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Am:" +msgstr "Uaineadóir" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4353,7 +4341,7 @@ msgstr "" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Sciúr" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" @@ -4420,6 +4408,8 @@ msgstr "Rianta Arda" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" +"Roghnaigh suíomh inar mhaith leat na híomhánna gabhála scáileáin a chur i " +"dtaisce ann" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" @@ -4475,7 +4465,7 @@ msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" -msgstr "" +msgstr "Leibhéal gníomhachtaithe (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -4507,7 +4497,7 @@ msgstr "Bliain" #: src/Tags.cpp msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Seánra" #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -4547,7 +4537,7 @@ msgstr "Athshocraigh..." #: src/Tags.cpp msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Teimpléad" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." @@ -4584,7 +4574,7 @@ msgstr "" #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "" +msgstr "Luchtaigh Meiteashonraí Mar:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" @@ -4604,6 +4594,8 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" +"Ní raibh Audacity in ann an comhad seo a scríobh:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images @@ -4630,6 +4622,8 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" +"Níorbh fhéidir le Audacity íomhánna a scríobh chuig an gcomhad:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4676,6 +4670,8 @@ msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an chomhadlann seo a chruthú:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4684,6 +4680,9 @@ msgid "" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" +"Bhí comhaid atá de dhíth i:\n" +" %s\n" +"ann cheana. Forscríobh orthu?" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4691,6 +4690,8 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" +"Níorbh fhéidir le hAudacity an comhad a thaisceadh:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4761,7 +4762,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Is í náid an fad. Ní dhéanfar dada a thaifeadadh." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" @@ -4805,7 +4806,7 @@ msgstr "An Tionscadal Reatha" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" -msgstr "Tús an Taifeadta" +msgstr "Tús an taifeadta:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4929,11 +4930,11 @@ msgstr "Dáta Críochnaithe" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" -msgstr "" +msgstr "Taisceadh Uathoibríoch" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Taisceadh U&athoibríoch?" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, fuzzy @@ -5062,9 +5063,8 @@ msgstr " Balbhaithe" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "Aonar" +msgstr "Curtha ina Aonair" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. @@ -5082,11 +5082,11 @@ msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr "" +msgstr "Balbh Ar Siúl" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr "" +msgstr " Aonréadach Ar Siúl" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" @@ -5122,36 +5122,34 @@ msgstr "Asbhaint Riain" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "'%s' %s arna (m)b(h)ogadh" +msgstr "Bogadh '%s' go dtí an Barr" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Top" -msgstr "Bog an Rian Suas" +msgstr "Bog an Rian go dtí an Barr" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "Bog an Rian Síos" +msgstr "Bogadh '%s' go dtí an Bun" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Bog an Rian Síos" +msgstr "Bog an Rian go dtí an Bun" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "'%s' %s arna (m)b(h)ogadh" +msgstr "Bogadh '%s' Suas" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "'%s' %s arna (m)b(h)ogadh" +msgstr "Bogadh '%s' Síos" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5243,7 +5241,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "TEIP" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp #, fuzzy @@ -5288,9 +5286,8 @@ msgid "Long Message" msgstr "Teachtaireacht Fhada" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Fuaim Thaifeadta" +msgstr "Cuir Fuaimeanna i gComórtas" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" @@ -5302,7 +5299,7 @@ msgstr "" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Taispeántas" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5325,9 +5322,8 @@ msgid "Panel" msgstr "Painéal" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Phaser á Fhorchur" +msgstr "Feidhmchlár" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" @@ -5340,7 +5336,7 @@ msgstr "Rian 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" @@ -5416,7 +5412,7 @@ msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Gairid" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" @@ -5521,9 +5517,8 @@ msgid "Save Project2" msgstr "&Sábháil Tionscadal" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Comhbhrúigh:" +msgstr "Comhbhrúigh" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5554,9 +5549,8 @@ msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Athluchtaigh:" +msgstr "Athluchtaigh" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -5636,14 +5630,12 @@ msgid "First Track Plus" msgstr "Rian Nótaí" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Rianta" +msgstr "Gach Rian" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Rian Ama" +msgstr "Gach Rian Móide" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" @@ -5651,7 +5643,6 @@ msgstr "Gorm" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" msgstr "Bán" @@ -5669,9 +5660,8 @@ msgid "Background:" msgstr "Cúlra:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Bring To Top" -msgstr "Tabhair Chuig an mBarr:" +msgstr "Tabhair Chuig an mBarr" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, fuzzy, c-format @@ -5680,25 +5670,23 @@ msgstr "Theip ar scríobh sa chomhaid: " #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Glacann sé gabhálacha scáileáin." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" msgstr "Roghnaigh Am" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "go Tosach an Rogha" +msgstr "Tús an Tionscadail" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" msgstr "Tionscadal" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "go Tosach an Rogha" +msgstr "Críoch an Tioscadail" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy @@ -5723,9 +5711,8 @@ msgid "End Time:" msgstr "Am críochnaithe:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Minicíocht (Hz):" +msgstr "Roghnaigh Minicíochtaí" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" @@ -5754,9 +5741,8 @@ msgid "Remove" msgstr "Bain" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "Rian Nótaí" +msgstr "An Chéad Rian:" #: src/commands/SelectCommand.cpp #, fuzzy @@ -5768,9 +5754,8 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Roghnaigh comhad MIDI..." +msgstr "Roghnaíonn sé raon ama." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." @@ -5782,14 +5767,12 @@ msgid "Selects a range of tracks." msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Tost" +msgstr "Roghnaíonn sé Fuaim." #: src/commands/SetClipCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "An Chéad Uirlis Eile" +msgstr "Socraigh Gearrthóg" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" @@ -5812,7 +5795,6 @@ msgid "At:" msgstr "Ar:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Dath:" @@ -5822,7 +5804,7 @@ msgstr "Tosaigh:" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Socraíonn sé luachanna éagsúla i gcomhair gearrthóg." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #, fuzzy @@ -5914,9 +5896,8 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "Sos" +msgstr "Dírithe" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #, fuzzy @@ -5953,7 +5934,7 @@ msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "" +msgstr "LeathThonn" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" @@ -6009,13 +5990,12 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Aimpliú (dB):" +msgstr "&Aimpliú (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" -msgstr "" +msgstr "Aimpliú dB" #: src/effects/Amplify.cpp #, fuzzy @@ -6057,7 +6037,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy @@ -6073,7 +6053,7 @@ msgstr "soicindí" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "" +msgstr "Sos uasta:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" @@ -6093,13 +6073,12 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "Tairseach:" +msgstr "&Tairseach:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "" +msgstr "Níl réamhamharc ar fáil" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" @@ -6176,17 +6155,15 @@ msgstr "Airde (EAC)" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "ó" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "ó" +msgstr "&ó" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy @@ -6208,9 +6185,8 @@ msgid "&to" msgstr "go (dtí)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "Ochtáibh Síos" +msgstr "go hOchtach" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, fuzzy @@ -6232,16 +6208,15 @@ msgstr "ó (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "ó&" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "go (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "go (dtí)" +msgstr "g&o dtí" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6260,17 +6235,15 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6327,17 +6300,15 @@ msgstr "Go rpm" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "go (dtí)" +msgstr "&go dtí" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "Fad na Rogha" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" msgstr "An Fad Reatha:" @@ -6354,9 +6325,8 @@ msgid "from" msgstr "ó" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Fad nua:" +msgstr "Fad &nua:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -6393,10 +6363,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "ó" +msgstr "&ó" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6405,10 +6374,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "go (dtí)" +msgstr "&go" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6416,17 +6384,15 @@ msgstr "Fad (soicindí)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "ó" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "go (dtí)" +msgstr "g&o" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, fuzzy, c-format @@ -6483,12 +6449,12 @@ msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.2f secs" -msgstr "" +msgstr "%.2f soic" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f secs" -msgstr "" +msgstr "%.1f soic" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. @@ -6507,12 +6473,12 @@ msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "" +msgstr "Ratio %.0f go 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "" +msgstr "Ratio %.1f go 1" #: src/effects/Compressor.cpp #, fuzzy @@ -6524,9 +6490,8 @@ msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Cóimheas:" +msgstr "&Cóimheas:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6574,9 +6539,9 @@ msgid "C&ompress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Tairseach: %d dB" +msgstr "Tairseach %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6598,9 +6563,8 @@ msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" +msgstr "Roghnaigh rian fuaime." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -6726,7 +6690,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "" +msgstr "Difear = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method @@ -6744,7 +6708,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Tá an cúlra níos airde ná an tulra" #. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6754,12 +6718,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "" +msgstr "Teip WCAG2" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Current difference" -msgstr "" +msgstr "An difear reatha" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" @@ -6843,7 +6807,7 @@ msgstr "Sonraí bailithe" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02du %02dn %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7049,9 +7013,8 @@ msgid "Distortion amount" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Méadar Aschuir" +msgstr "Leibhéal Aschuir" #: src/effects/Distortion.cpp #, fuzzy @@ -7088,27 +7051,23 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 go 0 dB):" +msgstr "(-100 go 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 go -20 dB):" +msgstr "(-80 go -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 go 100):" +msgstr "(0 go 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 go 5):" +msgstr "(0 go 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7127,14 +7086,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "Minicíochtí" +msgstr "&Seicheamh DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Aimplitiúid (0-1):" +msgstr "&Aimplitiúid (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7152,9 +7109,9 @@ msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f:1" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7172,9 +7129,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7205,9 +7162,8 @@ msgid "Built-in" msgstr "Ionsuite" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Réamhshocrú" +msgstr "Réamhshocruithe" #: src/effects/Effect.cpp #, fuzzy @@ -7274,9 +7230,8 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Maisiúchán forchurtha: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Roghnaigh" +msgstr "Roghnaigh Réamhshocrú" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" @@ -7296,9 +7251,8 @@ msgid "Current Settings" msgstr "Na Socruithe Reatha" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "256 - réamhshocrú" +msgstr "Réamhshocruithe na Monarchan" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7329,9 +7283,8 @@ msgid "Command failed to initialize" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Effects Rack" -msgstr "&Maisiúchán" +msgstr "Eallóg na Maisiúchán" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" @@ -7418,13 +7371,12 @@ msgstr "Tosaigh agus stad an t-athsheinm" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Start &Playback" -msgstr "Seinnt" +msgstr "Tosaigh Athsheinm" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "" +msgstr "Réamhamharc an maisiú" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" @@ -7451,9 +7403,8 @@ msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." +msgstr "Taisc an Réamhshocrú..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" @@ -7464,14 +7415,12 @@ msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocruithe" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "Iompórtáil" +msgstr "Tabhair isteach..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "Easpórtáil &Iomadúil..." +msgstr "Tabhair amach..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." @@ -7516,9 +7465,8 @@ msgid "Save Preset" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Preset name:" -msgstr "Ainm an chéad chomhaid:" +msgstr "Ainm réamhshocraithe:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "You must specify a name" @@ -7530,6 +7478,9 @@ msgid "" "\n" "Replace?" msgstr "" +"Tá an réamhshocrú ann cheana.\n" +"\n" +"Ionadaigh é?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7581,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "Tormán 100Hz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" @@ -7678,9 +7629,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -7696,7 +7647,7 @@ msgstr "&Tarraing" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" -msgstr "" +msgstr "&Graf" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy @@ -7721,7 +7672,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" -msgstr "" +msgstr "&Roghnaigh Cuar:" #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy @@ -7742,11 +7693,11 @@ msgstr "&Aisiompaigh" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin na línte eangaigh" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show g&rid lines" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin na línte eang&aigh" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " @@ -7805,7 +7756,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh an cuar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" @@ -7813,15 +7764,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves" -msgstr "" +msgstr "Bainistigh na Cuair" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Curves" -msgstr "" +msgstr "&Cuair" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve Name" -msgstr "" +msgstr "Ainm an Chuair" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." @@ -7878,7 +7829,7 @@ msgstr "Scríobh thar chomhaid reatha" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" -msgstr "" +msgstr "Is ann don chuar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." @@ -7898,9 +7849,9 @@ msgid "Confirm Deletion" msgstr "Deimhnigh an Scriosadh" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Scrioschnaipe" +msgstr "Scrios %d mír?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -7998,7 +7949,7 @@ msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "" +msgstr "Maisiúcháin Ionsuite" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" @@ -8031,9 +7982,9 @@ msgid "Normalizing Loudness...\n" msgstr "Normalú" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "Déan &Anailís" +msgstr "Ag miondealú: %s" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8056,7 +8007,7 @@ msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" @@ -8076,7 +8027,6 @@ msgstr "(0dB ar a mhéad)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "Bán" @@ -8084,10 +8034,9 @@ msgstr "Bán" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" -msgstr "Bán dearg" +msgstr "Bándearg" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp @@ -8109,18 +8058,16 @@ msgid "&Noise type:" msgstr "Cineál comhaid:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Mórcheannach" +msgstr "Meánach" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "An Dara Rian" +msgstr "An dara ceann is mó" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Sean" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" @@ -8131,13 +8078,12 @@ msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "4 (réamhshocrú)" +msgstr "Hann, Hann (réamhshocrú)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" @@ -8200,11 +8146,11 @@ msgstr "Rogha go dtí an Tosach" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Maolú fuaime (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Maolú fuaime" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Sensitivity:" @@ -8244,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "" +msgstr "Íogaireacht (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" @@ -8286,12 +8232,12 @@ msgstr "Laghdaigh" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" -msgstr "" +msgstr "&Aonraigh" #. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" -msgstr "" +msgstr "Iarmhar" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" @@ -8303,9 +8249,8 @@ msgid "&Window types:" msgstr "Cineálacha fuinneoga" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "Méid na fuinneoige" +msgstr "Méid na fuinneoige:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8470,9 +8415,8 @@ msgid "&Normalize peak amplitude to " msgstr "Buaicaimplitiúid Nua (dB):" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Buaicaimplitiúid Nua (dB):" +msgstr "Buaicaimplitiúid dB" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" @@ -8539,9 +8483,8 @@ msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Céimeanna:" +msgstr "&Céimeanna:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" @@ -8556,7 +8499,6 @@ msgid "Dry Wet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" @@ -8582,9 +8524,8 @@ msgid "Depth in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Aisfhotha (%):" +msgstr "Aiseolas (%):" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" @@ -8658,7 +8599,7 @@ msgstr "Fad roghnaithe nua:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Rabhadh: Gan athtarluithe." #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" @@ -8698,7 +8639,7 @@ msgstr "Ardeaglais" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "Aisfhuaim" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" @@ -8747,9 +8688,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "Fliuch Amhái&n" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Aisiompú" +msgstr "Aisfhuaimniú: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -8810,7 +8751,7 @@ msgstr "An Cineál Scagaire:" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" -msgstr "" +msgstr "Ea&gar:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" @@ -8822,15 +8763,15 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" -msgstr "" +msgstr "&Fochineál:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Gearradh (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "C&utoff:" -msgstr "" +msgstr "Gearradh:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -8941,7 +8882,6 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "Tost" @@ -9038,9 +8978,8 @@ msgid "&Waveform:" msgstr "Tonnchruth:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Minicíocht (Hz):" +msgstr "&Minicíocht (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9094,14 +9033,13 @@ msgstr "Tost á cheapadh" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "" +msgstr "T&easc go:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" msgstr "Comhbhrúigh go:" @@ -9124,7 +9062,7 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -msgstr "" +msgstr "Ag clárú %d as %d: %-64.64s" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp @@ -9150,7 +9088,7 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "&Méid an Mhaolaire (8 go 1048576 sampla):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9222,9 +9160,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Roghnaigh comhad" +msgstr "Comhaid réamhshocruithe VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9275,13 +9212,12 @@ msgid "Dept&h (%):" msgstr "Doimhneach&t (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Athshondas:" +msgstr "Athsho&ndas:" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" -msgstr "Athshondas " +msgstr "Athshondas" #: src/effects/Wahwah.cpp #, fuzzy @@ -9302,9 +9238,8 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not find component" -msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: " +msgstr "Níorbh fhéidir an chomhpháirt a aimsiú" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy @@ -9370,9 +9305,9 @@ msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: \"%s\"" +msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a oscailt" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, fuzzy, c-format @@ -9476,7 +9411,7 @@ msgstr "Maisiúcháin LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn sé Maisiúcháin LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -9500,9 +9435,9 @@ msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s i gceann:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #, fuzzy @@ -9612,9 +9547,8 @@ msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "Ailínithe le deireadh an rogha" +msgstr "Is gá fuaim a roghnú." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -9664,9 +9598,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "breiseán" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Níor sheol Nyquist fuaim thar n-ais.\n" +msgstr "Níor sheol Nyquist fuaim thar n-ais." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9733,7 +9666,7 @@ msgstr "Níorbh fhéidir an teanga a dhéanamh amach" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "Ní conair bhailí í \"%s\"." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9761,15 +9694,13 @@ msgstr "&Taisc" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Luchtaigh script Nyquist" +msgstr "Scripteanna Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Stad an script" +msgstr "Scripteanna Lisp" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9779,18 +9710,20 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a luchtú" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a chur i dtaisce" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Sábháil athruithe?" +msgstr "" +"Raon luachanna:\n" +"%s go %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -9851,13 +9784,12 @@ msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Easpórtáil Iomadúil" +msgstr "Tabhair Fuaim Amach" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "" +msgstr "Cuir Clibeanna Meiteashonraí in Eagar" #: src/export/Export.cpp #, fuzzy @@ -9938,9 +9870,8 @@ msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Ardroghanna Measctha" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Socruithe Maisiúcháin" +msgstr "Roghanna na Formáide" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10028,14 +9959,14 @@ msgid "Program name appears to be missing." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Níor aimsíodh an comhad \"%s\"." +msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a aimsiú." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir \"%s\" aimsiú i do chonair." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10049,9 +9980,8 @@ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Earráid LOF" +msgstr "Earráid FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." @@ -10211,7 +10141,7 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10239,17 +10169,15 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Oscail" +msgstr "Ar Siúl" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Constrained" @@ -10257,41 +10185,39 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "&Fuaim..." +msgstr "Fuaim" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Moill" +msgstr "Moill Íseal" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2.5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" @@ -10316,9 +10242,8 @@ msgid "Fullband" msgstr "Lán" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Comhbhrú:" +msgstr "Comhbhrú" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy @@ -10331,22 +10256,20 @@ msgid "Vbr Mode:" msgstr "Mód:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Phaser á Fhorchur" +msgstr "Feidhmchlár:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" -msgstr "" +msgstr "Gearradh:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "An Tionscadal Reatha" +msgstr "An Fhormáid Reatha:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, fuzzy @@ -10364,7 +10287,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh an Forscríobh" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" @@ -10381,9 +10304,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Ní ann don réamhshocrú '%s'." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "'%s' arna athainmniú go '%s'" +msgstr "Ionadaigh an réamhshocrú '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" @@ -10410,13 +10333,12 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "Comhaid M4A (AAC) (FFmpeg)" +msgstr "Comhaid Opus (OggOpus) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "Comhaid WMA (leagan 2) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" @@ -10428,15 +10350,15 @@ msgstr "Meastúchán" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2-level" -msgstr "" +msgstr "2-leibhéal" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "4-level" -msgstr "" +msgstr "4-leibhéil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8-level" -msgstr "" +msgstr "8-leibhéil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" @@ -10469,7 +10391,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" -msgstr "" +msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10479,11 +10401,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Gach Formáid" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Gach Comhbhrú/dí-chomhbhrú" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "General Options" @@ -10570,7 +10492,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna FLAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10660,7 +10582,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "" +msgstr "PtO íosta" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10673,13 +10595,13 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "" +msgstr "PtO uasta" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "" +msgstr "Bain feidhm as LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" @@ -10721,7 +10643,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Scrios an réamhshocrú '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" @@ -10785,7 +10707,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" -msgstr "" +msgstr "Comhaid FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -10832,44 +10754,43 @@ msgstr "Fuaim roghnaithe á heaspórtáil mar Ogg Vorbis" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "" +msgstr "220-260 kbps (An Cháilíocht Is Fearr)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" -msgstr "" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" -msgstr "" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "" +msgstr "45-85 kbps (Comhaid níos lú)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -10883,37 +10804,36 @@ msgstr "Caighdeánach" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Áiféiseach, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Foircneach, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Gnáth, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Meánach, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane" -msgstr "" +msgstr "Áiféiseach" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" -msgstr "" +msgstr "Foircneach" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "Seomra Meánach" +msgstr "Meánach" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Athraitheach" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Average" @@ -10921,15 +10841,15 @@ msgstr "Meánach" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Leanúnach" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" -msgstr "" +msgstr "Comhsteiréó" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Steiréó" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" @@ -10942,7 +10862,7 @@ msgstr "Caighdeán" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable Speed:" -msgstr "" +msgstr "Luas Inathraithe:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" @@ -10955,28 +10875,28 @@ msgstr "" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" -msgstr "" +msgstr "Aimsigh LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "" +msgstr "Tá an comhad %s de dhíth ar Audacity chun MP3eanna a chruthú." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "" +msgstr "Mar a bhfuil %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Chun %s a aimsiú, brúigh anseo -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Chun leagan saor in aisce de LAME a fháil, brúigh anseo -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -10996,19 +10916,19 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "lame_enc.dll amháin" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "libmp3lame64bit.dylib amháin" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "libmp3lame.dylib amháin" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "libmp3lame.so.0 amháin" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -11096,7 +11016,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" -msgstr "" +msgstr "(Ionsuite)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -11167,7 +11087,7 @@ msgstr "Réamh-mhír ainm an chomhaid:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "File name prefix" -msgstr "" +msgstr "Réimír an chomhaid fuaime" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Overwrite existing files" @@ -11219,9 +11139,8 @@ msgstr "" "Ar mhaith leat é a chruthú?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Ní fhéidir a aithint" +msgstr "Lean ar aghaidh ag tabhairt na comhaid atá fágtha amach?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11277,24 +11196,22 @@ msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Fuaim roghnaithe á heaspórtáil mar Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Fuaim roghnaithe á heaspórtáil mar Ogg Vorbis" +msgstr "Fuaim á tabhairt amach mar Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" msgstr "Ceanntásc:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Ionchódú:" @@ -11348,9 +11265,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Gach comhad*|Gach comhad a dtugtar tacaíocht dóibh|" +msgstr "Gach comhad a dtugtar tacaíocht dóibh" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11363,7 +11279,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh sruth(a) le tabhairt isteach" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11575,7 +11491,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "GStreamer Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid GStreamer: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" @@ -11628,9 +11544,9 @@ msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: " #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: \"%s\"" +msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid: %s." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11679,7 +11595,7 @@ msgstr "WAV, AIFF, agus cineálacha neamhchomhbhrúite eile" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" @@ -11700,19 +11616,19 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" @@ -11732,7 +11648,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" @@ -11744,11 +11660,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" @@ -11760,7 +11676,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" @@ -11810,55 +11726,51 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bheart" +msgstr "DWVW 16 bheart" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bheart" +msgstr "DWVW 24 bheart" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "DPCM 16-bheart" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "DPCM 8 mbeart" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -12123,24 +12035,20 @@ msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Uirlis Dheireanach" +msgstr "An Ghearrthóg Roimhe" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Uirlis Dheireanach" +msgstr "Roghnaigh an Ghearrthóg Roimhe" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "An Chéad Uirlis Eile" +msgstr "Gearrthóg Ar Aghaidh" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "An Chéad Uirlis Eile" +msgstr "Roghnaigh an Ghearrthóg Ar Aghaidh" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" @@ -12223,7 +12131,7 @@ msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" -msgstr "" +msgstr "Scrios an Scoilt" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12232,7 +12140,6 @@ msgstr "Rianta roghnaithe arna gcur ina dtost ar feadh %.2f soic. ag %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "Tost" @@ -12257,7 +12164,7 @@ msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "" +msgstr "Scoilt Nua" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12336,7 +12243,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "Sc&oilt" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" @@ -12364,9 +12271,8 @@ msgid "&Delete Key" msgstr "&Scrioschnaipe" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "Scrioschnaipe2" +msgstr "Scrioschnaipe&2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" @@ -12462,9 +12368,8 @@ msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "Roghnaigh comhad MIDI" +msgstr "Comhad MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy @@ -12496,26 +12401,23 @@ msgstr "Roghnaigh comhad MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "Comhaid MIDI agus Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "Comhaid MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Gach comhad|*" +msgstr "Comhaid Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Roghnaigh aon chomhad neamh-chomhbhrúite fuaime" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Sábháil Tionscadal M&ar..." +msgstr "Athshocrú Contúirteach..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12550,24 +12452,20 @@ msgid "&Export" msgstr "&Tabhair amach" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "'%s' arna (h)iompórtáil" +msgstr "Tabhair amach mar MP&3 í" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Easpórtáil Lipéid Mar:" +msgstr "Tabhair amach mar WAV í" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "'%s' arna (h)iompórtáil" +msgstr "Tabhair amach mar &OGG í" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "Easpórtáil &Iomadúil..." +msgstr "Tabhair Fuaim Amach..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." @@ -12582,9 +12480,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Easpórtáil &Iomadúil..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Easpórtáil &Iomadúil..." +msgstr "Tabhair MI&DI amach..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -12647,14 +12544,12 @@ msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Bog an Rian Suas" +msgstr "Cloig ar na Rianta" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Theip ar oscailt chomhad an tionscadail" +msgstr "Ní féidir roghnú cruinn a dhéanamh" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, fuzzy @@ -12688,9 +12583,8 @@ msgid "&Getting Started" msgstr "&Ag tosú" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Céad Mhúscailt Audacity" +msgstr "Lámh&leabhar Audacity" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." @@ -12714,7 +12608,7 @@ msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an tOireas..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." @@ -12792,9 +12686,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Cuir an Rogha ina thost" +msgstr "Cuir an Fhuaim le Lipéad ina Tost" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" @@ -12866,9 +12759,8 @@ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "Fuaim Thaifeadta" +msgstr "Fuaim le Lipéid" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -12904,7 +12796,7 @@ msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" -msgstr "" +msgstr "Cuir an Fhuaim ina tost" #: src/menus/LabelMenus.cpp #, fuzzy @@ -12938,15 +12830,15 @@ msgstr "Eag. Lipéid" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "" +msgstr "Bog Siar Tríd na Fuinneoga Gníomhacha" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "" +msgstr "Bog Ar Aghaidh Tríd na Fuinneoga Gníomhacha" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "Dírigh" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13000,18 +12892,17 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Neamhaicmithe" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Nua..." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Breiseáin %i go %i" +msgstr "Breiseán %d go %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -13027,7 +12918,7 @@ msgstr "&Maisiúchán" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "" +msgstr "Déan Arís an Maisiú Deiridh" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" @@ -13088,9 +12979,8 @@ msgid "Select Frequencies..." msgstr "Roghnaigh Minicíochtaí..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Roghnaigh" +msgstr "Roghnaigh Rianta..." #: src/menus/PluginMenus.cpp #, fuzzy @@ -13099,7 +12989,7 @@ msgstr "Ainm Riain" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh an Rian Fuaime..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." @@ -13163,9 +13053,8 @@ msgid "Move Mouse..." msgstr "Bog an Luchóg..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "Comhbhrúiteoir..." +msgstr "Cuir Fuaimeanna i gComórtas..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp @@ -13427,7 +13316,7 @@ msgstr "go Tosach an Rogha" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" -msgstr "" +msgstr "Críoch an Tionscadail" #: src/menus/SelectMenus.cpp #, fuzzy @@ -13574,9 +13463,8 @@ msgstr "Ailínithe le náid" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move Start" -msgstr "Ailínithe" +msgstr "Ailínigh/Bog an Tús" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -13619,9 +13507,8 @@ msgid "Align/Move End" msgstr "Ailínithe" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align End" -msgstr "Ailínigh" +msgstr "Ailínigh Críoch" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -13638,9 +13525,8 @@ msgid "Aligned/Moved end to end" msgstr "Ailínithe/Bogadh an chríoch go an chríoch" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to end" -msgstr "Ailínigh an Deireadh le Deireadh an Rogha" +msgstr "Ailínithe ó chríoch go críoch" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -13793,14 +13679,12 @@ msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Label Track" -msgstr "Rian Lipéid" +msgstr "Rian &Lipéid" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Track" -msgstr "Rian Ama" +msgstr "Rian &Ama" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" @@ -13840,9 +13724,8 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Díbhalbhaigh Gach Rian" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "&Rianta" +msgstr "Balbhaigh Rianta" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, fuzzy @@ -13884,9 +13767,8 @@ msgid "&Align Tracks" msgstr "&Ailínigh na Rianta" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Align End to End" -msgstr "Ailínigh an Deireadh le Deireadh an Rogha" +msgstr "&Ailínigh Críoch le Críoch" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" @@ -14002,12 +13884,11 @@ msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "" +msgstr "%s %d as %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Rian nua lipéid arna cheapadh" +msgstr "níl aon lipéid i rian na lipéad" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -14039,9 +13920,8 @@ msgid "Please select at least %d channels." msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Rian nua fuaime arna cheapadh" +msgstr "Roghnaigh am laistigh de ghearrthóg." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -14388,7 +14268,6 @@ msgstr "Sainroghanna don Ghléas" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" @@ -14437,9 +14316,8 @@ msgid "milliseconds" msgstr "milleasoicindí" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Fad roghnaithe nua:" +msgstr "&Fad an mhaolaire:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, fuzzy @@ -14511,7 +14389,7 @@ msgstr "Roghnaigh ionad don chomhadlann shealadach" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "níl sé ar fáil - ní ann don suíomh thuas" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -14670,11 +14548,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &up" -msgstr "" +msgstr "Bog rial s&uas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &down" -msgstr "" +msgstr "Bog rial &síos" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move f&ilter up" @@ -14706,11 +14584,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" -msgstr "" +msgstr "Bearnaí braite" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an rial roghnaithe a scriosadh?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -14723,7 +14601,6 @@ msgstr "Iompórtáil" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" @@ -14788,7 +14665,7 @@ msgstr "Mar a bhfuil an Lámhleabhar:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "Téama:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" @@ -14906,7 +14783,7 @@ msgstr "Roghanna Audacity" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Níl sainroghanna don mhéarchlár ar fáil faoi láthair." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." @@ -14938,15 +14815,15 @@ msgstr "&Eochair" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by tree" -msgstr "" +msgstr "Amharc de réir crainn" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" -msgstr "" +msgstr "Amharc de réir ainm" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" -msgstr "" +msgstr "Amharc de réir eochrach" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" @@ -14954,7 +14831,7 @@ msgstr "Cuardac&h:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" -msgstr "" +msgstr "Ceangail" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" @@ -14971,7 +14848,7 @@ msgstr "Nóta: Brúigh Ord+Q le scur. Tá gach cnaipe eile ceadaithe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." -msgstr "" +msgstr "&Tabhair isteach..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" @@ -15043,6 +14920,11 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t agus\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15078,7 +14960,7 @@ msgstr "Leagan Leabharlainne MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" +msgstr "Leabharlann LAME MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." @@ -15114,7 +14996,7 @@ msgstr "Aimsigh..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" -msgstr "" +msgstr "Íos&luchtaigh" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Allow &background on-demand loading" @@ -15128,7 +15010,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15137,7 +15019,7 @@ msgstr "Leabharlann" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" -msgstr "" +msgstr "Gléasanna MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" @@ -15145,7 +15027,6 @@ msgstr "Sainroghanna don MidiIO" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" @@ -15173,7 +15054,7 @@ msgstr "Midi IO" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modúil" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" @@ -15294,9 +15175,8 @@ msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Roth-Cas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Athraigh idir Luas is Airde" +msgstr "Athraigh an luas sciúrtha" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" @@ -15332,7 +15212,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "" +msgstr "Gluais amach ar Raon" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" @@ -15355,9 +15235,8 @@ msgid "Move all clips in track left/right" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Clétharraingt" +msgstr "-Clé-Tarraing" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -15429,18 +15308,16 @@ msgid "Scroll waveform" msgstr "Scrollaigh an tonnchruth" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Roth-Cas" +msgstr "-Roth-Rothlú" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "Gluais an tonnchruth isteach nó amach" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Roth-Cas" +msgstr "-Iomlaoid-Roth-Rothlú" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #, fuzzy @@ -15505,9 +15382,8 @@ msgid "Category" msgstr "Aicme" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Sainroghanna: " +msgstr "Sainroghanna:" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -15531,14 +15407,13 @@ msgid "24-bit" msgstr "24-bheart" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Roghanna Audacity" +msgstr "Sainroghanna don Cháilíocht" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -15569,7 +15444,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" -msgstr "" +msgstr "&Díodán:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" @@ -15582,7 +15457,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" -msgstr "" +msgstr "Díodán:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" @@ -15638,9 +15513,8 @@ msgid "Custom name text" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Fuaim Thaifeadta" +msgstr "Fuaim_Thaifeadta" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" @@ -15677,7 +15551,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "milleasoicindí (aga aon mhiondealú amháin)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" @@ -15702,7 +15576,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -15712,7 +15586,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -15726,7 +15600,7 @@ msgstr "Minicíochtí" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Athshannú" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -15777,17 +15651,14 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "&Bain feidhm as Sainroghanna" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "Scála:" +msgstr "S&cála:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" +msgstr "Minicíocht íosta (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "Uasmhinicíocht (Hz):" @@ -15816,13 +15687,12 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algartam" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "Algartam" +msgstr "A&lgartam:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" -msgstr "" +msgstr "Méid na fuinneoige:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" @@ -15864,7 +15734,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "" +msgstr "Aimplitiúid íosta (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" @@ -15872,7 +15742,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" -msgstr "" +msgstr "&Aimsigh Nótaí" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" @@ -15978,11 +15848,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" -msgstr "" +msgstr "Taisc comhaid" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" -msgstr "" +msgstr "Luchtaigh comhaid" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h @@ -15998,20 +15868,17 @@ msgid "Simple" msgstr "Simplí" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Il" +msgstr "Ilriantach" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Ailínithe le deireadh an rogha" +msgstr "&Roghnaigh gach fuaim, má tá rogha de dhíth" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Ní fhéidir a aithint" +msgstr "Cumasaigh línte gearrtha" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16045,25 +15912,23 @@ msgstr "Socruithe Maisiúcháin" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "" +msgstr "Cnaipe Aonréadaigh:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Idirlonnú Sinc Thapaidh" +msgstr "Logartamach (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" msgstr "Tonnchrot" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "Sp'graim" +msgstr "Speictreagram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Ceangail na poncanna" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Stem plot" @@ -16115,7 +15980,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" -msgstr "" +msgstr "Milleasoicindí" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" @@ -16279,9 +16144,8 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Léim go dtí an Deireadh" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Seinnt" +msgstr "Lúbsheinm" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" @@ -16293,26 +16157,24 @@ msgid "Append Record" msgstr "Déan Taifeadadh" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Rogha go dtí an Deireadh" +msgstr "Roghnaigh go dtí an Deireadh" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Rogha go dtí an Tosach" +msgstr "Roghnaigh go dtí an Tús" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Curtha ar sos" +msgstr "%s curtha ar sos." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -16414,14 +16276,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Zúmáil Amach" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit selection to width" -msgstr "Socraigh rogha sa bhfuinneog" +msgstr "Socraigh rogha don leithead" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit project to width" -msgstr "Socraigh tionscadal sa bhfuinneog" +msgstr "Socraigh tionscadal don leithead" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" @@ -16490,9 +16350,8 @@ msgid "Recording Volume" msgstr "Taifeadadh á dhéanamh" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Seinnt" +msgstr "Airde Athsheanma" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, fuzzy, c-format @@ -16509,9 +16368,9 @@ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "Seinnt" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Seinnt" +msgstr "Airde Athsheanma: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -16525,7 +16384,7 @@ msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Cuardaigh" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" @@ -16642,14 +16501,14 @@ msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - tiománta" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Roghnaigh comhad MIDI..." +msgstr "Rogha %s. Ní athrófar %s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio @@ -16683,9 +16542,8 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Uirlis an Roghnaithe" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Am:" +msgstr "Am" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor @@ -16696,9 +16554,9 @@ msgstr "&Barraí uirlisí" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Céad Mhúscailt Audacity" +msgstr "Barra Uirlisí %s Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, fuzzy @@ -16746,9 +16604,8 @@ msgid "T&ools Toolbar" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Uirlis an Roghnaithe" +msgstr "Uirlis an &Roghnaithe" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #, fuzzy @@ -16858,9 +16715,8 @@ msgid "&Delete Label" msgstr "Scri&os an Lipéad" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "Cuir Lipéid in &Eagar..." +msgstr "Cuir Lipéad in &Eagar..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -16992,12 +16848,11 @@ msgstr "Déan Eagarthóireacht ar Shamplaí" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Gluais isteach ar Phointe" +msgstr "Gluais chun é a chur in Oiriúint" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy @@ -17106,9 +16961,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Socraigh Ráta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Il" +msgstr "&Il-amharc" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, fuzzy @@ -17205,9 +17059,9 @@ msgstr "Deas, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17393,7 +17247,7 @@ msgstr "Clúdach gléasta." #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" -msgstr "" +msgstr "&Sciúr" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" @@ -17536,15 +17390,13 @@ msgstr "&Oscail roghchlár..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" -msgstr "Gníomh Ordaithe" +msgstr "Command+Click" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl-Click" +msgstr "Ctrl+Click" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -17586,13 +17438,12 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Clé=Zúmáil Isteach, Deas=Zúmáil Amach, Lár=Gnáth" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (díchumasaithe)" +msgstr "(díchumasaithe)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Brúigh" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "Button" @@ -17612,9 +17463,9 @@ msgstr "D" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -17675,7 +17526,7 @@ msgstr "Roghchlár" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Brúigh chun Faireachán a Thosú" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click for Monitoring" @@ -17733,7 +17584,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Grádán" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" @@ -17757,7 +17608,7 @@ msgstr "Ingearach" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Monitoring " -msgstr "" +msgstr " Ag faire " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " @@ -17775,7 +17626,7 @@ msgstr " Buaic %.2f " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Clipped " -msgstr "" +msgstr " Gearrtha " #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" @@ -17790,7 +17641,7 @@ msgstr "Roghnaigh gníomh" #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 soicindí" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds @@ -17820,7 +17671,7 @@ msgstr "ll:uu:nn:ss" #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 lá 024 u 060 n 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) @@ -17835,7 +17686,7 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -17850,13 +17701,13 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "" +msgstr "uu:nn:ss + samplaí" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -17865,7 +17716,7 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060 s+.# samplaí" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -17881,13 +17732,13 @@ msgstr "samplaí" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "" +msgstr "01000,01000,01000 samplaí|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "uu:nn:ss + frámaí scannáin (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17896,13 +17747,13 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060 s+.24 fhráma" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "frámaí scannáin (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma @@ -17910,7 +17761,7 @@ msgstr "" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 frámaí|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / @@ -17925,7 +17776,7 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060 s+.30 frámaí|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -17941,13 +17792,13 @@ msgstr "" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060 s+.030 frámaí| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" -msgstr "" +msgstr "Frámaí NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -17956,13 +17807,13 @@ msgstr "" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 fráma|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "uu:nn:ss + frámaí PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17970,13 +17821,13 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 u 060 n 060 s+.25 fhráma" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "Frámaí PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -17984,13 +17835,13 @@ msgstr "" #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 frámaí|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "uu:nn:ss + frámaí CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -17998,13 +17849,13 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "Frámaí CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -18012,7 +17863,7 @@ msgstr "" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. @@ -18022,7 +17873,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "centihertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18037,7 +17888,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "hertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18050,7 +17901,7 @@ msgstr "Ochtáibh Síos" #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100.01000 octaves|1.442695041" -msgstr "" +msgstr "100.01000 ochtacha|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18103,11 +17954,11 @@ msgstr "" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" -msgstr "" +msgstr "Am Caite:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Remaining Time:" @@ -18131,7 +17982,7 @@ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat deireadh a chur leis?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh an Stad" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" @@ -18139,7 +17990,7 @@ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat é a dhúnadh?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh an Dúnadh" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -18151,11 +18002,11 @@ msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "Éigríoch" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "-Infinity" -msgstr "" +msgstr "-Éigríoch" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" @@ -18185,12 +18036,12 @@ msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Níl an luach sa raon: %s go %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "" +msgstr "Ní mór don luach a bheith níos mó ná %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, fuzzy, c-format @@ -18217,7 +18068,7 @@ msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Earráud: %s ag líne %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18237,7 +18088,7 @@ msgstr "Tost" #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -18270,13 +18121,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "" @@ -18326,7 +18177,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" -msgstr "" +msgstr "[Críoch]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, fuzzy @@ -18442,14 +18293,12 @@ msgid "Fade Type" msgstr "Céimnigh Isteach" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Céimnigh Isteach" +msgstr "Céimnigh Suas" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Céimnigh Isteach" +msgstr "Céimnigh Síos" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, fuzzy @@ -18467,7 +18316,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "" +msgstr "Tosaigh/Críochnaigh ag" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" @@ -18483,7 +18332,7 @@ msgstr "Tosach (nó críoch)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Críoch (nó an tús)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" @@ -18494,14 +18343,12 @@ msgid "None Selected" msgstr "Faic Roghnaithe" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Líneach" +msgstr "Líneach Isteach" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Líneach" +msgstr "Líneach Amach" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" @@ -18657,11 +18504,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "" +msgstr "Cumhacht Leanúnach 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "" +msgstr "Cumhacht Leanúnach 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, fuzzy @@ -18767,9 +18614,8 @@ msgid "Equalization XML file" msgstr "Cothromú" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "Comhad XML" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" @@ -18782,12 +18628,12 @@ msgstr "Déan Taifeadadh" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Forscríobh" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" +msgstr "Earráid.~%Níorbh fhéidir an comhad seo a oscailt~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -19026,7 +18872,7 @@ msgstr "Teorannaigh go (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Greim (ms)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" @@ -19059,7 +18905,7 @@ msgstr "Roghnú" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Geata" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Analyse Noise Level" @@ -19085,11 +18931,11 @@ msgstr "Phaser á Fhorchur" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10Hz 6dB/ochtach" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20Hz 6dB/ochtach" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19170,53 +19016,46 @@ msgid "Select file(s) to install" msgstr "Rogha go dtí an Deireadh" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "breiseán" +msgstr "Breiseán" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "Comhaid FLAC" +msgstr "Comhaid Lisp" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "Comhaid HTML" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Roghnaigh comhad" +msgstr "Comhad téacs" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" -msgstr "" +msgstr "Gach a dtugtar tacaíocht dóibh" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Ceadaigh bearradh" +msgstr "Ceadaigh forscríobh" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Dícheadaithe" +msgstr "Dícheadaigh" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "Earráid" +msgstr "Earráid.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis.~%Scríobhadh na comhaid go:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" @@ -19294,7 +19133,7 @@ msgstr "De réir a chéile" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "" +msgstr "Aga (60s ar a mhéid)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy @@ -19308,7 +19147,7 @@ msgstr "Ton á Cheapadh" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Luas (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" @@ -19335,9 +19174,8 @@ msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Líon uaireanta le hathdhéanamh:" +msgstr "Líon na mbarraí" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" @@ -19359,9 +19197,8 @@ msgid "Start time offset" msgstr "Taobhrian tosaigh:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Cuir fuaim san áireamh roimh an gcéad lipéad" +msgstr "Tost roimh an chéad bhuille" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" @@ -19381,7 +19218,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Clog bó" #: plug-ins/rhythmtrack.ny #, fuzzy @@ -19431,12 +19268,11 @@ msgstr "Tost á cheapadh" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" -msgstr "" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Aga moille (soicindí):" +msgstr "Meath (soicindí):" #: plug-ins/rissetdrum.ny #, fuzzy @@ -19461,9 +19297,8 @@ msgid "Sample Data Export" msgstr "Déan Eagarthóireacht ar Shamplaí" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Déan &Anailís" +msgstr "Ag miondealú..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -19479,14 +19314,12 @@ msgid "Export data to" msgstr "Easpórtáil Iomadúil" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "Comhaid FLAC" +msgstr "Comhaid CSV" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "Comhaid MP3" +msgstr "Comhaid HTML" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -19508,7 +19341,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Íosta" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" @@ -19529,13 +19362,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Línte Malartacha" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d (g)C(h)ainéal" +msgstr "Bealach C Ar dTús" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" @@ -19551,14 +19383,14 @@ msgid "[-inf]" msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Cainéal Clé" +msgstr "Bealach Clé.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Cainéal Deas" +msgstr "~%~%Bealach Deas.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19596,7 +19428,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a líneach, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19643,7 +19475,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a líneach,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19740,7 +19572,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Earráid.~% Ní féidir \"~a\" a scríobh." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, fuzzy @@ -19793,9 +19625,9 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Earráid le linn oscailt an chomhaid" +msgstr "Earráid.~%Ní féidir an comhad a oscailt" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, fuzzy @@ -19972,7 +19804,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Processing Vocoder..." @@ -19984,7 +19816,7 @@ msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Fad: (1 go 120, réamhshocrú = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Output choice"