From 14f861f4b141c64aa0e8122c284634f58a5ee67d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sun, 22 Sep 2013 18:01:47 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20by=20In=C3=A1cio=20Barroso.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/pt.po | 3210 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1447 insertions(+), 1763 deletions(-) diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po index 30d855bef..e8a1cfd2f 100644 --- a/locale/pt.po +++ b/locale/pt.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-03 20:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-22 07:49-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:57-0000\n" "Last-Translator: Inácio Barroso\n" -"Language-Team: Inácio Barroso \n" +"Language-Team: Inácio Barroso \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +25,9 @@ msgstr "co-fundador" #: AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" -msgstr "q" +msgstr "garantia de qualidade" -#: AboutDialog.cpp:168 +#: AboutDialog.cpp:181 msgid "About Audacity..." msgstr "Sobre o Audacity ..." @@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "Sobre o Audacity ..." #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. -#: AboutDialog.cpp:187 +#: AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK ... Audacioso !!!" -#: AboutDialog.cpp:203 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge.net for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#: AboutDialog.cpp:216 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "O Audacity é um programa livre desenvolvido por uma equipa de programadores voluntários de todo o mundo. Agradecemos a Google Code e SourceForge.net por alojarem o nosso projecto. O Audacity está disponível para Windows, Mac, GNU/Linux (e outros sistemas derivados do Unix)." -#: AboutDialog.cpp:208 +#: AboutDialog.cpp:221 msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, consulte os truques e as dicas no nosso wiki ou visite o nosso fórum." @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu < #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:218 -#: AboutDialog.cpp:220 +#: AboutDialog.cpp:231 +#: AboutDialog.cpp:233 msgid "translator_credits" msgstr "" "Tradução para Português do Brasil (pt_BR) por Cleber Tavano, com Victor Westmann e Djavan Fagundes. \n" @@ -64,175 +64,174 @@ msgstr "" "Revisão e actualização do Português Europeu por Inácio Barroso. \n" "Comentários e sugestões são bem-vindos." -#: AboutDialog.cpp:230 +#: AboutDialog.cpp:243 msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" -msgstr "software multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons
" +msgstr "programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons
" -#: AboutDialog.cpp:234 +#: AboutDialog.cpp:247 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Audacity Developers" msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Audacity" -#: AboutDialog.cpp:240 +#: AboutDialog.cpp:253 msgid "Audacity Support Team" msgstr "Equipa de Suporte do Audacity" -#: AboutDialog.cpp:243 +#: AboutDialog.cpp:256 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Programadores Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:246 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid " Emeritus Team Members" msgstr " Equipa de Membros Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:249 +#: AboutDialog.cpp:262 msgid "Other Contributors" msgstr "Outros Contribuintes" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "O Audacity baseia-se no código fonte dos seguintes projectos:" -#: AboutDialog.cpp:255 +#: AboutDialog.cpp:268 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimentos especiais:" -#: AboutDialog.cpp:258 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "O Audacity® tem direitos reservados" -#: AboutDialog.cpp:260 +#: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:315 #: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build Information" msgstr "Informações da Compilação" -#: AboutDialog.cpp:321 -#: effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Enabled" msgstr "Ligado" -#: AboutDialog.cpp:322 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Desligado" -#: AboutDialog.cpp:332 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Suporte ao Formato de Ficheiros" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:342 -#: AboutDialog.cpp:344 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importar MP3" -#: AboutDialog.cpp:351 -#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importar e Exportar Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:358 -#: AboutDialog.cpp:361 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:368 -#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importar e Exportar FLAC" -#: AboutDialog.cpp:376 -#: AboutDialog.cpp:379 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Exportar MP2" -#: AboutDialog.cpp:384 -#: AboutDialog.cpp:387 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas Principais" -#: AboutDialog.cpp:400 -#: AboutDialog.cpp:403 -#: AboutDialog.cpp:406 -#: AboutDialog.cpp:408 #: AboutDialog.cpp:413 #: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:426 +#: AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Taxa de conversão da amostragem" -#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Reprodução e gravação de áudio" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:443 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: AboutDialog.cpp:434 -#: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:447 #: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:455 #: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:463 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:471 +#: AboutDialog.cpp:474 msgid "Plug-in support" msgstr "Suporte a plug-in" -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:479 +#: AboutDialog.cpp:482 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte ao misturador da placa de som" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:487 +#: AboutDialog.cpp:490 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a Mudança de Tempo e Tom" -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:492 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:505 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:505 msgid "Debug build" msgstr "Depurar compilação" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Release build" msgstr "Versão da compilação" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:512 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Pasta de instalação:" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:516 msgid "Settings folder: " msgstr "Pasta de configurações:" -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:531 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" -#: AudacityApp.cpp:793 +#: AudacityApp.cpp:821 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "" "\n" "Foi apagado do histórico recente." -#: AudacityApp.cpp:854 +#: AudacityApp.cpp:882 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -264,65 +263,65 @@ msgstr "" "Vá a Ficheiro > Verificar dependências para ver a lista dos ficheiros \n" "em falta." -#: AudacityApp.cpp:868 +#: AudacityApp.cpp:896 msgid "Files Missing" msgstr "Ficheiros em falta" -#: AudacityApp.cpp:1017 -#: AudacityApp.cpp:1221 +#: AudacityApp.cpp:1045 +#: AudacityApp.cpp:1246 msgid "Audacity Log" msgstr "Relatório do Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1026 +#: AudacityApp.cpp:1054 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controlo do Volume Principal" -#: AudacityApp.cpp:1027 +#: AudacityApp.cpp:1055 msgid "Input Meter" msgstr "Mostrador do Sinal de Entrada" -#: AudacityApp.cpp:1028 +#: AudacityApp.cpp:1056 msgid "Output Meter" msgstr "Mostrador do Sinal de Saída" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1175 -#: Menus.cpp:196 +#: AudacityApp.cpp:1200 +#: Menus.cpp:199 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1176 -#: Menus.cpp:201 +#: AudacityApp.cpp:1201 +#: Menus.cpp:204 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir ..." -#: AudacityApp.cpp:1177 +#: AudacityApp.cpp:1202 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &Recente ..." -#: AudacityApp.cpp:1178 -#: Menus.cpp:1034 +#: AudacityApp.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1046 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre o Audacity ..." -#: AudacityApp.cpp:1179 +#: AudacityApp.cpp:1204 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências ..." -#: AudacityApp.cpp:1273 -#: AudacityApp.cpp:1352 +#: AudacityApp.cpp:1298 +#: AudacityApp.cpp:1377 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1294 -#: AudacityApp.cpp:1367 +#: AudacityApp.cpp:1319 +#: AudacityApp.cpp:1392 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1476 +#: AudacityApp.cpp:1501 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -330,11 +329,11 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros temporários. \n" "Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." -#: AudacityApp.cpp:1482 +#: AudacityApp.cpp:1507 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." -#: AudacityApp.cpp:1514 +#: AudacityApp.cpp:1539 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1521 +#: AudacityApp.cpp:1546 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -354,19 +353,19 @@ msgstr "" "A pasta pode estar a ser usada por outra cópia \n" "do Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1523 +#: AudacityApp.cpp:1548 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1525 +#: AudacityApp.cpp:1550 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" -#: AudacityApp.cpp:1563 +#: AudacityApp.cpp:1588 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está em execução.\n" -#: AudacityApp.cpp:1565 +#: AudacityApp.cpp:1590 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -374,29 +373,29 @@ msgstr "" "Use os comandos Novo ou Abrir na janela aberta do Audacity\n" "para abrir vários projectos em simultâneo.\n" -#: AudacityApp.cpp:1566 +#: AudacityApp.cpp:1591 msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está em execução" -#: AudacityApp.cpp:1583 +#: AudacityApp.cpp:1608 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opções disponíveis na linha de comando:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1586 +#: AudacityApp.cpp:1611 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (mostra esta mensagem)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1588 +#: AudacityApp.cpp:1613 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostra a versão do Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1592 +#: AudacityApp.cpp:1617 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" @@ -404,15 +403,15 @@ msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1597 +#: AudacityApp.cpp:1622 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1598 +#: AudacityApp.cpp:1623 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Indique o nome de um ficheiro de áudio ou projecto do Audacity para o abrir." -#: AudacityApp.cpp:1910 +#: AudacityApp.cpp:1935 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "" "Deseja associá-los, para os \n" "abrir com um duplo-clique?" -#: AudacityApp.cpp:1911 +#: AudacityApp.cpp:1936 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Ficheiros de Projectos do Audacity" @@ -572,29 +571,29 @@ msgstr "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3387 -#: Menus.cpp:3399 -#: Menus.cpp:5928 -#: Project.cpp:2536 -#: Project.cpp:4425 -#: Project.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7385 -#: WaveTrack.cpp:977 -#: WaveTrack.cpp:996 -#: WaveTrack.cpp:2120 +#: Menus.cpp:3393 +#: Menus.cpp:3405 +#: Menus.cpp:6021 +#: Project.cpp:2548 +#: Project.cpp:4437 +#: Project.cpp:4456 +#: TrackPanel.cpp:7686 +#: WaveTrack.cpp:1065 +#: WaveTrack.cpp:1084 +#: WaveTrack.cpp:2225 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:532 +#: effects/Effect.cpp:535 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:716 #: export/ExportMP2.cpp:235 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:566 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:895 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -700,8 +699,7 @@ msgstr "Aplicar aos &Ficheiros ..." #: BatchProcessDialog.cpp:109 #: BatchProcessDialog.cpp:287 #: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 -#: effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:208 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -726,7 +724,7 @@ msgstr "Seleccione os ficheiros para processamento conjunto ..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2136 +#: Project.cpp:2148 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|" @@ -792,17 +790,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" #: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2885 +#: effects/Equalization.cpp:2877 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" #: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2886 +#: effects/Equalization.cpp:2878 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2892 +#: effects/Equalization.cpp:2884 msgid "De&faults" msgstr "Repor &Valores" @@ -1411,161 +1409,162 @@ msgstr "Cepstro" msgid "Algorithm" msgstr "Algorítmo" -#: FreqWindow.cpp:176 -#: FreqWindow.cpp:180 +#: FreqWindow.cpp:178 +#: FreqWindow.cpp:182 #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: FreqWindow.cpp:190 +#: FreqWindow.cpp:192 msgid "window" msgstr "janela" -#: FreqWindow.cpp:194 -#: FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:196 +#: FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Função" -#: FreqWindow.cpp:203 +#: FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" msgstr "Frequência linear" -#: FreqWindow.cpp:204 +#: FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" msgstr "Frequência logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 -#: FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:210 +#: FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Eixo" -#: FreqWindow.cpp:224 +#: FreqWindow.cpp:226 #: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:252 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar ..." -#: FreqWindow.cpp:225 +#: FreqWindow.cpp:227 #: effects/Contrast.cpp:352 #: export/ExportCL.cpp:429 -#: export/ExportMultiple.cpp:359 +#: export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:230 msgid "&Replot" msgstr "&Redesenhar" -#: FreqWindow.cpp:229 +#: FreqWindow.cpp:231 msgid "Replot" msgstr "Redesenhar" -#: FreqWindow.cpp:233 -#: FreqWindow.cpp:234 +#: FreqWindow.cpp:235 +#: FreqWindow.cpp:236 #: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: FreqWindow.cpp:236 -#: FreqWindow.cpp:239 -#: effects/Equalization.cpp:1316 +#: FreqWindow.cpp:238 +#: FreqWindow.cpp:241 +#: effects/Equalization.cpp:1308 msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:303 -#: FreqWindow.cpp:504 -#: effects/AutoDuck.cpp:510 -#: effects/AutoDuck.cpp:550 -#: effects/AutoDuck.cpp:821 +#: FreqWindow.cpp:305 +#: FreqWindow.cpp:506 +#: effects/AutoDuck.cpp:496 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 +#: effects/AutoDuck.cpp:807 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1136 +#: effects/Equalization.cpp:1138 #: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1154 -#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1447 #: effects/Equalization.cpp:1458 -#: effects/Equalization.cpp:1469 -#: effects/Normalize.cpp:493 +#: effects/Normalize.cpp:485 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:319 -#: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1186 -#: effects/Equalization.cpp:1222 +#: FreqWindow.cpp:321 +#: FreqWindow.cpp:544 +#: effects/ChangePitch.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:411 +#: FreqWindow.cpp:413 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Para desenhar o espectro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: FreqWindow.cpp:434 +#: FreqWindow.cpp:436 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Demasiado áudio seleccionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados." -#: FreqWindow.cpp:488 +#: FreqWindow.cpp:490 msgid "Not enough data selected." msgstr "Dados insuficientes seleccionados." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:548 -#: effects/AutoDuck.cpp:824 +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: FreqWindow.cpp:876 +#: FreqWindow.cpp:878 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: FreqWindow.cpp:887 +#: FreqWindow.cpp:889 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "A desenhar o Espectro" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Plot Spectrum" msgstr "Desenhar o Espectro" -#: FreqWindow.cpp:1216 +#: FreqWindow.cpp:1218 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1218 +#: FreqWindow.cpp:1220 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" -#: FreqWindow.cpp:1234 +#: FreqWindow.cpp:1236 #: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:2938 +#: Menus.cpp:2944 #: effects/Contrast.cpp:516 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro:" -#: FreqWindow.cpp:1239 +#: FreqWindow.cpp:1241 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1245 +#: FreqWindow.cpp:1247 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (segundos)\tFrequência (Hz)\tNível" @@ -1660,12 +1659,12 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" #: HelpText.cpp:190 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na internet)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" #: HelpText.cpp:191 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na internet)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" #: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" @@ -1680,16 +1679,16 @@ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchab msgstr "Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são pesquisáveis. " #: HelpText.cpp:201 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "O Audacity pode importar ficheiros não-protegidos em vários formatos (como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de ficheiros de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg no seu computador." +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +msgstr "O Audacity pode importar ficheiros não-protegidos em vários formatos (como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de ficheiros de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg, no seu computador." #: HelpText.cpp:205 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "Tu também podes ler a ajuda em como importar ficheiros MIDI e faixas de CDs de áudio." +msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." +msgstr "Pode, também, ler a ajuda em como importar ficheiros MIDI e faixas de CDs de áudio." #: HelpText.cpp:218 -msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou transfira a versão online." +msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." +msgstr "Parece que a pasta 'help' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o Manual completo." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1717,7 +1716,6 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: HistoryWindow.cpp:112 -#: effects/ChangeLength.cpp:186 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1783,8 +1781,8 @@ msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5549 -#: Menus.cpp:5593 +#: Menus.cpp:5642 +#: Menus.cpp:5686 msgid "Label" msgstr "Título" @@ -1822,19 +1820,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4736 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione um ficheiro de texto que contenha os títulos ..." #: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4740 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:4747 -#: Project.cpp:2339 -#: Project.cpp:2347 +#: Menus.cpp:4753 +#: Project.cpp:2351 +#: Project.cpp:2359 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro:" @@ -1843,7 +1841,7 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Não há títulos para exportar." #: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:2901 +#: Menus.cpp:2907 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar títulos como:" @@ -1863,7 +1861,7 @@ msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Títulos" #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5642 msgid "Added label" msgstr "Título adicionado" @@ -1897,417 +1895,485 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "A Abrir um Projecto do Audacity" +#: LoadModules.cpp:132 +#: LoadModules.cpp:141 +msgid "Module Unsuitable" +msgstr "Módulo Incompatível" + +#: LoadModules.cpp:132 +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string.\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" +"Ele não será carregado." + +#: LoadModules.cpp:133 +#, c-format +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." + +#: LoadModules.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" +"\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. \n" +"\n" +"Ele não será carregado." + +#: LoadModules.cpp:142 +#, c-format +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será carregado." + +#: LoadModules.cpp:246 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" found." +msgstr "O módulo \"%s\" foi encontrado." + +#: LoadModules.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Only use modules from trusted sources" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Use apenas módulos de fontes seguras." + +#: LoadModules.cpp:248 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: LoadModules.cpp:248 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: LoadModules.cpp:250 +msgid "Module Loader" +msgstr "Carregador de Módulos" + +#: LoadModules.cpp:250 +msgid "Try and load this module?" +msgstr "Testar e carregar este módulo?" + #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:192 +#: Menus.cpp:195 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" -#: Menus.cpp:213 +#: Menus.cpp:216 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar Projecto" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:221 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar Como ..." -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:223 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Comprimir e Guardar Projecto ..." -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:226 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Verificar De&pendências ..." -#: Menus.cpp:227 -msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "Abrir Editor de Me&tadados ..." +#: Menus.cpp:230 +msgid "Edit Me&tadata..." +msgstr "Editar Me&tadados ..." -#: Menus.cpp:233 +#: Menus.cpp:236 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:235 +#: Menus.cpp:238 msgid "&Audio..." msgstr "Áu&dio ..." -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:239 msgid "&Labels..." msgstr "&Títulos ..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:241 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI ..." -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:243 msgid "&Raw Data..." msgstr "Dados &Raw ..." -#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:257 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "E&xportar Selecção ..." -#: Menus.cpp:260 +#: Menus.cpp:263 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar &Títulos ..." -#: Menus.cpp:264 +#: Menus.cpp:267 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &Múltiplos ..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:271 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI ..." -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:276 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apli&car Cadeia ..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:279 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar Ca&deias ..." -#: Menus.cpp:280 +#: Menus.cpp:283 msgid "&Upload File..." msgstr "En&viar Ficheiro ..." -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:288 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar Página ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:292 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:298 +#: Menus.cpp:301 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:311 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:313 -#: Menus.cpp:1305 +#: Menus.cpp:316 +#: Menus.cpp:1317 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: Menus.cpp:325 -#: Menus.cpp:1320 +#: Menus.cpp:328 +#: Menus.cpp:1332 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: Menus.cpp:333 +#: Menus.cpp:336 msgid "R&emove Audio or Labels" msgstr "A&pagar Áudio ou Títulos" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:335 +#: Menus.cpp:338 msgid "Cu&t" msgstr "C&ortar" -#: Menus.cpp:338 -#: Menus.cpp:399 +#: Menus.cpp:341 +#: Menus.cpp:404 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:341 +#: Menus.cpp:344 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Separar e Cortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:343 +#: Menus.cpp:346 msgid "Split D&elete" msgstr "S&eparar e Apagar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:346 +#: Menus.cpp:349 msgid "Silence Audi&o" msgstr "S&ilenciar Áudio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:350 +#: Menus.cpp:353 msgid "Tri&m Audio" msgstr "A¶r Áudio" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:358 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Cortar &Limites" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:360 msgid "Sp&lit" msgstr "Se¶r" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:363 msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar e Criar No&vo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:428 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:429 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separar nos Si&lêncios" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:375 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:376 +#: Menus.cpp:379 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:382 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Colar Te&xto Num Novo Título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:388 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Duplicar" -#: Menus.cpp:391 +#: Menus.cpp:394 msgid "La&beled Audio" msgstr "Áudio com &Título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:396 +#. FIXME: Most of these command labels are exact duplicates of those in 'Remove Audio or Labels' +#. which is a problem in keyboard preferences. +#: Menus.cpp:401 msgid "&Cut" msgstr "&Cortar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:411 msgid "&Split Cut" msgstr "Separar e C&ortar" -#: Menus.cpp:407 +#: Menus.cpp:412 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Separar e Apa&gar" -#: Menus.cpp:412 +#: Menus.cpp:417 msgid "Silence &Audio" msgstr "S&ilenciar Áudio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:419 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:424 msgid "Spli&t" msgstr "Se¶r" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:436 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:439 msgid "&All" msgstr "&Tudo" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:440 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:442 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Do Cursor à &Esquerda" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:443 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Do Cursor à &Direita" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:447 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Do Cursor ao &Início da Faixa" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:448 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Do Cursor ao &Fim da Faixa" -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:452 msgid "In All &Tracks" msgstr "&Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:452 +#: Menus.cpp:457 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Todas as &Faixas Trancadas" -#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:467 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar Cruzamentos &Zero" -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:471 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver Cursor" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Selection Star&t" msgstr "Cursor no Início da &Selecção" -#: Menus.cpp:469 +#: Menus.cpp:474 msgid "to Selection En&d" msgstr "Cursor no Fim da S&elecção" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:476 msgid "to Track &Start" msgstr "Cursor no &Início da Faixa" -#: Menus.cpp:472 +#: Menus.cpp:477 msgid "to Track &End" msgstr "Cursor no &Fim da Faixa" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:485 msgid "Re&gion Save" msgstr "Guarda&r Área" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:488 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Res&taurar Área" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:496 msgid "Pla&y Region" msgstr "Reprodu&zir Área" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:498 msgid "&Lock" msgstr "&Trancar" -#: Menus.cpp:496 +#: Menus.cpp:501 msgid "&Unlock" msgstr "&Destrancar" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:521 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Preferências ..." -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:531 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:529 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:537 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:533 +#: Menus.cpp:538 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Diminuir" -#: Menus.cpp:537 -msgid "&Fit in Window" -msgstr "&Largura" - -#: Menus.cpp:538 -msgid "Fit &Vertically" -msgstr "&Altura" - -#: Menus.cpp:539 +#: Menus.cpp:541 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Selecção" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:544 +msgid "&Fit in Window" +msgstr "&Largura" + +#: Menus.cpp:545 +msgid "Fit &Vertically" +msgstr "&Altura" + +#: Menus.cpp:548 msgid "&Go to Selection Start" msgstr "Ir para o &Início da Selecção" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:549 msgid "&Go to Selection End" msgstr "Ir para o &Fim da Selecção" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:552 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Fundir Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:553 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Expandir Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostrar Picos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:584 msgid "&History..." msgstr "&Histórico ..." -#: Menus.cpp:582 +#: Menus.cpp:588 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke ..." -#: Menus.cpp:583 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mesa de Mistura ..." -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:595 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:592 +#: Menus.cpp:598 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de &Dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:594 +#: Menus.cpp:600 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de &Edição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de &Mostradores" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:598 +#: Menus.cpp:604 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de M&istura" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:606 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de &Selecção" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:608 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de &Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:610 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de Tra&nscrição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:612 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de &Controlo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:617 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas" @@ -2316,623 +2382,627 @@ msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:622 +#: Menus.cpp:628 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista Simplificada" # nao tenho certeza desta tradução. CT #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:639 msgid "T&ransport" msgstr "&Controlo" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:637 +#: Menus.cpp:643 msgid "Pl&ay" msgstr "&Reproduzir" -#: Menus.cpp:640 +#: Menus.cpp:646 msgid "&Loop Play" msgstr "Reprodução &Contínua" -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:649 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:653 msgid "&Stop" msgstr "P&arar" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:656 msgid "S&kip to Start" msgstr "Saltar para o &Início" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:659 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Saltar para o &Fim" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Record" msgstr "Grava&r" # Gravação programada -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:667 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Gravação Programada ..." -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:668 msgid "Appen&d Record" msgstr "Ane&xar Gravação" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:672 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Sobrepor (sim/não)" -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:673 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Reprodução via &Software (sim/não)" -#: Menus.cpp:670 +#: Menus.cpp:676 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Gravação Activada por Som (sim/não)" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:677 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Nível de Activação do Som ..." -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:680 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Ajuste Automático do Nível de Entrada (sim/não)" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:682 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Voltar a procurar dispositivos de áudio" -#: Menus.cpp:682 +#: Menus.cpp:688 msgid "&Tracks" msgstr "Fai&xas" -#: Menus.cpp:687 +#: Menus.cpp:693 msgid "Add &New" msgstr "Adicionar &Nova" -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:695 msgid "&Audio Track" msgstr "Faix&a de Áudio" -#: Menus.cpp:690 +#: Menus.cpp:696 msgid "&Stereo Track" msgstr "Faixa E&stéreo" -#: Menus.cpp:691 +#: Menus.cpp:697 msgid "&Label Track" msgstr "Faixa de Tít&ulo" -#: Menus.cpp:692 +#: Menus.cpp:698 msgid "&Time Track" msgstr "Faixa de &Tempo" -#: Menus.cpp:700 +#: Menus.cpp:706 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Faixa E&stéreo para Mono" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:709 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Misturar e Processar" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:712 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Misturar e processar para nova faixa" -#: Menus.cpp:709 +#: Menus.cpp:715 msgid "&Resample..." msgstr "Muda&r Taxa de Amostragem ..." -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:721 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Remo&ver Faixas" -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:727 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Emudecer Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:728 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Som em Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:727 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "Alinhar com o &Zero" - -#: Menus.cpp:728 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "Alinhar com o &Cursor" - -#: Menus.cpp:729 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção" - -#: Menus.cpp:730 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção" - -#: Menus.cpp:731 -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor" - -#: Menus.cpp:732 -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Alinhar Fim com o I&nício da Selecção" - #: Menus.cpp:733 -msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção" +msgid "&Align End to End" +msgstr "&Alinhar Fim com Fim" #: Menus.cpp:734 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinhar Faixas &Entre si" -#: Menus.cpp:736 +#: Menus.cpp:737 +msgid "Align with &Zero" +msgstr "Alinhar com o &Zero" + +#: Menus.cpp:738 +msgid "Align with &Cursor" +msgstr "Alinhar com o &Cursor" + +#: Menus.cpp:739 +msgid "Align with Selection &Start" +msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção" + +#: Menus.cpp:740 +msgid "Align with Selection &End" +msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção" + +#: Menus.cpp:741 +msgid "Align End with Cu&rsor" +msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor" + +#: Menus.cpp:742 +msgid "Align End with Selection Star&t" +msgstr "Alinhar Fim com o I&nício da Selecção" + +#: Menus.cpp:743 +msgid "Align End with Selection En&d" +msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção" + +#: Menus.cpp:751 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinhar Faixas" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:761 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "A&linhar e Mover o Cursor" -#: Menus.cpp:764 -#: Menus.cpp:5211 +#: Menus.cpp:775 +#: Menus.cpp:5304 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:772 +#: Menus.cpp:783 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "&Trancar as Faixas" -#: Menus.cpp:777 +#: Menus.cpp:789 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Adicionar Título na &Selecção" -#: Menus.cpp:779 +#: Menus.cpp:791 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Dar um Título à &Posição Actual" -#: Menus.cpp:787 +#: Menus.cpp:799 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Editar Títulos ..." -#: Menus.cpp:793 +#: Menus.cpp:805 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Ordenar Faixas" # &Organizar faixas por -#: Menus.cpp:795 +#: Menus.cpp:807 msgid "by &Start time" msgstr "por &Tempo inicial" -#: Menus.cpp:798 +#: Menus.cpp:810 msgid "by &Name" msgstr "por &Nome" -#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:824 msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" -#: Menus.cpp:857 -#: Menus.cpp:938 -#: Menus.cpp:1006 +#: Menus.cpp:869 +#: Menus.cpp:950 +#: Menus.cpp:1018 msgid "Unsorted" msgstr "Não-ordenado" -#: Menus.cpp:878 +#: Menus.cpp:890 msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:884 -#: Menus.cpp:2737 +#: Menus.cpp:896 +#: Menus.cpp:2743 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:887 +#: Menus.cpp:899 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir último efeito" -#: Menus.cpp:957 +#: Menus.cpp:969 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" -#: Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:971 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste ..." -#: Menus.cpp:962 +#: Menus.cpp:974 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Desenhar &Espectro da Frequência ..." -#: Menus.cpp:1028 -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1043 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ajuda Rápida (no navegador de Internet)" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1049 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (no navegador Internet)" -#: Menus.cpp:1041 +#: Menus.cpp:1053 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Ferramentas de Captura do Ecrã" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1060 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "E&xecutar os Testes de Performance ..." -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Informações do &Dispositivo de Áudio ..." -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Show &Log..." msgstr "Mostrar &Relatório ..." -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1079 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta Selecção" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1080 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta Envelope" -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1081 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1082 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta Zoom" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1083 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta Mover" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1084 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Multi-Ferramenta" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Next Tool" msgstr "Próxima Ferramenta" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta Anterior" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproduzir/Parar e Definir Cursor" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Play One Second" msgstr "Reproduzir um segundo" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproduzir até à selecção" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Antever o Recorte" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar para o Início" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar para o Fim" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1098 msgid "DeleteKey" msgstr "TeclaApagar" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1102 msgid "DeleteKey2" msgstr "TeclaApagar2" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Curta busca à esquerda durante reprodução" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Curta busca à direita durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Longa busca à esquerda durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Longa busca à direita durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Mover Foco para a Faixa Anterior" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Mover Foco para a Faixa Anterior e Seleccionar" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Mover Foco para a Faixa Seguinte" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Mover Foco para a Faixa Seguinte e seleccionar" -#: Menus.cpp:1108 -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alternar o Foco pelas Faixas" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Salto curto do Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Salto curto do Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto longo do Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto longo do Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Definir (ou Extender) Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Definir (ou Extender) Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrair Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrair Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Alterar o balanço na faixa em foco" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Balancear à esquerda a faixa em foco" -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Balancear à direita a faixa em foco" -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1142 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Alterar o ganho na faixa em foco" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumentar o ganho na faixa em foco" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1144 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuir o ganho na faixa em foco" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1145 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Abrir o menu da faixa em foco" -#: Menus.cpp:1134 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Emudecer/Desemudecer a faixa em foco" -#: Menus.cpp:1135 +#: Menus.cpp:1147 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Não-Solo a faixa em foco" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1148 msgid "Close focused track" msgstr "Fechar a faixa em foco" -#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Snap To On" msgstr "Ajustar a, Activo" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1151 msgid "Snap To Off" msgstr "Ajustar a, Inativo" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1155 msgid "Full screen on/off" msgstr "Ecrã cheio sim/não" -#: Menus.cpp:1150 +#: Menus.cpp:1162 msgid "Change input device" msgstr "Alterar o dispositivo de entrada" -#: Menus.cpp:1153 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Change output device" msgstr "Alterar a dispositivo de saída" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1168 msgid "Change audio host" msgstr "Alterar o anfitrião do áudio " -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Change input channels" msgstr "Alterar os canais de entrada" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1175 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1176 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumentar o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuir o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1167 +#: Menus.cpp:1179 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumentar o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuir o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1170 +#: Menus.cpp:1182 msgid "Play at speed" msgstr "Reproduzir à velocidade" -#: Menus.cpp:1171 +#: Menus.cpp:1183 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar a velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1172 +#: Menus.cpp:1184 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumentar a velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1173 +#: Menus.cpp:1185 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuir a velocidade de reprodução" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:1270 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1261 +#: Menus.cpp:1273 msgid "Recent &Files" msgstr "Ficheiros &Recentes" -#: Menus.cpp:1279 +#: Menus.cpp:1291 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfazer %s" -#: Menus.cpp:1314 +#: Menus.cpp:1326 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: Menus.cpp:2092 -msgid "Sort By Time" -msgstr "Ordenar pelo tempo" +#: Menus.cpp:2098 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordenar por Tempo" -#: Menus.cpp:2092 +#: Menus.cpp:2098 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Faixas ordenadas por tempo" -#: Menus.cpp:2101 -msgid "Sort By Name" -msgstr "Ordenar pelo nome" +#: Menus.cpp:2107 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" -#: Menus.cpp:2101 +#: Menus.cpp:2107 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Faixas ordenadas por nome" -#: Menus.cpp:2252 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Definir o limite esquerdo da selecção" -#: Menus.cpp:2253 -#: Menus.cpp:2295 +#: Menus.cpp:2259 +#: Menus.cpp:2301 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: Menus.cpp:2294 +#: Menus.cpp:2300 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Definir o limite direito da selecção" -#: Menus.cpp:2712 +#: Menus.cpp:2718 msgid "You must select a track first." msgstr "Deve seleccionar uma faixa primeiro." -#: Menus.cpp:2885 +#: Menus.cpp:2891 msgid "labels.txt" msgstr "titulos.txt" -#: Menus.cpp:2897 +#: Menus.cpp:2903 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Não há faixas de títulos para exportar." -#: Menus.cpp:2992 +#: Menus.cpp:2998 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2996 +#: Menus.cpp:3002 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Ficheiro MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiro Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3028 +#: Menus.cpp:3034 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2940,430 +3010,442 @@ msgstr "" "Selecionou um ficheiro com uma extensão desconhecida.\n" "Deseja continuar?" -#: Menus.cpp:3029 +#: Menus.cpp:3035 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3104 +#: Menus.cpp:3110 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" -#: Menus.cpp:3130 +#: Menus.cpp:3136 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: Menus.cpp:3225 +#: Menus.cpp:3231 #: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3225 +#: Menus.cpp:3231 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3266 +#: Menus.cpp:3272 msgid "Split Cut" msgstr "Separar e Cortar" -#: Menus.cpp:3266 +#: Menus.cpp:3272 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Separar e Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3386 +#: Menus.cpp:3392 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente." -#: Menus.cpp:3398 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono" -#: Menus.cpp:3517 -#: Menus.cpp:3540 -#: Menus.cpp:3643 +#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3546 +#: Menus.cpp:3649 #: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: Menus.cpp:3517 -#: Menus.cpp:3643 -#: Menus.cpp:3718 +#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3724 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado a partir da área de transferência" -#: Menus.cpp:3540 +#: Menus.cpp:3546 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto copiado da área de transferência" -#: Menus.cpp:3718 +#: Menus.cpp:3724 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Colar te&xto como novo título" -#: Menus.cpp:3766 +#: Menus.cpp:3772 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Aparar as faixas seleccionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" -#: Menus.cpp:3768 +#: Menus.cpp:3774 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar Áudio" -#: Menus.cpp:3797 +#: Menus.cpp:3803 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Separados e apagados entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Menus.cpp:3800 +#: Menus.cpp:3806 msgid "Split Delete" msgstr "Separar e Apagar" -#: Menus.cpp:3821 +#: Menus.cpp:3827 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Destacados entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Menus.cpp:3824 +#: Menus.cpp:3830 msgid "Detach" msgstr "Destacar" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3851 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos entre o %.2f e o t=%.2f segundos " -#: Menus.cpp:3848 +#: Menus.cpp:3854 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3861 +#: Menus.cpp:3867 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Faixas seleccionadas silenciadas entre o %.2f e o %.2f segundos" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3869 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3893 +#: Menus.cpp:3899 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3893 +#: Menus.cpp:3899 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: Menus.cpp:3918 +#: Menus.cpp:3924 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Cortar áreas de áudio com título para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3920 +#: Menus.cpp:3926 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Cortar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3936 +#: Menus.cpp:3942 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Separar e Cortar as áreas de áudio com título para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3938 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Separar e Cortar Áudio com Título" -#: Menus.cpp:3952 +#: Menus.cpp:3958 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Copiadas áreas de áudio com título para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3960 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Copiar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3970 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Apagadas áreas de áudio com título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3972 +#: Menus.cpp:3978 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Apagar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3986 +#: Menus.cpp:3992 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Separadas e Apagadas áreas de áudio com título " #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: Menus.cpp:3988 +#: Menus.cpp:3994 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Separar e Apagar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4002 +#: Menus.cpp:4008 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Silenciadas áreas de áudio com título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4004 +#: Menus.cpp:4010 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Silenciar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: Menus.cpp:4015 +#: Menus.cpp:4021 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Separar áudio com título (pontos ou áreas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4017 +#: Menus.cpp:4023 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Separar Áudio com Título" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: Menus.cpp:4031 +#: Menus.cpp:4037 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Unir áudio com título (pontos ou áreas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4033 +#: Menus.cpp:4039 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Unir áudio com título" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4049 +#: Menus.cpp:4055 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Destacadas áreas de áudio com título" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4051 +#: Menus.cpp:4057 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Destacar Áudio com Título" -#: Menus.cpp:4073 -#: TrackPanel.cpp:7124 +#: Menus.cpp:4079 +#: TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Separar" -#: Menus.cpp:4162 +#: Menus.cpp:4168 msgid "Split New" msgstr "Separar e Criar Novo" -#: Menus.cpp:4162 +#: Menus.cpp:4168 msgid "Split to new track" msgstr "Separar para nova faixa" -#: Menus.cpp:4606 +#: Menus.cpp:4612 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise da Frequência" -#: Menus.cpp:4763 +#: Menus.cpp:4769 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Títulos importados de '%s'" -#: Menus.cpp:4764 +#: Menus.cpp:4770 msgid "Import Labels" msgstr "Importar títulos" -#: Menus.cpp:4775 +#: Menus.cpp:4781 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccione um ficheiro MIDI ..." -#: Menus.cpp:4779 +#: Menus.cpp:4785 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4802 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4797 +#: Menus.cpp:4803 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4811 +#: Menus.cpp:4817 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione um ficheiro de áudio não-comprimido ..." -#: Menus.cpp:4815 +#: Menus.cpp:4821 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: Menus.cpp:4840 -msgid "Edit the metadata tags" -msgstr "Editar as etiquetas de metadados" +#: Menus.cpp:4846 +#: Menus.cpp:4847 +msgid "Edit Metadata Tags" +msgstr "Editar Etiquetas de Metadados" -#: Menus.cpp:4841 +#: Menus.cpp:4847 #: export/Export.cpp:377 +#: export/ExportMultiple.cpp:679 +#: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadados" -#: Menus.cpp:4841 -msgid "Edit Metadata tags" -msgstr "Editar etiquetas de metadados" - -#: Menus.cpp:4898 +#: Menus.cpp:4903 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Todo o áudio processado na faixa '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4901 +#: Menus.cpp:4906 msgid "Render" msgstr "Processar" -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4911 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo" -#: Menus.cpp:4909 +#: Menus.cpp:4914 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono" -#: Menus.cpp:4911 +#: Menus.cpp:4916 #: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Misturar e Processar" -#: Menus.cpp:5046 +#: Menus.cpp:5064 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alinhado com o zero" -#: Menus.cpp:5050 +#: Menus.cpp:5068 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alinhado" -#: Menus.cpp:5054 +#: Menus.cpp:5072 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alinhado com o início da selecção" -#: Menus.cpp:5058 +#: Menus.cpp:5076 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alinhado com o fim da selecção" -#: Menus.cpp:5062 +#: Menus.cpp:5080 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Fim alinhado com o cursor" -#: Menus.cpp:5066 +#: Menus.cpp:5084 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Fim alinhado com o início da selecção" -#: Menus.cpp:5070 +#: Menus.cpp:5088 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Fim alinhado com o fim da selecção" -#: Menus.cpp:5074 -msgid "Aligned" -msgstr "Alinhado" +#: Menus.cpp:5093 +msgid "Aligned end to end" +msgstr "Alinhado Fim com Fim" -#: Menus.cpp:5109 +#: Menus.cpp:5097 +msgid "Aligned together" +msgstr "Alinhado conjuntamente" + +#: Menus.cpp:5192 +#, c-format +msgid "%s/Move" +msgstr "%s/Mover" + +#: Menus.cpp:5193 +msgid "Align and Move" +msgstr "Alinhar e Mover" + +#: Menus.cpp:5195 msgid "Align" msgstr "Alinhar" -#: Menus.cpp:5212 +#: Menus.cpp:5305 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "A Sincronizar Faixas de Áudio e MIDI" -#: Menus.cpp:5378 +#: Menus.cpp:5471 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5381 +#: Menus.cpp:5474 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:5385 +#: Menus.cpp:5478 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5396 +#: Menus.cpp:5489 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." -#: Menus.cpp:5410 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: Menus.cpp:5410 -#: Menus.cpp:5432 -#: Menus.cpp:5447 -#: Menus.cpp:5467 +#: Menus.cpp:5503 +#: Menus.cpp:5525 +#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5560 msgid "New Track" msgstr "Nova Faixa" -#: Menus.cpp:5432 +#: Menus.cpp:5525 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo" -#: Menus.cpp:5447 +#: Menus.cpp:5540 msgid "Created new label track" msgstr "Criado nova faixa de títulos" -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5549 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de projecto." -#: Menus.cpp:5467 +#: Menus.cpp:5560 msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: Menus.cpp:5593 +#: Menus.cpp:5686 msgid "Edited labels" msgstr "Títulos editados" -#: Menus.cpp:5705 +#: Menus.cpp:5798 msgid "Remove Track" msgstr "Apagar Faixa" -#: Menus.cpp:5705 +#: Menus.cpp:5798 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Apagadas as faixas de áudio" -#: Menus.cpp:5782 +#: Menus.cpp:5875 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: Menus.cpp:5878 -#: Menus.cpp:5939 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:826 +#: Menus.cpp:5971 +#: Menus.cpp:6032 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: Menus.cpp:5904 -#: TrackPanel.cpp:7361 +#: Menus.cpp:5997 +#: TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: Menus.cpp:5928 -#: TrackPanel.cpp:7385 +#: Menus.cpp:6021 +#: TrackPanel.cpp:7686 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" -#: Menus.cpp:5937 +#: Menus.cpp:6030 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "A reamostrar faixa %d" -#: Menus.cpp:5946 +#: Menus.cpp:6039 msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar Faixa" -#: Menus.cpp:5946 +#: Menus.cpp:6039 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostradas as faixas de áudio" @@ -3378,19 +3460,19 @@ msgstr "A misturar e a processar faixas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4158 +#: TrackPanel.cpp:4221 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" -#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume +#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4154 -#: TrackPanel.cpp:6747 -#: TrackPanel.cpp:8258 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6992 +#: TrackPanel.cpp:8587 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganho" @@ -3404,9 +3486,9 @@ msgstr "Instrumento Musical" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4154 -#: TrackPanel.cpp:6692 -#: TrackPanel.cpp:8266 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6937 +#: TrackPanel.cpp:8595 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Bal" @@ -3415,7 +3497,7 @@ msgstr "Bal" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8206 +#: TrackPanel.cpp:8535 msgid "Mute" msgstr "Mudo" @@ -3423,7 +3505,7 @@ msgstr "Mudo" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8204 +#: TrackPanel.cpp:8533 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3434,14 +3516,14 @@ msgstr "Mostrador do Nível do Sinal" # historico #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4153 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved gain slider" msgstr "Movido o controlo do ganho" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4153 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controlo do balanço" @@ -3477,47 +3559,47 @@ msgstr "Não é possível apagar '%s'." msgid "Failed!" msgstr "Falhou!" -#: Printing.cpp:160 +#: Printing.cpp:172 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." -#: Printing.cpp:161 +#: Printing.cpp:173 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:870 +#: Project.cpp:875 msgid "Main Mix" msgstr "Mistura Principal" -#: Project.cpp:995 +#: Project.cpp:1000 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1167 +#: Project.cpp:1172 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1862 -#: TrackPanel.cpp:969 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:1005 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1862 -#: TrackPanel.cpp:969 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio Gravado" -#: Project.cpp:1888 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Guardar alterações antes de fechar?" -#: Project.cpp:1891 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3534,23 +3616,23 @@ msgstr "" "todas as faixas estejam novamente abertas \n" "e então vá a Ficheiro > Guardar Projecto." -#: Project.cpp:1894 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "Guardar alterações?" -#: Project.cpp:2170 +#: Project.cpp:2182 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros de áudio ..." -#: Project.cpp:2206 +#: Project.cpp:2218 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto noutra janela." -#: Project.cpp:2209 -#: Project.cpp:2376 -#: Project.cpp:2596 -#: Project.cpp:2775 +#: Project.cpp:2221 +#: Project.cpp:2388 +#: Project.cpp:2608 +#: Project.cpp:2787 msgid "Error Opening Project" msgstr "Erro ao Abrir o Projecto" @@ -3558,12 +3640,12 @@ msgstr "Erro ao Abrir o Projecto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2223 -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:2235 +#: Project.cpp:3542 msgid "Audacity projects" msgstr "Projectos do Audacity" -#: Project.cpp:2276 +#: Project.cpp:2288 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3586,16 +3668,16 @@ msgstr "" "\n" "Abrir este ficheiro agora?" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2298 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2291 -#: Project.cpp:2858 +#: Project.cpp:2303 +#: Project.cpp:2870 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Aviso - A Abrir Projecto Antigo" -#: Project.cpp:2325 +#: Project.cpp:2337 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3608,20 +3690,20 @@ msgstr "" "Por favor, abra o Projecto do Audacity mesmo, \n" "em vez deste ficheiro." -#: Project.cpp:2326 +#: Project.cpp:2338 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Encontrada" -#: Project.cpp:2340 +#: Project.cpp:2352 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro" -#: Project.cpp:2348 +#: Project.cpp:2360 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" -#: Project.cpp:2354 +#: Project.cpp:2366 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3630,38 +3712,38 @@ msgstr "" "O ficheiro pode ser inválido ou estar corrompido: \n" "%s" -#: Project.cpp:2355 +#: Project.cpp:2367 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projecto" -#: Project.cpp:2375 +#: Project.cpp:2387 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "O Audacity não conseguiu converter um projecto do Audacity 1.0 para o novo formato de projecto." -#: Project.cpp:2532 +#: Project.cpp:2544 msgid "Project was recovered" msgstr "O projecto foi recuperado" -#: Project.cpp:2532 +#: Project.cpp:2544 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2535 +#: Project.cpp:2547 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo" -#: Project.cpp:2679 -#: Project.cpp:2680 +#: Project.cpp:2691 +#: Project.cpp:2692 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2773 +#: Project.cpp:2785 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projecto: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2822 +#: Project.cpp:2834 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3670,11 +3752,11 @@ msgstr "" "Este ficheiro foi guardado no Audacity %s.\n" "Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que actualizar o Audacity para conseguir abrir este ficheiro." -#: Project.cpp:2826 +#: Project.cpp:2838 msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto" -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3082 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3695,11 +3777,11 @@ msgstr "" "\n" "Deseja guardar mesmo assim?" -#: Project.cpp:3071 +#: Project.cpp:3083 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projecto Vazio" -#: Project.cpp:3130 +#: Project.cpp:3142 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3709,14 +3791,14 @@ msgstr "" "Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projecto \n" "com este nome. " -#: Project.cpp:3132 -#: Project.cpp:3169 -#: Project.cpp:3192 -#: Project.cpp:3553 +#: Project.cpp:3144 +#: Project.cpp:3181 +#: Project.cpp:3204 +#: Project.cpp:3565 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao Guardar Projecto" -#: Project.cpp:3167 +#: Project.cpp:3179 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3726,37 +3808,37 @@ msgstr "" "Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n" "contra a escrita." -#: Project.cpp:3190 -#: Project.cpp:4407 +#: Project.cpp:3202 +#: Project.cpp:4419 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3270 +#: Project.cpp:3282 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Guardado Como %s" -#: Project.cpp:3426 +#: Project.cpp:3438 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importado '%s'" -#: Project.cpp:3427 +#: Project.cpp:3439 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3474 msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao Importar " -#: Project.cpp:3512 +#: Project.cpp:3524 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3517 +#: Project.cpp:3529 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3774,12 +3856,12 @@ msgstr "" "Se quer guardar um ficheiro que seja reconhecido por outros programas \n" "seleccione um dos comandos de Exportar." -#: Project.cpp:3518 +#: Project.cpp:3530 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar Projecto Comprimido \"%s\" Como..." -#: Project.cpp:3523 +#: Project.cpp:3535 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3794,12 +3876,12 @@ msgstr "" "Para guardar um ficheiro de áudio para ser usado por outros programas, \n" "utilize um dos comandos disponíveis em \"Ficheiro > Exportar\". \n" -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3536 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar Projecto \"%s\" Como..." -#: Project.cpp:3552 +#: Project.cpp:3564 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3807,99 +3889,91 @@ msgstr "" "O projecto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um projecto existente.\n" "Por favor, tente novamente com outro nome." -#: Project.cpp:3595 +#: Project.cpp:3607 msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projecto" -#: Project.cpp:3811 +#: Project.cpp:3823 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Apagado entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Project.cpp:3814 +#: Project.cpp:3826 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Project.cpp:3998 +#: Project.cpp:4010 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d horas e %d minutos." -#: Project.cpp:4001 +#: Project.cpp:4013 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar 1 hora e %d minutos." -#: Project.cpp:4004 +#: Project.cpp:4016 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d minutos." -#: Project.cpp:4007 +#: Project.cpp:4019 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d segundos." -#: Project.cpp:4010 +#: Project.cpp:4022 msgid "Out of disk space" msgstr "Disco cheio" -#: Project.cpp:4032 +#: Project.cpp:4044 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos." -#: Project.cpp:4037 +#: Project.cpp:4049 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. Total de %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4040 +#: Project.cpp:4052 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4379 +#: Project.cpp:4391 msgid "New Project" msgstr "Novo Projecto" -#: Project.cpp:4409 +#: Project.cpp:4421 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro da Cópia Automática" -#: Project.cpp:4424 +#: Project.cpp:4436 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da cópia automática:" -#: Project.cpp:4443 +#: Project.cpp:4455 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro da cópia automática antigo:" -#: Project.cpp:4472 +#: Project.cpp:4484 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Taxa Actual %d" -#: Resample.cpp:82 -#: Resample.cpp:337 +#: Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Interpolação Sinc de Alta Qualidade" -#: Resample.cpp:84 -#: Resample.cpp:339 +#: Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Interpolação Sinc Rápida" -#: Resample.cpp:214 -#: Resample.cpp:468 +#: Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Erro em LibSampleRate: %d\n" -#: Resample.h:131 -#: Resample.h:178 -msgid "Resampling disabled." -msgstr "Reamostragem inactiva." - #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -3998,8 +4072,8 @@ msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:237 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "Controlo" @@ -4047,8 +4121,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: Screenshot.cpp:396 +#: export/ExportMultiple.cpp:308 #: export/ExportMultiple.cpp:309 -#: export/ExportMultiple.cpp:311 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" @@ -4101,7 +4175,7 @@ msgstr "Faixas Altas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Escolha uma pasta para guardar as capturas do ecrã" -#: Sequence.cpp:1030 +#: Sequence.cpp:1034 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4110,32 +4184,31 @@ msgstr "" "A sequência tem ficheiros do bloco com tamanho %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncado para mMaxSamples." -#: Sequence.cpp:1033 +#: Sequence.cpp:1037 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "Aviso - Tamanho da sequência a ser escrita" -#: Sequence.cpp:1502 +#: Sequence.cpp:1506 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2181 -#: ShuttleGui.cpp:2187 +#: ShuttleGui.cpp:2180 #: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&ver" -#: ShuttleGui.cpp:2182 +#: ShuttleGui.cpp:2184 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Ante&ver Seco" -#: ShuttleGui.cpp:2194 +#: ShuttleGui.cpp:2190 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "Pre&definições" -#: ShuttleGui.cpp:2200 +#: ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Debu&g" msgstr "&Depurar" @@ -4185,8 +4258,8 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: Tags.cpp:757 -msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "Use as teclas do cursor (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos." +msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." +msgstr "Use as setas (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos." #: Tags.cpp:781 msgid "Tag" @@ -4373,13 +4446,13 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:246 #: TimerRecordDialog.cpp:373 #: TimerRecordDialog.cpp:385 -#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:201 #: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/ToneGen.cpp:300 -#: effects/ToneGen.cpp:312 -#: effects/ToneGen.cpp:348 -#: effects/ToneGen.cpp:360 +#: effects/ToneGen.cpp:272 +#: effects/ToneGen.cpp:284 +#: effects/ToneGen.cpp:320 +#: effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -4571,85 +4644,85 @@ msgstr "&Interpolação Logarítmica" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1472 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Clique para ampliar na vertical. Shift-Clique para diminuir. Arraste para indicar uma área a ampliar." -#: TrackPanel.cpp:1477 +#: TrackPanel.cpp:1529 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Clique para ampliar na vertical. Shift-Clique para diminuir. Arraste para criar uma área a ampliar." -#: TrackPanel.cpp:1483 +#: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Arraste a faixa na vertical para alterar a ordem das faixas." -#: TrackPanel.cpp:1503 +#: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo." -#: TrackPanel.cpp:1506 +#: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho da faixa" -#: TrackPanel.cpp:1537 +#: TrackPanel.cpp:1589 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arraste um ou mais limites de títulos" -#: TrackPanel.cpp:1538 +#: TrackPanel.cpp:1590 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrasta o limite do título" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1554 +#: TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo Multi-Ferramenta: Cmd-, para as Preferências de Teclado e Rato." #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1557 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo Multi-Ferramenta: Ctrl-P para as Preferências do Teclado e Rato." -#: TrackPanel.cpp:1605 -#: TrackPanel.cpp:1617 -#: TrackPanel.cpp:2038 -#: TrackPanel.cpp:2045 +#: TrackPanel.cpp:1657 +#: TrackPanel.cpp:1669 +#: TrackPanel.cpp:2090 +#: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Clique e arraste para estender a área seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1610 +#: TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover o limite esquerdo da selecção." -#: TrackPanel.cpp:1622 +#: TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da selecção." -#: TrackPanel.cpp:1627 +#: TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Clique e arraste para estender dentro da área seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:2003 -#: TrackPanel.cpp:4797 -#: TrackPanel.cpp:4835 -#: TrackPanel.cpp:5109 -#: TrackPanel.cpp:7549 -#: TrackPanel.cpp:7569 +#: TrackPanel.cpp:2055 +#: TrackPanel.cpp:5015 +#: TrackPanel.cpp:5053 +#: TrackPanel.cpp:5327 +#: TrackPanel.cpp:7850 +#: TrackPanel.cpp:7870 msgid "Modified Label" msgstr "Título Modificado." -#: TrackPanel.cpp:2004 -#: TrackPanel.cpp:4798 -#: TrackPanel.cpp:4836 -#: TrackPanel.cpp:5110 -#: TrackPanel.cpp:7550 -#: TrackPanel.cpp:7570 +#: TrackPanel.cpp:2056 +#: TrackPanel.cpp:5016 +#: TrackPanel.cpp:5054 +#: TrackPanel.cpp:5328 +#: TrackPanel.cpp:7851 +#: TrackPanel.cpp:7871 msgid "Label Edit" msgstr "Editar Título" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2080 -#: TrackPanel.cpp:2310 +#: TrackPanel.cpp:2132 +#: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estender a Faixa da Nota" @@ -4657,303 +4730,304 @@ msgstr "Estender a Faixa da Nota" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2085 -#: TrackPanel.cpp:2310 +#: TrackPanel.cpp:2137 +#: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" msgstr "Estender" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2445 +#: TrackPanel.cpp:2497 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envelope ajustado." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2447 +#: TrackPanel.cpp:2499 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" -#: TrackPanel.cpp:2621 +#: TrackPanel.cpp:2673 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clipe movido para outra faixa" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2627 +#: TrackPanel.cpp:2679 msgid "right" msgstr "direita" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2629 +#: TrackPanel.cpp:2681 msgid "left" msgstr "esquerda" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2631 +#: TrackPanel.cpp:2683 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Faixas movidas no tempo %s em %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2635 +#: TrackPanel.cpp:2687 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Mover" -#: TrackPanel.cpp:3579 +#: TrackPanel.cpp:3631 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para Desenhar, vá a 'Forma da Onda' no Menu da Faixa." -#: TrackPanel.cpp:3596 +#: TrackPanel.cpp:3648 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para Desenhar, amplie até conseguir ver cada ponto da amostra." -#: TrackPanel.cpp:3873 +#: TrackPanel.cpp:3925 msgid "Moved Sample" msgstr "Amostra Movida" -#: TrackPanel.cpp:3874 +#: TrackPanel.cpp:3926 msgid "Sample Edit" msgstr "Editar Amostra" -#: TrackPanel.cpp:3981 +#: TrackPanel.cpp:4033 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Faixa apagada '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3983 +#: TrackPanel.cpp:4035 msgid "Track Remove" msgstr "Apagar Faixa" -#: TrackPanel.cpp:4158 +#: TrackPanel.cpp:4221 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Movido o controlo da velocidade" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4350 -#: TrackPanel.cpp:7487 +#: TrackPanel.cpp:4413 +#: TrackPanel.cpp:7788 msgid "up" msgstr "para cima" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4363 -#: TrackPanel.cpp:7489 +#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:7790 msgid "down" msgstr "para baixo" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4378 -#: TrackPanel.cpp:7481 +#: TrackPanel.cpp:4441 +#: TrackPanel.cpp:7782 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4381 -#: TrackPanel.cpp:7490 +#: TrackPanel.cpp:4444 +#: TrackPanel.cpp:7791 msgid "Move Track" msgstr "Mover Faixa" -#: TrackPanel.cpp:5006 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:5006 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linha de Corte Expandida" -#: TrackPanel.cpp:5019 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merge" msgstr "Fundir" -#: TrackPanel.cpp:5019 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merged Clips" msgstr "Clipes Fundidos" -#: TrackPanel.cpp:5030 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Remove" msgstr "Apagar" -#: TrackPanel.cpp:5030 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Linha de Corte Apagada" -#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:6937 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balanço Ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6747 +#: TrackPanel.cpp:6992 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganho Ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6889 +#: TrackPanel.cpp:7134 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível apagar a faixa com o áudio activo" -#: TrackPanel.cpp:7039 +#: TrackPanel.cpp:7298 +#: TrackPanel.cpp:7301 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:7042 +#: TrackPanel.cpp:7305 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:7044 +#: TrackPanel.cpp:7307 msgid "Left, " msgstr "Esquerdo," -#: TrackPanel.cpp:7046 +#: TrackPanel.cpp:7309 msgid "Right, " msgstr "Direito," -#: TrackPanel.cpp:7058 +#: TrackPanel.cpp:7321 msgid "Left Channel" msgstr "Canal Esquerdo" -#: TrackPanel.cpp:7058 +#: TrackPanel.cpp:7321 msgid "Right Channel" msgstr "Canal Direito" -#: TrackPanel.cpp:7059 +#: TrackPanel.cpp:7322 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:7068 -#: TrackPanel.cpp:7245 +#: TrackPanel.cpp:7331 +#: TrackPanel.cpp:7546 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" -#: TrackPanel.cpp:7071 +#: TrackPanel.cpp:7334 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:7120 +#: TrackPanel.cpp:7398 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Separar faixa estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7400 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Separar Estéreo para Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7154 +#: TrackPanel.cpp:7449 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Tornar '%s' numa faixa estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7157 +#: TrackPanel.cpp:7452 msgid "Make Stereo" msgstr "Criar Faixa Estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7202 +#: TrackPanel.cpp:7503 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Alterado '%s' para %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7204 +#: TrackPanel.cpp:7505 msgid "Rate Change" msgstr "Alterar Taxa" -#: TrackPanel.cpp:7249 +#: TrackPanel.cpp:7550 msgid "Format Change" msgstr "Alterar Formato" -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: TrackPanel.cpp:7637 msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" -#: TrackPanel.cpp:7407 +#: TrackPanel.cpp:7708 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7408 -#: TrackPanel.cpp:7409 +#: TrackPanel.cpp:7709 +#: TrackPanel.cpp:7710 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7414 +#: TrackPanel.cpp:7715 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7415 -#: TrackPanel.cpp:7416 +#: TrackPanel.cpp:7716 +#: TrackPanel.cpp:7717 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7424 +#: TrackPanel.cpp:7725 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Definir intervalo para '%d' - '%d'" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7429 +#: TrackPanel.cpp:7730 msgid "Set Range" msgstr "Definir Intervalo" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7450 +#: TrackPanel.cpp:7742 +#: TrackPanel.cpp:7751 msgid "Set Display" msgstr "Configurar como Mostrar" -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:7742 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear" -#: TrackPanel.cpp:7450 +#: TrackPanel.cpp:7751 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo" -#: TrackPanel.cpp:7459 -#: TrackPanel.cpp:7462 +#: TrackPanel.cpp:7760 +#: TrackPanel.cpp:7763 msgid "Set Interpolation" msgstr "Definir como Interpolar:" -#: TrackPanel.cpp:7459 +#: TrackPanel.cpp:7760 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para linear" -#: TrackPanel.cpp:7462 +#: TrackPanel.cpp:7763 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para logarítmico" -#: TrackPanel.cpp:7520 +#: TrackPanel.cpp:7821 msgid "Change track name to:" msgstr "Alterar nome da faixa para:" -#: TrackPanel.cpp:7521 +#: TrackPanel.cpp:7822 msgid "Track Name" msgstr "Nome da Faixa" -#: TrackPanel.cpp:7534 +#: TrackPanel.cpp:7835 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Nome de '%s' alterado para '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7537 +#: TrackPanel.cpp:7838 msgid "Name Change" msgstr "Alterar Nome" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7605 +#: TrackPanel.cpp:7906 msgid "Label Track Font" msgstr "Fonte da Faixa de Títulos" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7618 -#: TrackPanel.cpp:7625 +#: TrackPanel.cpp:7919 +#: TrackPanel.cpp:7926 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7630 -#: TrackPanel.cpp:7637 +#: TrackPanel.cpp:7931 +#: TrackPanel.cpp:7938 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" -#: TrackPanel.cpp:7927 +#: TrackPanel.cpp:8256 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -5031,16 +5105,16 @@ msgstr "Mudança de sinal -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Mudança de Direcção -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:90 +#: WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de Áudio" -#: WaveTrack.cpp:976 -#: WaveTrack.cpp:995 +#: WaveTrack.cpp:1064 +#: WaveTrack.cpp:1083 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a selecção" -#: WaveTrack.cpp:2119 +#: WaveTrack.cpp:2224 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" @@ -5059,7 +5133,7 @@ msgstr "Plugins 1 a %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Plugins %i a %i" -#: commands/CommandManager.cpp:961 +#: commands/CommandManager.cpp:968 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5068,7 +5142,7 @@ msgstr "" "Se acha que é um erro, por favor, diga-nos \n" "exactamente onde ocorreu." -#: commands/CommandManager.cpp:965 +#: commands/CommandManager.cpp:972 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5076,7 +5150,7 @@ msgstr "" "Só é possível executar este comando com a reprodução e \n" "gravação paradas (Pausa não é suficiente)." -#: commands/CommandManager.cpp:967 +#: commands/CommandManager.cpp:974 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5084,11 +5158,11 @@ msgstr "" "Seleccione algum áudio estéreo para este comando. \n" "(Não o pode usar com áudio mono)." -#: commands/CommandManager.cpp:969 +#: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Seleccione algum áudio para este comando usar." -#: commands/CommandManager.cpp:971 +#: commands/CommandManager.cpp:978 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5096,18 +5170,18 @@ msgstr "" "Seleccione algum áudio para este comando usar. \n" "(seleccionar outro tipo de faixas não serve)." -#: commands/CommandManager.cpp:976 +#: commands/CommandManager.cpp:983 msgid "Disallowed" msgstr "Não Permitido." -#: commands/CommandManager.cpp:1240 +#: commands/CommandManager.cpp:1247 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n" -#: commands/CommandManager.cpp:1242 -msgid "Loading keyboard shortcuts" -msgstr "A carregar atalhos do teclado" +#: commands/CommandManager.cpp:1249 +msgid "Loading Keyboard Shortcuts" +msgstr "A Carregar os Atalhos do Teclado" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " @@ -5126,31 +5200,25 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 -#: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:468 -msgid "by Dominic Mazzoni" -msgstr "por Dominic Mazzoni" - -#: effects/Amplify.cpp:165 +#: effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplificação (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:180 +#: effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "Amplificação dB" -#: effects/Amplify.cpp:187 +#: effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Nova Amplitude do Pico (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:197 +#: effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir picos" -#: effects/Amplify.cpp:219 -#: effects/Amplify.cpp:276 -#: effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:209 +#: effects/Amplify.cpp:266 +#: effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -5172,7 +5240,7 @@ msgstr "Seleccionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode proce #: effects/AutoDuck.cpp:145 #: effects/AutoDuck.cpp:157 #: effects/AutoDuck.cpp:473 -#: effects/AutoDuck.cpp:598 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" @@ -5180,24 +5248,20 @@ msgstr "Auto Duck" msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "O AutoDuck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) faixa(s) seleccionada(s)." -#: effects/AutoDuck.cpp:486 -msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -msgstr "Auto Duck por Markus Meyer" - -#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "Quantidade de Duck:" -#: effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:516 -#: effects/AutoDuck.cpp:522 -#: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: effects/AutoDuck.cpp:534 -#: effects/AutoDuck.cpp:540 +#: effects/AutoDuck.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 +#: effects/AutoDuck.cpp:526 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 @@ -5212,32 +5276,32 @@ msgstr "Pausa máxima:" msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: effects/AutoDuck.cpp:520 +#: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Tamanho da queda gradual exterior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:526 +#: effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Tamanho da subida gradual exterior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:532 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Tamanho da queda gradual interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:538 +#: effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Tamanho da subida gradual interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:548 -#: effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar: " -#: effects/AutoDuck.cpp:598 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "Por favor, digite valores válidos." -#: effects/AutoDuck.cpp:733 +#: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "Antevisão não disponível" @@ -5249,15 +5313,6 @@ msgstr "Auto Duck ..." msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "A processar o Auto Duck ..." -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1493 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 -#: widgets/MultiDialog.cpp:111 -msgid "OK" -msgstr "OK" - #: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" @@ -5276,48 +5331,43 @@ msgstr ", nível inactivo" msgid "Bass and Treble" msgstr "Graves e Agudos" -#. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. -#: effects/BassTreble.cpp:296 -msgid "by Steve Daulton" -msgstr "por Steve Daulton" - -#: effects/BassTreble.cpp:321 +#: effects/BassTreble.cpp:308 msgid "&Bass (dB):" msgstr "$Baixos (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:322 +#: effects/BassTreble.cpp:309 msgid "Bass (dB):" msgstr "Baixos (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:327 +#: effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" msgstr "Baixos" -#: effects/BassTreble.cpp:332 +#: effects/BassTreble.cpp:319 msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Agudos (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:337 +#: effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" msgstr "Agudos" -#: effects/BassTreble.cpp:342 +#: effects/BassTreble.cpp:329 msgid "&Level (dB):" msgstr "&Nível (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:347 +#: effects/BassTreble.cpp:334 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: effects/BassTreble.cpp:358 +#: effects/BassTreble.cpp:345 msgid "&Enable level control" msgstr "&Activar o controlo do nível" -#: effects/BassTreble.cpp:422 +#: effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." msgstr " Nenhuma alteração para aplicar." -#: effects/BassTreble.cpp:431 +#: effects/BassTreble.cpp:418 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr ": Máximo 0dB." @@ -5329,120 +5379,77 @@ msgstr "Graves e Agudos ..." msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "A ajustar os Graves e os Agudos" -#: effects/ChangeLength.h:26 -msgid "Change Length..." -msgstr "Alterar Tamanho ..." - -#: effects/ChangeLength.h:34 -msgid "Changing Length..." -msgstr "A Alterar Tamanho ..." - -#: effects/ChangePitch.cpp:56 +#: effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Efeito aplicado: %s %.2f meios-tons" -#: effects/ChangePitch.cpp:210 +#: effects/ChangePitch.cpp:217 msgid "Change Pitch" msgstr "Alterar Tom" -#: effects/ChangePitch.cpp:268 +#: effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Alterar o tom sem alterar o tempo" -#: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 -#: effects/ChangeTempo.cpp:185 -msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +#: effects/ChangePitch.cpp:295 +#, c-format +msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Tom estimado de início: %s%d (%.3f Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:187 -msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -msgstr "a usar SoundTouch, por Olli Parviainen" +#: effects/ChangePitch.cpp:305 +#: effects/ChangePitch.cpp:306 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +msgid "from" +msgstr "de" -#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. -#: effects/ChangePitch.cpp:281 -msgid "Pitch:" -msgstr "Tom:" +#: effects/ChangePitch.cpp:310 +msgid "from Octave" +msgstr "da Oitava" -#: effects/ChangePitch.cpp:286 -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:314 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +msgid "to" +msgstr "para" -#: effects/ChangePitch.cpp:287 -msgid "From Pitch" -msgstr "Do Tom" +#: effects/ChangePitch.cpp:319 +msgid "to Octave" +msgstr "para a Oitava" -#: effects/ChangePitch.cpp:298 -msgid "Up" -msgstr "Para Cima" - -#: effects/ChangePitch.cpp:301 -msgid "Down" -msgstr "Para Baixo" - -# tom de X (cima|baixo) para Y -#: effects/ChangePitch.cpp:311 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:312 -msgid "To Pitch" -msgstr "Para o Tom" - -#: effects/ChangePitch.cpp:323 +#: effects/ChangePitch.cpp:327 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Meios-tons:" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -msgid "Semitones in half-steps" +msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Meios-tons" -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frequência (Hz):" - -#: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: effects/ChangePitch.cpp:339 -msgid "From frequency in hertz" -msgstr "Da frequência em Hertz" - -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 -#: effects/ChangeTempo.cpp:236 -msgid "to" -msgstr "para" +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +msgid "from (Hz)" +msgstr "de (Hz)" #: effects/ChangePitch.cpp:344 -msgid "To frequency in seconds" -msgstr "Para a frequência em segundos" +msgid "to (Hz)" +msgstr "para (Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 -#: effects/ChangeTempo.cpp:196 -msgid "Percent Change:" -msgstr "Percentagem a Alterar:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:355 -#: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 -#: effects/ChangeTempo.cpp:207 +#: effects/ChangePitch.cpp:363 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem a Alterar" -#: effects/ChangePitch.h:31 +#: effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Alterar Tom ..." -#: effects/ChangePitch.h:46 +#: effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "A Alterar Tom" @@ -5461,24 +5468,25 @@ msgstr "Alterar Velocidade" msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Alterar Velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 -msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -msgstr "a usar SampleRate, por Erik de Castro Lopo" +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeTempo.cpp:188 +msgid "Percent Change:" +msgstr "Percentagem a Alterar:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM do Vinil Predefinido:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" msgstr "n/d" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" msgstr "De RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:395 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" msgstr "Para RPM" @@ -5494,31 +5502,31 @@ msgstr "A Alterar Velocidade" msgid "Change Tempo" msgstr "Alterar Tempo" -#: effects/ChangeTempo.cpp:183 +#: effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Alterar Tempo sem alterar o Tom" -#: effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Beats per minute:" msgstr "Batidas por Minuto (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:219 +#: effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "De batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:224 +#: effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "Para batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "Duração (segundos):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:232 +#: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" msgstr "De duração em segundos" -#: effects/ChangeTempo.cpp:237 +#: effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "Para duração em segundos" @@ -5534,25 +5542,22 @@ msgstr "A Alterar Tempo" msgid "Click Removal" msgstr "Remoção de Cliques" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 -msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -msgstr "Remoção de Cliques e Estalidos por Craig deForest" +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 +msgid "Threshold (lower is more sensitive):" +msgstr "Limiar (mais baixo é mais sensível):" #: effects/ClickRemoval.cpp:341 -msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Seleccione o limiar (quanto mais baixo, mais sensível):" +#: effects/Compressor.cpp:630 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 -msgid "Select threshold" -msgstr "Selecionar o limiar" +#: effects/ClickRemoval.cpp:349 +msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" +msgstr "Largura Máx. do Pico (quanto maior, mais sensível):" #: effects/ClickRemoval.cpp:358 -msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" -msgstr "Largura máx. do pico (quanto maior, mais sensível):" - -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 -msgid "Max spike width" -msgstr "Largura máx. do pico" +msgid "Max Spike Width" +msgstr "Largura Máx. do Pico" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." @@ -5566,107 +5571,103 @@ msgstr "A apagar cliques e estalidos ..." msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Compressor de Gama Dinâmica" -#: effects/Compressor.cpp:636 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" - -#: effects/Compressor.cpp:640 +#: effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "Limite Base do Ruído:" -#: effects/Compressor.cpp:644 +#: effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" msgstr "Limite Base do Ruído" -#: effects/Compressor.cpp:648 +#: effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "Rácio:" -#: effects/Compressor.cpp:652 +#: effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "Rácio" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. -#: effects/Compressor.cpp:659 +#: effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" msgstr "Tempo de Ataque:" -#: effects/Compressor.cpp:663 +#: effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" msgstr "Tempo de Ataque" -#: effects/Compressor.cpp:667 +#: effects/Compressor.cpp:661 msgid "Decay Time:" msgstr "Tempo de Perda:" -#: effects/Compressor.cpp:671 +#: effects/Compressor.cpp:665 msgid "Decay Time" msgstr "Tempo de Perda" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. -#: effects/Compressor.cpp:682 +#: effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "Compensação do ganho para 0dB após compressão" -#: effects/Compressor.cpp:684 +#: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Compressão baseada nos Picos" -#: effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:717 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Limiar %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: effects/Compressor.cpp:725 -#: effects/Compressor.cpp:729 +#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: effects/Compressor.cpp:728 +#: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Limite Base do Ruído %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:733 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Rácio %.0f para 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:736 +#: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:739 +#: effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Rácio: %.1f para 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:742 +#: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:746 +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Tempo de Ataque: %.1f segs" -#: effects/Compressor.cpp:747 -#: effects/Compressor.cpp:751 +#: effects/Compressor.cpp:741 +#: effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f segs" -#: effects/Compressor.cpp:750 +#: effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "Tempo de Perda: %.1f segs" @@ -5722,14 +5723,12 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "Analisador de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume entre duas selecções de áudio." #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:333 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 +#: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Início" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:334 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 +#: effects/ToneGen.cpp:306 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:262 @@ -5942,67 +5941,63 @@ msgstr "Dados recolhidos" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Gerador de Tons DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:444 -msgid "by Salvo Ventura" -msgstr "por Salvo Ventura" - -#: effects/DtmfGen.cpp:448 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:200 -#: effects/ToneGen.cpp:299 -#: effects/ToneGen.cpp:341 +#: effects/ToneGen.cpp:271 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:456 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:218 #: effects/Silence.cpp:42 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:218 #: effects/Silence.cpp:38 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + amostras" -#: effects/DtmfGen.cpp:478 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rácio tom/silêncio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "Ciclo de trabalho:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Duração do tom:" -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:493 -#: effects/DtmfGen.cpp:570 -#: effects/DtmfGen.cpp:572 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Duração do silêncio:" @@ -6028,19 +6023,12 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de perda = %f" msgid "Echo" msgstr "Eco" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on -#. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:215 -msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "por Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" - -#: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Atraso (segundos):" # decay=decaimento -#: effects/Echo.cpp:216 +#: effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "Factor de perda:" @@ -6052,15 +6040,15 @@ msgstr "Eco ..." msgid "Performing Echo" msgstr "A Executar Eco" -#: effects/Effect.cpp:477 +#: effects/Effect.cpp:480 msgid "Preparing preview" msgstr "A preparar antevisão" -#: effects/Effect.cpp:516 +#: effects/Effect.cpp:519 msgid "Previewing" msgstr "A Antever" -#: effects/Effect.cpp:531 +#: effects/Effect.cpp:534 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projecto." @@ -6135,85 +6123,79 @@ msgstr "Erro ao Carregar Curvas EQ" msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Erro ao Guardar as Curvas de Equalização" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & -#. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1122 -msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -msgstr "Equalização, por Martyn Shaw && Mitch Golden" - -#: effects/Equalization.cpp:1143 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Max dB" msgstr "Máx dB" -#: effects/Equalization.cpp:1145 +#: effects/Equalization.cpp:1137 msgid "Min dB" msgstr "Mín dB" -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1241 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Desenhar Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1243 +#: effects/Equalization.cpp:1235 msgid "Draw Curves" msgstr "Desenhar Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&EQ Gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1249 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ Gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1254 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Escala da Frequência Li&near" -#: effects/Equalization.cpp:1263 +#: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Escala da Frequência Linear" -#: effects/Equalization.cpp:1272 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Tamanho do &Filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1278 +#: effects/Equalization.cpp:1270 msgid "Length of Filter" msgstr "Tamanho do Filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1287 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleccionar Curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Gu&ardar/Gerir Curvas ..." -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Guardar e Gerir Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1309 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "Fla&tten" msgstr "Ni&velar" -#: effects/Equalization.cpp:1311 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" -#: effects/Equalization.cpp:1313 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "G&rids" msgstr "G&relhas" -#: effects/Equalization.cpp:1378 +#: effects/Equalization.cpp:1367 msgid "Select Curve" msgstr "Seleccionar Curva" -#: effects/Equalization.cpp:1394 +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6221,61 +6203,61 @@ msgstr "" "Para usar esta curva EQ numa cadeia, por favor escolha um novo nome.\n" "Escolha o botão 'Guardar/Gerir Curvas ...' e renomeie a curva 'sem nome' e use-a depois." -#: effects/Equalization.cpp:1395 +#: effects/Equalization.cpp:1384 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Curva EQ deve ter um nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:1718 +#: effects/Equalization.cpp:1707 msgid "Curve not found" msgstr "Curva não encontrada" -#: effects/Equalization.cpp:1718 +#: effects/Equalization.cpp:1707 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "A curva pedida não foi encontrada, a usar 'sem nome'" -#: effects/Equalization.cpp:2839 -#: effects/Equalization.cpp:2844 +#: effects/Equalization.cpp:2831 +#: effects/Equalization.cpp:2836 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerir Lista de Curvas " -#: effects/Equalization.cpp:2843 +#: effects/Equalization.cpp:2835 msgid "Manage Curves" msgstr "Gerir Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da Curva" -#: effects/Equalization.cpp:2887 +#: effects/Equalization.cpp:2879 msgid "&Rename..." msgstr "Mudar o &Nome ..." -#: effects/Equalization.cpp:2888 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "D&elete..." msgstr "A&pagar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2889 +#: effects/Equalization.cpp:2881 msgid "I&mport..." msgstr "&Importar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2890 +#: effects/Equalization.cpp:2882 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2891 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "&Get More..." msgstr "&Obter Mais ... " -#: effects/Equalization.cpp:2898 +#: effects/Equalization.cpp:2890 #: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: effects/Equalization.cpp:2899 +#: effects/Equalization.cpp:2891 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6283,114 +6265,114 @@ msgstr "" "Mude o nome a 'sem nome' para guardar uma nova entrada.\n" "'OK' guarda todas as alterações, 'Cancelar' não." -#: effects/Equalization.cpp:2934 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sem nome' estará sempre no fim da lista" -#: effects/Equalization.cpp:2934 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sem nome' é especial" -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3020 msgid "' to..." msgstr "' para ..." -#: effects/Equalization.cpp:3028 -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3023 msgid "Rename '" msgstr "Mudar o Nome '" -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3021 msgid "Rename..." msgstr "&Mudar o Nome ..." -#: effects/Equalization.cpp:3052 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "O nome é igual ao original" -#: effects/Equalization.cpp:3052 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Same name" msgstr "Mesmo nome" -#: effects/Equalization.cpp:3055 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3055 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobrepor curva existente '" -#: effects/Equalization.cpp:3056 +#: effects/Equalization.cpp:3048 msgid "Curve exists" msgstr "Curva já existe" -#: effects/Equalization.cpp:3127 +#: effects/Equalization.cpp:3119 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3128 -#: effects/Equalization.cpp:3177 +#: effects/Equalization.cpp:3120 +#: effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3134 -#: effects/Equalization.cpp:3163 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3134 -#: effects/Equalization.cpp:3163 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "Delete '" msgstr "Apagar '" -#: effects/Equalization.cpp:3137 -#: effects/Equalization.cpp:3167 +#: effects/Equalization.cpp:3129 +#: effects/Equalization.cpp:3159 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminação" -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "Delete " msgstr "Apagar" -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "items?" msgstr "itens?" -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3168 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada." -#: effects/Equalization.cpp:3193 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolha um ficheiro de curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3193 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3213 +#: effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curvas EQ como ..." -#: effects/Equalization.cpp:3235 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Não é Possível Exportar 'sem nome'" -#: effects/Equalization.cpp:3235 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Não pode exportar a curva 'sem nome', é especial." -#: effects/Equalization.cpp:3245 +#: effects/Equalization.cpp:3237 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas para %s" -#: effects/Equalization.cpp:3246 +#: effects/Equalization.cpp:3238 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3249 +#: effects/Equalization.cpp:3241 msgid "No curves exported" msgstr "Não há curvas para exportar" @@ -6431,18 +6413,14 @@ msgid "Find Clipping" msgstr "Procurar Picos" #: effects/FindClipping.cpp:222 -msgid "by Leland Lucius" -msgstr "por Leland Lucius" - -#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Limiar do início (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:238 +#: effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Limiar do fim (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:250 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Início e fim devem ser maiores que 0." @@ -6466,59 +6444,46 @@ msgstr "Inverter" msgid "Inverting" msgstr "A inverter" -#: effects/Leveller.cpp:197 -msgid "Leveller" +#: effects/Leveller.cpp:195 +msgid "Leveler" msgstr "Nivelador" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:211 +#: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "Ligeiro" -#: effects/Leveller.cpp:212 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr "Forte" -#: effects/Leveller.cpp:215 +#: effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "Mais Forte" -#: effects/Leveller.cpp:216 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "Muito Forte" -#: effects/Leveller.cpp:220 -msgid "by Lynn Allan" -msgstr "por Lynn Allan" - -#: effects/Leveller.cpp:230 -msgid "Degree of Leveling" -msgstr "Grau de Nivelamento" - -#: effects/Leveller.cpp:234 +#: effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Grau de Nivelamento:" -# Limiar de ruído (Chiado/Zunido/Ruído ambiente) nao ta cabendo na janela! -#: effects/Leveller.cpp:242 -msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "Limiar de ruído (Silvo/Zumbido/de fundo)" - -#: effects/Leveller.cpp:246 -msgid "Threshold for Noise:" -msgstr "Limiar para o Ruído:" +#: effects/Leveller.cpp:224 +msgid "Noise Threshold:" +msgstr "Limiar do Ruído: " #: effects/Leveller.h:28 -msgid "Leveller..." -msgstr "Nivelador..." +msgid "Leveler..." +msgstr "Nivelador ..." #: effects/Leveller.h:42 -msgid "Applying Leveller..." +msgid "Applying Leveler..." msgstr "A Aplicar o Nivelador ..." #: effects/LoadEffects.cpp:105 @@ -6559,7 +6524,8 @@ msgid "Modulator" msgstr "Modulador" #: effects/LoadEffects.cpp:126 -#: effects/Reverb.cpp:543 +#: effects/Reverb.cpp:305 +#: effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" @@ -6706,11 +6672,11 @@ msgstr "Efeito aplicado: Gerar Ruído, %.6lf segundos" msgid "Generating Noise" msgstr "A Gerar Ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:739 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:734 msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:736 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6718,11 +6684,15 @@ msgstr "" "Seleccione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n" "depois prima \"Obter perfil de ruído\":" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:737 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "&Obter Perfil do Ruído" + #: effects/NoiseRemoval.cpp:741 msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:742 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:743 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6730,55 +6700,47 @@ msgstr "" "Seleccione todo o áudio a filtrar, escolha quanto de ruído quer filtrar \n" "e prima OK para apagar o ruído.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:746 -msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -msgstr "Remoção de ruído por Dominic Mazzoni" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:754 -msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Obter Perfil do Ruído" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:766 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:749 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Re&dução do ruído (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:772 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução do ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:757 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Sensibilidade (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:782 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:763 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:786 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:767 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Suavização da fr&equência (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:792 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:773 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavização da frequência" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:796 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:777 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "&Tempo de ataque/perda (segs):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:802 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:783 msgid "Attack/decay time" msgstr "Tempo de ataque/perda " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:806 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:787 msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:808 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:789 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:810 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:791 msgid "&Isolate" msgstr "&Isolar" @@ -6860,23 +6822,23 @@ msgstr "A processar a segunda faixa do par estéreo:" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" -#: effects/Normalize.cpp:482 -msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Remover qualquer compensação DC (centrar na vertical em 0.0)" +#: effects/Normalize.cpp:472 +msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" +msgstr "Remover compensação DC (centrar em 0.0, na vertical)" -#: effects/Normalize.cpp:485 -msgid "Normalize maximum amplitude to:" -msgstr "Normalizar a amplitude máxima para:" +#: effects/Normalize.cpp:479 +msgid "Normalize maximum amplitude to" +msgstr "Normalizar a amplitude máxima para" -#: effects/Normalize.cpp:492 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "Amplitude máxima dB" -#: effects/Normalize.cpp:499 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" -#: effects/Normalize.cpp:567 +#: effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Máximo 0dB." @@ -6906,22 +6868,16 @@ msgstr "" "A selecção é muito pequena. \n" "Esta tem de ser maior que a Resolução do Tempo." -#: effects/Paulstretch.cpp:420 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "por Nasca Octavian Paul" - # decay=decaimento #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. -#: effects/Paulstretch.cpp:433 +#: effects/Paulstretch.cpp:425 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Factor da Extensão:" -#: effects/Paulstretch.cpp:436 +#: effects/Paulstretch.cpp:428 msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Resolução do Tempo (segundos):" @@ -6947,56 +6903,56 @@ msgstr "A estender com Paulstretch" msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, freq. = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %d, retorno = %.0f%%" -#: effects/Phaser.cpp:231 +#: effects/Phaser.cpp:226 msgid "Stages:" msgstr "Etapas:" -#: effects/Phaser.cpp:235 +#: effects/Phaser.cpp:230 msgid "Stages" msgstr "Etapas" -#: effects/Phaser.cpp:240 +#: effects/Phaser.cpp:235 msgid "Dry/Wet:" msgstr "Seco/Molhado:" -#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" msgstr "Seco Molhado" -#: effects/Phaser.cpp:249 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frequência LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:229 +#: effects/Phaser.cpp:248 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frequência LFO (Hz)" -#: effects/Phaser.cpp:258 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" -#: effects/Phaser.cpp:262 -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Phaser.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO em graus" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:263 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" -#: effects/Phaser.cpp:272 -#: effects/Wahwah.cpp:248 +#: effects/Phaser.cpp:267 +#: effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" -#: effects/Phaser.cpp:277 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback (%):" msgstr "Retorno (%):" -#: effects/Phaser.cpp:281 +#: effects/Phaser.cpp:276 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retorno (%)" @@ -7054,21 +7010,21 @@ msgstr "Faixas demasiado longas para repetir a selecção." msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: effects/Repeat.cpp:227 +#: effects/Repeat.cpp:215 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de vezes a repetir:" -#: effects/Repeat.cpp:236 +#: effects/Repeat.cpp:224 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Novo tamanho da selecção: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:268 +#: effects/Repeat.cpp:256 msgid "New selection length: " msgstr "Novo tamanho da selecção:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:277 +#: effects/Repeat.cpp:265 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -7131,128 +7087,128 @@ msgstr ", Largura do Estéreo = %.0f%%" msgid ", Wet Only = %s" msgstr ", Apenas Húmido = %s" -#: effects/Reverb.cpp:315 -msgid "by Rob Sykes" -msgstr "por Rob Sykes" - -#: effects/Reverb.cpp:324 +#: effects/Reverb.cpp:319 msgid "Room Size (%):" msgstr "Área da Sala (%):" -#: effects/Reverb.cpp:328 -msgid "Delay (ms):" -msgstr "Atraso (ms):" +#: effects/Reverb.cpp:327 +msgid "Pre-delay (ms):" +msgstr "Pré-atraso (ms):" -#: effects/Reverb.cpp:332 +#: effects/Reverb.cpp:331 msgid "Reverberance (%):" msgstr "Reverberação (%):" -#: effects/Reverb.cpp:336 +#: effects/Reverb.cpp:335 msgid "Damping (%):" msgstr "Atenuação (%):" -#: effects/Reverb.cpp:340 +#: effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone Low (%):" msgstr "Tom Baixo (%):" -#: effects/Reverb.cpp:344 +#: effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone High (%):" msgstr "Tom Alto (%):" -#: effects/Reverb.cpp:348 +#: effects/Reverb.cpp:347 msgid "Wet Gain (dB):" msgstr "Ganho Húmido (dB):" -#: effects/Reverb.cpp:352 +#: effects/Reverb.cpp:351 msgid "Dry Gain (dB):" msgstr "Ganho Seco (dB):" -#: effects/Reverb.cpp:356 +#: effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Width (%):" msgstr "Largura do Estéreo (%):" -#: effects/Reverb.cpp:369 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 +#: effects/Reverb.cpp:363 +msgid "Wet Only" +msgstr "Apenas Húmido" + +#: effects/Reverb.cpp:368 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:724 msgid "Presets:" msgstr "Pré-definições:" -#: effects/Reverb.cpp:370 -#: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 +#: effects/Reverb.cpp:369 +#: effects/Reverb.cpp:373 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:737 msgid "Load" msgstr "Carregar" -#: effects/Reverb.cpp:372 +#: effects/Reverb.cpp:371 msgid "User settings:" msgstr "Configurações do utilizador:" -#: effects/Reverb.cpp:375 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +#: effects/Reverb.cpp:374 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:740 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: effects/Reverb.cpp:376 +#: effects/Reverb.cpp:375 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" -#: effects/Reverb.cpp:491 -#: effects/Reverb.cpp:523 +#: effects/Reverb.cpp:490 +#: effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" msgstr "Configurações para Reverberação:" -#: effects/Reverb.cpp:492 +#: effects/Reverb.cpp:491 msgid "Load preset:" msgstr "Carregar predefinição:" -#: effects/Reverb.cpp:494 +#: effects/Reverb.cpp:493 msgid "Vocal I" msgstr "Voz I" -#: effects/Reverb.cpp:495 +#: effects/Reverb.cpp:494 msgid "Vocal II" msgstr "Voz II" -#: effects/Reverb.cpp:496 +#: effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" msgstr "Casa de Banho" -#: effects/Reverb.cpp:497 +#: effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" msgstr "Brilho de Sala Pequena" -#: effects/Reverb.cpp:498 +#: effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" msgstr "Sombra de Sala Pequena" -#: effects/Reverb.cpp:499 +#: effects/Reverb.cpp:498 msgid "Medium Room" msgstr "Sala Média" -#: effects/Reverb.cpp:500 +#: effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" msgstr "Grande Sala" -#: effects/Reverb.cpp:501 +#: effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" msgstr "Salão de Igreja" -#: effects/Reverb.cpp:502 +#: effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" msgstr "Catedral" -#: effects/Reverb.cpp:531 +#: effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" msgstr "Guardar configurações como:" -#: effects/Reverb.cpp:551 +#: effects/Reverb.cpp:550 msgid "Load settings:" msgstr "Carregar configurações:" -#: effects/Reverb.cpp:561 +#: effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" msgstr "Mudar nome às configurações:" -#: effects/Reverb.cpp:564 +#: effects/Reverb.cpp:563 msgid "Change name to:" msgstr "Mudar o nome para:" @@ -7377,40 +7333,32 @@ msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "A Aplicar Estéreo para Mono" #: effects/TimeScale.cpp:172 -msgid "Time Scale" -msgstr "Escala do Tempo" - -#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Ajustar Escala do Tempo/Mudança do Tom" #: effects/TimeScale.cpp:214 -msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -msgstr "a usar SBSMS, por Clayton Otey" - -#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Alterar Tempo Inicial (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:240 +#: effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Alterar Tempo Final (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:260 +#: effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Mudança de Tom Inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:265 -#: effects/TimeScale.cpp:282 +#: effects/TimeScale.cpp:258 +#: effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(meios-tons) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:269 -#: effects/TimeScale.cpp:286 +#: effects/TimeScale.cpp:262 +#: effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 +#: effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Mudança de Tom final" @@ -7462,37 +7410,37 @@ msgstr "Dente de Serra" msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrado, sem gradações" -#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:264 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma da Onda" -#: effects/ToneGen.cpp:298 -#: effects/ToneGen.cpp:339 +#: effects/ToneGen.cpp:270 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:326 +#: effects/ToneGen.cpp:298 msgid "Waveform:" msgstr "Forma da Onda:" -#: effects/ToneGen.cpp:339 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Frequência Inicial (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Frequência Final (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:341 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude Start" msgstr "Amplitude Inicial" -#: effects/ToneGen.cpp:342 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Amplitude End" msgstr "Amplitude Final" -#: effects/ToneGen.cpp:347 +#: effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" @@ -7519,38 +7467,34 @@ msgstr "A Gerar Tom" msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncar Silêncio" -#: effects/TruncSilence.cpp:533 -msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "por Lynn Allan && Philip Van Baren" - -#: effects/TruncSilence.cpp:547 +#: effects/TruncSilence.cpp:537 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duração mín. do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:550 -#: effects/TruncSilence.cpp:554 +#: effects/TruncSilence.cpp:540 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:551 +#: effects/TruncSilence.cpp:541 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duração máx. do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:555 +#: effects/TruncSilence.cpp:545 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressão do silêncio:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:559 +#: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:560 +#: effects/TruncSilence.cpp:550 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Limiar do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:586 +#: effects/TruncSilence.cpp:576 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7566,13 +7510,38 @@ msgstr "Truncar Silêncio ..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "A truncar Silêncio ..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:154 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:160 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:161 +msgid "Install VST Effects" +msgstr "Instalar Efeitos VST" + +#. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes +#. beside each one. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:196 +msgid "&Select Plugins to Install" +msgstr "&Seleccionar Plugins a Instalar" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:201 +msgid "Plugin File" +msgstr "Ficheiro do Plugin" + +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:209 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1500 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: widgets/MultiDialog.cpp:115 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:633 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configurações de Efeitos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:713 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7580,44 +7549,44 @@ msgstr "Configurações de Efeitos" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:734 msgid "Presets" msgstr "Pré-definições" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:840 msgid "Load VST Program:" msgstr "Carregar Programa VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "Erro ao Carregar Programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:874 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Guardar Programa VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1013 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este ficheiro de parâmetros será guardado de %s. Continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1467 msgid "Performing Effect: " msgstr "A Executar Efeito: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1498 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1503 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter o mesmo tamanho." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1942 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "A procurar plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1953 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "A Verificar %s" @@ -7631,23 +7600,23 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, pr msgid "Wahwah" msgstr "WahWah" -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:240 msgid "Depth (%):" msgstr "Profundidade (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:249 msgid "Resonance:" msgstr "Ressonância:" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance" msgstr "Ressonância" -#: effects/Wahwah.cpp:262 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frequência de Compensação do Wah (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:266 +#: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frequência de Compensação do Wah (%):" @@ -7777,6 +7746,10 @@ msgstr "O Nyquist retornou demasiados canais de áudio! \n" msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "O Nyquist retornou um canal de áudio como um conjunto \n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 +msgid "Nyquist returned an empty array.\n" +msgstr "O Nyquist retornou uma cadeia vazia. \n" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7941,7 +7914,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" #: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:496 +#: export/ExportPCM.cpp:482 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio para %s." @@ -7975,27 +7948,27 @@ msgstr "" "O FFmpeg não encontrou o codificador do áudio 0x%x.\n" "O suporte para este codificador provavelmente não foi compilado." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:713 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída seleccionado é %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "A exportar áudio seleccionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:746 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "A exportar todo o ficheiro como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 #: export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -8004,7 +7977,7 @@ msgstr "" "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato \n" "actual do ficheiro." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:834 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:835 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8013,12 +7986,12 @@ msgstr "" "A combinação da taxa de amostragem (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n" "do projecto não é suportada pelo formato actual do ficheiro." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:837 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 #: export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Pode reamostrar para uma das taxas abaixo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:865 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 #: export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "Taxas de Amostragem " @@ -8635,18 +8608,18 @@ msgstr "Ficheiros MP2" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Não é possível exportar para MP2 com estas taxas de bits e amostragem" -#: export/ExportMP2.cpp:245 +#: export/ExportMP2.cpp:246 #: export/ExportMP3.cpp:1734 #: export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de destino para escrita." -#: export/ExportMP2.cpp:277 +#: export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "A exportar o áudio seleccionado a %d kbps" -#: export/ExportMP2.cpp:278 +#: export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "A exportar todo o ficheiro a %d kbps." @@ -8870,8 +8843,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada!" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:439 -#: export/ExportMultiple.cpp:557 +#: export/ExportMultiple.cpp:436 +#: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar múltiplos" @@ -8908,86 +8881,86 @@ msgstr "Criar" msgid "Split files based on:" msgstr "Separar ficheiros com base em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:283 -#: export/ExportMultiple.cpp:285 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 +#: export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Títulos" -#: export/ExportMultiple.cpp:290 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir áudio antes do primeiro título" -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "Primeiro nome do ficheiro:" -#: export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 msgid "First file name" msgstr "Primeiro nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:318 +#: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "Dar Nome aos ficheiros:" -#: export/ExportMultiple.cpp:324 +#: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Usando Título/Nome da Faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:327 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "A numerar antes do nome do Título/Faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:330 +#: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "A numerar depois do prefixo do nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:336 +#: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefixo do nome do ficheiro:" -#: export/ExportMultiple.cpp:341 +#: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" msgstr "Prefixo do nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobrepor ficheiros existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:437 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" criado com sucesso." -#: export/ExportMultiple.cpp:446 +#: export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Escolha uma pasta para guardar os ficheiros exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:541 +#: export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "%ld ficheiro(s) exportado(s) com sucesso." -#: export/ExportMultiple.cpp:542 +#: export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Algo correu mal depois de exportar os seguintes %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:543 +#: export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:545 +#: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Algo correu mesmo mal depois de exportar os seguintes %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:580 +#: export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8998,17 +8971,12 @@ msgstr "" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:653 -#: export/ExportMultiple.cpp:787 +#: export/ExportMultiple.cpp:650 +#: export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "sem-título" -#: export/ExportMultiple.cpp:682 -#: export/ExportMultiple.cpp:819 -msgid "Edit metadata" -msgstr "Editar metadados" - -#: export/ExportMultiple.cpp:934 +#: export/ExportMultiple.cpp:931 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -9017,7 +8985,7 @@ msgstr "" "O título ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível usar: %s\n" "Usar ..." -#: export/ExportMultiple.cpp:935 +#: export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." msgstr "Guardar Como ..." @@ -9041,53 +9009,53 @@ msgstr "A exportar o áudio seleccionado para Ogg Vorbis" msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "A exportar todo o projecto para Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:121 +#: export/ExportPCM.cpp:117 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Especificar Opções de Sem Compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:191 +#: export/ExportPCM.cpp:185 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Configuração para Exportar Sem Compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:197 +#: export/ExportPCM.cpp:191 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: export/ExportPCM.cpp:201 +#: export/ExportPCM.cpp:195 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: export/ExportPCM.cpp:206 +#: export/ExportPCM.cpp:200 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Nem todas as combinações de cabeçalhos e codificações são possíveis.)" -#: export/ExportPCM.cpp:361 +#: export/ExportPCM.cpp:347 msgid "Other uncompressed files" msgstr "Outros ficheiros sem compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:379 +#: export/ExportPCM.cpp:365 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM com sinal " -#: export/ExportPCM.cpp:390 +#: export/ExportPCM.cpp:376 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM com sinal" -#: export/ExportPCM.cpp:401 +#: export/ExportPCM.cpp:387 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (rede móvel)" -#: export/ExportPCM.cpp:478 +#: export/ExportPCM.cpp:464 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Não é possível exportar o áudio neste formato." -#: export/ExportPCM.cpp:530 +#: export/ExportPCM.cpp:521 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "A exportar o áudio seleccionado para %s" -#: export/ExportPCM.cpp:532 +#: export/ExportPCM.cpp:523 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "A exportar todo o projecto para %s" @@ -9095,7 +9063,7 @@ msgstr "A exportar todo o projecto para %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:558 +#: export/ExportPCM.cpp:549 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -9110,7 +9078,7 @@ msgstr "" msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Erro (o ficheiro pode não ter sido escrito): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:753 +#: export/ExportPCM.cpp:911 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" @@ -9118,32 +9086,32 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:758 +#: export/ExportPCM.cpp:916 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Se necessita ter maior controlo sobre o formato de exportação, use o formato 'Outros ficheiros sem compressão'." -#: export/ExportPCM.cpp:763 +#: export/ExportPCM.cpp:921 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para AIFF a 16-bit (Apple/SGI). \n" -#: export/ExportPCM.cpp:768 +#: export/ExportPCM.cpp:926 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para WAV a 16-bit (Microsoft). \n" -#: export/ExportPCM.cpp:773 +#: export/ExportPCM.cpp:931 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:508 +#: import/Import.cpp:517 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccione o(s) fluxo(s) a importar" -#: import/Import.cpp:562 +#: import/Import.cpp:578 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Esta versão do Audacity não foi compilada com suporte para %s." -#: import/Import.cpp:575 +#: import/Import.cpp:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -9157,7 +9125,7 @@ msgstr "" "mas pode editá-lo se for a Ficheiro > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:585 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -9170,7 +9138,7 @@ msgstr "" "Extraia o áudio das faixas do CD para um formato \n" "que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:591 +#: import/Import.cpp:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -9181,7 +9149,7 @@ msgstr "" "O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros ficheiros. \n" "Pode abrir este ficheiro num editor de textos e localizar os ficheiros de áudio reais." -#: import/Import.cpp:596 +#: import/Import.cpp:616 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -9192,7 +9160,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros por restrições de patentes. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:601 +#: import/Import.cpp:622 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -9203,7 +9171,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:606 +#: import/Import.cpp:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -9217,7 +9185,7 @@ msgstr "" "Experimente gravar o ficheiro no Audacity ou queima-lo num CD áudio e \n" "depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:611 +#: import/Import.cpp:634 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -9228,7 +9196,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este formato proprietário. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:617 +#: import/Import.cpp:641 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -9241,7 +9209,7 @@ msgstr "" "Tente converte-lo num ficheiro de áudio como WAV ou AIFF e \n" "depois importe-o, ou grave-o no Audacity." -#: import/Import.cpp:623 +#: import/Import.cpp:648 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -9256,7 +9224,7 @@ msgstr "" "e tente importa-lo de novo. \n" " Noutro caso converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:629 +#: import/Import.cpp:655 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -9267,7 +9235,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:635 +#: import/Import.cpp:662 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -9278,7 +9246,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:641 +#: import/Import.cpp:669 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -9289,7 +9257,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:647 +#: import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -9300,7 +9268,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiro.\n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:652 +#: import/Import.cpp:682 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -9309,7 +9277,7 @@ msgstr "" "Audacity não reconhece o tipo deste ficheiro '%s'. \n" "Se este não está comprimido, tente importá-lo em \"Importar RAW\"." -#: import/Import.cpp:670 +#: import/Import.cpp:700 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -9658,7 +9626,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:300 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -9910,6 +9878,10 @@ msgstr "&Mostrar nome da faixa no mostrador da forma da onda " msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "Manter &títulos se selecção chegar ao limite de um" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:136 +msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +msgstr "&Mostrar um canal mono como de estéreo virtual." + #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" @@ -10093,7 +10065,7 @@ msgstr "&Transferir" msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:197 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10423,11 +10395,11 @@ msgstr "&Período curto:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Período &longo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:98 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " msgstr "Preferências: " -#: prefs/PrefsDialog.cpp:106 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferências do Audacity" @@ -10468,39 +10440,39 @@ msgstr "Moldado" msgid "Other..." msgstr "Outro ..." -#: prefs/QualityPrefs.cpp:129 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Amostragem" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:133 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Taxa de Amost&ragem Predefinida:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:158 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Formato de Amostragem Predefinido:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:169 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Conversão em Tempo-Real" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:175 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:167 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&versor da Taxa de Amostragem:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:182 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" msgstr "&Pontilhar:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Conversão de Alta Qualidade" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:197 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conversor da &Taxa de Amostragem:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:204 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Pon&tilhar:" @@ -10898,39 +10870,37 @@ msgstr "Misturar e fundir as faixas para &mono ao exportar" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Importar ficheiros de áudio não comprimidos" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 -msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "Reproduzir (Shift para Reprodução Contínua)" - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir para o Início" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Skip to End" msgstr "Ir para o Fim" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 -msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "Gravar (Shift para Anexar Gravação)" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:224 +msgid ") / Loop Play (" +msgstr ") / Reprodução Contínua (" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:564 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:893 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:229 +msgid ") / Append Record (" +msgstr ") / Anexar Gravação (" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio." @@ -11215,29 +11185,29 @@ msgstr "Velocidade de Reprodução" msgid "Play-at-speed" msgstr "Reproduzir na Velocidade" -#: widgets/AButton.cpp:304 +#: widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr " (inactivo)" -#: widgets/AButton.cpp:477 +#: widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "Prima" -#: widgets/AButton.cpp:556 +#: widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "Botão" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:949 +#: widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "E" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:952 +#: widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "D" @@ -11330,11 +11300,11 @@ msgstr "Estéreo Vertical" msgid "Preferences..." msgstr "Preferências ..." -#: widgets/Meter.cpp:1275 +#: widgets/Meter.cpp:1276 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Entrada parou a pedido do utilizador." -#: widgets/Meter.cpp:1290 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -11345,26 +11315,22 @@ msgstr "" " Uma taxa de 30 por segundo ou menos previne que o mostrador \n" "afecte a qualidade do áudio, em máquinas lentas. " -#: widgets/Meter.cpp:1291 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Taxa de actualização do mostrador, por segundo [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1292 +#: widgets/Meter.cpp:1293 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferências do Mostrador" -#: widgets/MultiDialog.cpp:94 -msgid " Please select an action " -msgstr " Por favor, seleccione uma acção" - -#: widgets/MultiDialog.cpp:98 -msgid "Please select an action" -msgstr " Por favor, seleccione uma acção" - -#: widgets/MultiDialog.cpp:105 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "Show Log for Details" msgstr "Mostrar Relatório para Detalhes" +#: widgets/MultiDialog.h:24 +msgid "Please select an action" +msgstr " Por favor, seleccione uma acção" + #: widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tempo Decorrido:" @@ -11377,8 +11343,8 @@ msgstr "Tempo Restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1590 -#: widgets/Ruler.cpp:1591 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua Vertical" @@ -11621,338 +11587,56 @@ msgid "Error Writing to File" msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ msgid "" -#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -#~ "requests to our Feedback " -#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " -#~ "tricks on our Wiki or visit " -#~ "our Forum." +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" -#~ "Esta é uma versão Beta do programa. Podem haver problemas ou funções não " -#~ "completamente implementadas. Dependemos da sua ajuda: reporte qualquer " -#~ "problema que encontre ou envie sugestões de novas funcionalidades para o " -#~ "endereço de feedback. " -#~ "Para ajuda, use o menu Ajuda no programa, veja dicas e truques no nosso " -#~ "Wiki ou visite o nosso Fórum." +#~ "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou transfira a versão online." -#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" -#~ msgstr "Um Editor de Áudio Digital Livre
" +#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." +#~ msgstr "Abrir Editor de Me&tadados ..." -#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" -#~ msgstr "Processamento Conjunto do CleanSpeech" +#~ msgid "Edit the metadata tags" +#~ msgstr "Editar as etiquetas de metadados" -#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione os ficheiros voz para processamento conjunto da cadeia do " -#~ "CleanSpeech ..." +#~ msgid "Aligned" +#~ msgstr "Alinhado" -#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -#~ msgstr "Ex&portar Configurações do CleanSpeech ..." +#~ msgid "Resampling disabled." +#~ msgstr "Reamostragem inactiva." -#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -#~ msgstr "I&mportar Configurações do CleanSpeech ..." +#~ msgid "by Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "por Dominic Mazzoni" -#~ msgid "Tri&m" -#~ msgstr "S&ilenciar fora da Seleção" +#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" +#~ msgstr "Auto Duck por Markus Meyer" -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "&Sobre o Audacity CleanSpeech ..." +#~ msgid "by Steve Daulton" +#~ msgstr "por Steve Daulton" -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "Silenciar fora da seleção" +#~ msgid "Change Length..." +#~ msgstr "Alterar Tamanho ..." -#~ msgid "Trim file to selection" -#~ msgstr "Silenciar ficheiro pela seleção" +#~ msgid "Changing Length..." +#~ msgstr "A Alterar Tamanho ..." -#~ msgid "Delete Labels" -#~ msgstr "Apagar títulos" +#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "Silenciar títulos" +#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" +#~ msgstr "a usar SoundTouch, por Olli Parviainen" -#~ msgid "Split Labels" -#~ msgstr "Separar títulos" +#~ msgid "Pitch:" +#~ msgstr "Tom:" -#~ msgid "Join Labels" -#~ msgstr "Unir títulos" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" -#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -#~ msgstr "Guardar ficheiro de predefinições do CleanSpeech como:" +#~ msgid "From Pitch" +#~ msgstr "Do Tom" -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "Predefinições do CleanSpeech (*.csp)|*.csp" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Para Cima" -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "Houve um problema ao exportar as predefinições." - -#~ msgid "Save Speech As:" -#~ msgstr "Guardar Discurso como:" - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Ficheiro de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav" - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Libresample por Dominic Mazzoni e Julius Smith" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Libsamplerate por Erik de Castro Lopo" - -#~ msgid "Bass Boost" -#~ msgstr "Reforço de graves" - -#~ msgid "Frequency Hertz" -#~ msgstr "Frequência Hertz" - -#~ msgid "Boost dB" -#~ msgstr "Ganho dB" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "Aumento de graves..." - -#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" -#~ msgstr "A aumentar frequência dos graves" - -#~ msgid "None-Skip" -#~ msgstr "Nenhum-Omitir" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o ficheiro:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "A tentar executar a Remoção de Ruído sem um perfil de ruído.\n" - -#~ msgid "Frame Period:" -#~ msgstr "Período do frame:" - -#~ msgid "Window Size:" -#~ msgstr "Tamanho da janela:" - -#~ msgid "Presmooth Time:" -#~ msgstr "Tempo de Pré-suavização:" - -#~ msgid "Line Time:" -#~ msgstr "Tempo de linha:" - -#~ msgid "Smooth Time:" -#~ msgstr "Tempo de Suavização:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, este efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas " -#~ "características dos canais individuais diferem." - -#~ msgid "Spike Cleaner" -#~ msgstr "Limpa-Picos" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Limpa-Picos por Lynn Allan" - -#~ msgid "" -#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" -#~ "(99999 or greater is off)" -#~ msgstr "" -#~ "Duração máxima de pico (milisseg.):\n" -#~ "(99999 ou mais = desligado)" - -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "Limiar de silêncio:" - -#~ msgid "Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Limpa-Picos..." - -#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." -#~ msgstr "A Aplicar Limpa-Picos..." - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" - -#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" -#~ msgstr "Todas as faixas devem ter a mesma taxa de amostragem" - -#~ msgid "" -#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" -#~ "export each track as a separate audio file.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" -#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" -#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" -#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" -#~ "\n" -#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" -#~ "exporting multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "Se tiver várias faixas de áudio, é possível \n" -#~ "exportar cada uma num ficheiro separado.\n" -#~ "\n" -#~ "Se tiver uma faixa de títulos, é possível exportar \n" -#~ "um novo ficheiro para cada título. Pode-se ter mais\n" -#~ "que uma faixa de títulos, mas os ficheiros serão exportados\n" -#~ "apenas a partir da primeira faixa de títulos.\n" -#~ "\n" -#~ "Este projeto não preenche os requisitos acima para \n" -#~ "exportação de múltiplos ficheiros." - -#~ msgid "Can't export multiple files" -#~ msgstr "Não é possível exportar múltiplos ficheiros" - -#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Modo Cl&eanSpeech (interface gráfica personalizada)" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&LADSPA" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "N&yquist" - -#~ msgid "&VAMP" -#~ msgstr "&VAMP" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "V&ST" - -#~ msgid "36" -#~ msgstr "36" - -#~ msgid "48" -#~ msgstr "48" - -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgid "96" -#~ msgstr "96" - -#~ msgid "120" -#~ msgstr "120" - -#~ msgid "145" -#~ msgstr "145" - -#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Modo Clea&nSpeech (interface gráfica personalizada)" - -#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -#~ msgstr "Não a&plicar efeitos no modo de processamento em lote (batch)" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -#~ "button in the Export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: As opções de qualidade da exportação podem ser \n" -#~ "configuradas clicando no botão Opções no diálogo de Exportação." - -#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Erro ao guardar atalhos de teclado" - -#~ msgid "Zoom in or out" -#~ msgstr "Aumentar ou diminuir zoom" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "16384" -#~ msgstr "16384" - -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr "Pontos de salto (skip) FFT" - -#~ msgid "Skip Points" -#~ msgstr "Pontos de salto (skip)" - -#~ msgid "Clean Speech" -#~ msgstr "Clean Speech" - -#~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível gravar no modo CleanSpeech quando uma faixa ou mais que um " -#~ "projeto já estão abertos." - -#~ msgid "Recording not permitted" -#~ msgstr "Gravação não permitida" - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "Medidor de nível de saída" - -#~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "Controle de Volume de Entrada" - -#~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "Controle de Volume de Saída" - -#~ msgid "Adjust left selection to next onset" -#~ msgstr "Ajustar seleção à esquerda ao próximo ataque (onset)" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" -#~ msgstr "Ajustar seleção à direita ao decaimento (offset) anterior" - -#~ msgid "Adjust left selection to next offset" -#~ msgstr "Ajustar seleção à esquerda ao próximo decaimento (offset)" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" -#~ msgstr "Ajustar seleção direita ao ataque (onset) anterior" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "Selecionar região de audio em torno do cursor" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "Selecionar região de silêncio em torno do cursor" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "Automaticamente criar títulos a partir de palavras" - -#~ msgid "Add label at selection" -#~ msgstr "Adicionar título na seleção" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "Calibrar tom de voz ('voicekey')" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "Ajustar Sensibilidade" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "Energia" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Alterações de sinal (limiar inferior)" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Alterações de sinal (limiar superior)" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Alterações de direção (limiar inferior)" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Alterações de direção (limiar superior)" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Para Baixo"