From 0fb14f3e44a410a3fbfc5f5680a9727d5eca6ccd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Sun, 19 Nov 2017 17:36:56 -0500 Subject: [PATCH] Updated da.po -- Danish submitted by scootergrisen --- locale/da.po | 2970 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1361 insertions(+), 1609 deletions(-) diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 13521e713..0677d6418 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -5,10 +5,10 @@ # scootergrisen, 2015-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.2.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-07 08:04+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" @@ -16,9 +16,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: \n" -"X-Language: da_DK\n" -"X-Source-Language: C\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -34,19 +31,19 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 -#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 -#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 src/Menus.cpp:8616 +#: src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269 +#: src/Project.cpp:5288 src/TimerRecordDialog.cpp:473 #: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -174,15 +171,16 @@ msgstr "Script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 +#: src/effects/BassTreble.cpp:245 msgid "Output" msgstr "Output" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Indlæs Nyquist-script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*" @@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "Script blev ikke gemt." msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Gem Nyquist-script" @@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Kopiér" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholderen" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Klip" @@ -301,8 +299,8 @@ msgstr "Klip" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 -#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234 +#: src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" @@ -371,7 +369,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Gå til øverste S-expr" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046 msgid "Up" msgstr "Op" @@ -395,8 +393,8 @@ msgstr "Næste" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Gå til næste S-expr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 -#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503 +#: src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" @@ -406,7 +404,7 @@ msgstr "Begyndelse" msgid "Start script" msgstr "Start script" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -442,10 +440,10 @@ msgstr "systemadministration" #: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 #: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 #: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 -#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 -#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 -#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 -#: src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 +#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 src/AboutDialog.cpp:182 +#: src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:186 msgid "developer" msgstr "udvikler" @@ -475,24 +473,28 @@ msgid "composer" msgstr "komponist" #: src/AboutDialog.cpp:175 +msgid "tester" +msgstr "tester" + +#: src/AboutDialog.cpp:176 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist-plugins" -#: src/AboutDialog.cpp:248 +#: src/AboutDialog.cpp:249 msgid "incorporating" msgstr "omfattende" -#: src/AboutDialog.cpp:303 +#: src/AboutDialog.cpp:304 msgid "About Audacity" msgstr "Om Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 +#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/AboutDialog.cpp:344 +#: src/AboutDialog.cpp:345 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." @@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "" "www.audacityteam.org/download|fås]] til Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre " "Unix-lignende systemer)." -#: src/AboutDialog.cpp:355 +#: src/AboutDialog.cpp:356 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -521,15 +523,15 @@ msgstr "" #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 +#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371 msgid "translator_credits" msgstr "Dansk oversættelse af Thomas Breinstrup og scootergrisen" -#: src/AboutDialog.cpp:386 +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:387 +#: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." @@ -537,57 +539,57 @@ msgstr "" "Audacity, det frie, open source-, platformsuafhængig software til optagelse " "og redigering af lyd." -#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:393 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelse" -#: src/AboutDialog.cpp:396 +#: src/AboutDialog.cpp:397 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity-tilpasning" #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp:401 +#: src/AboutDialog.cpp:402 msgid "In Memoriam" msgstr "Til minde om" -#: src/AboutDialog.cpp:404 +#: src/AboutDialog.cpp:405 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity-teammedlemmer" -#: src/AboutDialog.cpp:407 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Emeritus:" msgstr "Emeritus:" -#: src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:409 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "" "Fremstående Audacity-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:412 msgid "Contributors" msgstr "Bidragydere" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:415 msgid "Translators" msgstr "Oversættere" -#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" -#: src/AboutDialog.cpp:419 +#: src/AboutDialog.cpp:420 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "Audacity inkludere kode fra følgende projekter:" -#: src/AboutDialog.cpp:422 +#: src/AboutDialog.cpp:423 msgid "Special thanks:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/AboutDialog.cpp:425 +#: src/AboutDialog.cpp:426 msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity-websted: " -#: src/AboutDialog.cpp:431 +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" @@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "" "


    Audacity® software er ophavsret " "© 1999-2017 Audacity-teamet.
" -#: src/AboutDialog.cpp:432 +#: src/AboutDialog.cpp:433 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" @@ -603,141 +605,141 @@ msgstr "" "    Navnet Audacity er et registreret varemærke ved Dominic " "Mazzoni.

" -#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 +#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 +#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683 msgid "Build Information" msgstr "Byginformation" -#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:510 msgid "File Format Support" msgstr "Understøttelse af filformater" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 +#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importerer MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 +#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Import og eksport af Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 +#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539 msgid "ID3 tag support" msgstr "Understøttelse af ID3-mærkat" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549 msgid "FLAC import and export" msgstr "Import og eksport af FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557 msgid "MP2 export" msgstr "Eksport af MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 +#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Import gennem QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 +#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg-import/-eksport" -#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 +#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Import gennem GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:583 +#: src/AboutDialog.cpp:584 msgid "Core Libraries" msgstr "Kernebiblioteker" -#: src/AboutDialog.cpp:587 +#: src/AboutDialog.cpp:588 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konvertering af samplingshastighed" -#: src/AboutDialog.cpp:590 +#: src/AboutDialog.cpp:591 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Lydafspilning og -optagelse" -#: src/AboutDialog.cpp:593 +#: src/AboutDialog.cpp:594 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme" -#: src/AboutDialog.cpp:597 +#: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 +#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "Ekstra ting til mørkt tema" -#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 -#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 -#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 -#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616 +#: src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 src/AboutDialog.cpp:627 +#: src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640 +#: src/AboutDialog.cpp:643 src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651 msgid "Plug-in support" msgstr "Understøttelse af plugin" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Understøttelse af lydkortmixer" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" -#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" -#: src/AboutDialog.cpp:686 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Program build date: " msgstr "Programmets bygdato: " -#: src/AboutDialog.cpp:687 +#: src/AboutDialog.cpp:688 msgid "Commit Id:" msgstr "Commit-id:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Build type:" msgstr "Bygtype:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 +#: src/AboutDialog.cpp:690 msgid "Debug build" msgstr "Fejlfindingsbyg" -#: src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Release build" msgstr "Udgivelsesbyg" -#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 -#: src/AboutDialog.cpp:708 +#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704 +#: src/AboutDialog.cpp:709 msgid "Compiler:" msgstr "Compiler:" -#: src/AboutDialog.cpp:714 +#: src/AboutDialog.cpp:715 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Installationens præfiks: " -#: src/AboutDialog.cpp:719 +#: src/AboutDialog.cpp:720 msgid "Settings folder: " msgstr "Indstillingsmappe: " -#: src/AboutDialog.cpp:736 +#: src/AboutDialog.cpp:737 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" @@ -779,66 +781,66 @@ msgstr "" msgid "Files Missing" msgstr "Filer mangler" -#: src/AudacityApp.cpp:1008 +#: src/AudacityApp.cpp:1011 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Sproget \"%s\" er ukendt" -#: src/AudacityApp.cpp:1134 -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport genereret til:" - -#: src/AudacityApp.cpp:1135 -msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity-supportdata" - -#: src/AudacityApp.cpp:1258 +#: src/AudacityApp.cpp:1053 msgid "Master Gain Control" msgstr "Masterforstærkning" -#: src/AudacityApp.cpp:1441 +#: src/AudacityApp.cpp:1142 +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport genereret til:" + +#: src/AudacityApp.cpp:1143 +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "Audacity-supportdata" + +#: src/AudacityApp.cpp:1445 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokstørrelsen skal være mellem 256 og 100.000.000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1454 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Fil afkodet\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1458 +#: src/AudacityApp.cpp:1462 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Afkodning mislykkedes\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1502 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity er ved at starte..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nyt" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 +#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Åbn..." -#: src/AudacityApp.cpp:1522 +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Open &Recent..." msgstr "Åbn &seneste..." -#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 +#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Om Audacity..." -#: src/AudacityApp.cpp:1524 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." -#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 +#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Fil" -#: src/AudacityApp.cpp:1760 +#: src/AudacityApp.cpp:1764 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -850,7 +852,7 @@ msgstr "" "sletter de midlertidige filer.\n" "Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer." -#: src/AudacityApp.cpp:1762 +#: src/AudacityApp.cpp:1766 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -858,7 +860,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke finde et sted til at lagre midlertidige filer.\n" "Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer." -#: src/AudacityApp.cpp:1772 +#: src/AudacityApp.cpp:1776 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "" "Audacity lukkes. Start venligst Audacity igen for at bruge den nye " "midlertidige mappe." -#: src/AudacityApp.cpp:1807 +#: src/AudacityApp.cpp:1811 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "" "datatab eller få systemet til at gå ned.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1814 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -884,19 +886,19 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n" "Denne mappe kan være i brug i en anden kopi af Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1816 +#: src/AudacityApp.cpp:1820 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Vil du stadig starte Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1818 +#: src/AudacityApp.cpp:1822 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Fejl ved låsning af midlertidig mappe" -#: src/AudacityApp.cpp:1908 +#: src/AudacityApp.cpp:1912 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1910 +#: src/AudacityApp.cpp:1914 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -904,43 +906,43 @@ msgstr "" "Brug kommandoerne Nyt eller Åbn i den Audacity som køre, \n" "for at åbne flere projekter på samme tid.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1911 +#: src/AudacityApp.cpp:1915 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity kører allerede" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:1993 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "sæt den maksimale diskblokstørrelse i byte" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:1997 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "decode an autosave file" msgstr "afkod en automatisk gemt fil" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2001 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "this help message" msgstr "denne hjælpemeddelelse" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2005 +#: src/AudacityApp.cpp:2009 msgid "run self diagnostics" msgstr "kør selvtest" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2008 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "display Audacity version" msgstr "vis Audacity version" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2012 +#: src/AudacityApp.cpp:2016 msgid "audio or project file name" msgstr "filnavn på lyd eller projekt" -#: src/AudacityApp.cpp:2287 +#: src/AudacityApp.cpp:2291 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -952,7 +954,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?" -#: src/AudacityApp.cpp:2288 +#: src/AudacityApp.cpp:2292 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity-projektfiler" @@ -960,15 +962,15 @@ msgstr "Audacity-projektfiler" msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-log" -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925 msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 msgid "Cl&ear" msgstr "R&yd" -#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140 #: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Luk" @@ -985,11 +987,11 @@ msgstr "Gem log som:" msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen: " -#: src/AudioIO.cpp:1020 +#: src/AudioIO.cpp:1206 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Fandt ingen lydenheder.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1207 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -997,19 +999,19 @@ msgstr "" "Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 +#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " -#: src/AudioIO.cpp:1027 +#: src/AudioIO.cpp:1213 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fejl ved initialisering af lydkort" -#: src/AudioIO.cpp:1040 +#: src/AudioIO.cpp:1226 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1041 +#: src/AudioIO.cpp:1227 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -1017,15 +1019,15 @@ msgstr "" "Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1047 +#: src/AudioIO.cpp:1233 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fejl ved opstart af MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 +#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156 msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere ledig hukommelse!" -#: src/AudioIO.cpp:2524 +#: src/AudioIO.cpp:2746 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -1039,11 +1041,11 @@ msgstr "" "Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) " "til at trække sporet til rette placering." -#: src/AudioIO.cpp:2525 +#: src/AudioIO.cpp:2747 msgid "Latency problem" msgstr "Problem med forsinkelse" -#: src/AudioIO.cpp:4220 +#: src/AudioIO.cpp:4483 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -1051,13 +1053,13 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " "at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." -#: src/AudioIO.cpp:4228 +#: src/AudioIO.cpp:4491 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f." -#: src/AudioIO.cpp:4243 +#: src/AudioIO.cpp:4506 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -1065,13 +1067,13 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " "at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt." -#: src/AudioIO.cpp:4255 +#: src/AudioIO.cpp:4518 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet forøgede lydstyrken til %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:4289 +#: src/AudioIO.cpp:4552 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for høj." -#: src/AudioIO.cpp:4291 +#: src/AudioIO.cpp:4554 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for lav." -#: src/AudioIO.cpp:4294 +#: src/AudioIO.cpp:4557 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1226,7 +1228,27 @@ msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret" msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Din batchkommando %s blev ikke genkendt." -#: src/BatchCommands.cpp:763 +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:700 +msgid "Applied batch chain" +msgstr "Anvendt batchkæde" + +#: src/BatchCommands.cpp:701 +msgid "Apply chain" +msgstr "Anvend kæde" + +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:706 +#, c-format +msgid "Applied batch chain '%s'" +msgstr "Anvendt batchkæde \"%s\"" + +#: src/BatchCommands.cpp:707 +#, c-format +msgid "Apply '%s'" +msgstr "Anvend \"%s\"" + +#: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1237,11 +1259,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 +#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771 msgid "Test Mode" msgstr "Teststatus" -#: src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:770 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Anvend %s" @@ -1313,11 +1335,11 @@ msgstr "Rediger kæder" msgid "&Chains" msgstr "&Kæder" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" @@ -1350,15 +1372,15 @@ msgstr "&Indsæt" msgid "De&lete" msgstr "S&let" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181 msgid "De&faults" msgstr "St&andarder" @@ -1590,7 +1612,7 @@ msgstr "Kopiere lyddata ind i projektet..." msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Projektet er koblet sammen med andre lydfiler" -#: src/Dependencies.cpp:314 +#: src/Dependencies.cpp:316 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." @@ -1599,7 +1621,7 @@ msgstr "" "afhængighed.\n" "Dette kræver mere diskplads men er sikrere." -#: src/Dependencies.cpp:318 +#: src/Dependencies.cpp:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -1608,65 +1630,66 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n" +"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke " +"kopieres.\n" "Genskab dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i " "projektet." -#: src/Dependencies.cpp:328 +#: src/Dependencies.cpp:334 msgid "Project Dependencies" msgstr "Projekt afhængigheder" -#: src/Dependencies.cpp:331 +#: src/Dependencies.cpp:337 msgid "Audio File" msgstr "Lydfil" -#: src/Dependencies.cpp:333 +#: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Disk Space" msgstr "Diskplads" -#: src/Dependencies.cpp:339 +#: src/Dependencies.cpp:345 msgid "Copy Selected Files" msgstr "Kopiér de valgte filer" -#: src/Dependencies.cpp:351 src/Dependencies.cpp:509 +#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515 msgid "Cancel Save" msgstr "Annuller gem" -#: src/Dependencies.cpp:352 +#: src/Dependencies.cpp:358 msgid "Save Without Copying" msgstr "Gem uden at kopiere" -#: src/Dependencies.cpp:355 +#: src/Dependencies.cpp:361 msgid "Do Not Copy" msgstr "Kopiér ikke" -#: src/Dependencies.cpp:358 +#: src/Dependencies.cpp:364 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Kopiér alle filer (sikrere)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: src/Dependencies.cpp:373 src/Dependencies.cpp:379 +#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385 msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" -#: src/Dependencies.cpp:374 +#: src/Dependencies.cpp:380 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Kopiér altid alle filer (sikrest)" -#: src/Dependencies.cpp:375 +#: src/Dependencies.cpp:381 msgid "Never copy any files" msgstr "Kopiér aldrig filer" -#: src/Dependencies.cpp:378 +#: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Når et projekt er koblet sammen med andre filer:" -#: src/Dependencies.cpp:414 +#: src/Dependencies.cpp:420 msgid "MISSING " msgstr "MANGLER " -#: src/Dependencies.cpp:508 +#: src/Dependencies.cpp:514 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" @@ -1674,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på disken. Er dette, " "hvad du ønsker?" -#: src/Dependencies.cpp:548 +#: src/Dependencies.cpp:554 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" @@ -1690,13 +1713,13 @@ msgstr "" "filer, vil det ikke længere være uafhængigt. Hvis du vælger Gem uden at " "kopiere disse filer ind, kan du miste data." -#: src/Dependencies.cpp:553 +#: src/Dependencies.cpp:559 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhængighedskontrol" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527 -#: src/DirManager.cpp:1834 +#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540 +#: src/DirManager.cpp:1899 msgid "Progress" msgstr "Forløb" @@ -1716,19 +1739,23 @@ msgstr "Rydder op i projektets midlertidige filer" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Rydder op i midlertidige filer" -#: src/DirManager.cpp:528 +#: src/DirManager.cpp:541 msgid "Saving project data files" msgstr "Gemmer projektdatafiler" -#: src/DirManager.cpp:616 +#: src/DirManager.cpp:636 +msgid "Cleaning up after failed save" +msgstr "Rydder op efter mislykkedet gem" + +#: src/DirManager.cpp:668 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Rydder op i mellemlageringsmapper" -#: src/DirManager.cpp:693 +#: src/DirManager.cpp:745 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath mislykkedes." -#: src/DirManager.cpp:724 +#: src/DirManager.cpp:776 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1742,33 +1769,33 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp:1379 +#: src/DirManager.cpp:1444 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-gammel%d" -#: src/DirManager.cpp:1389 +#: src/DirManager.cpp:1454 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp:1401 +#: src/DirManager.cpp:1466 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Kan ikke fjerne \"%s\"." -#: src/DirManager.cpp:1407 +#: src/DirManager.cpp:1472 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Omdøbt fil: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1456 +#: src/DirManager.cpp:1521 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Kan ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"." -#: src/DirManager.cpp:1477 +#: src/DirManager.cpp:1542 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" @@ -1778,15 +1805,15 @@ msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp:1528 +#: src/DirManager.cpp:1593 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Projektkontrollen læste fejlbehæftede sequence-tags." -#: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584 +#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" -#: src/DirManager.cpp:1531 +#: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" @@ -1796,15 +1823,15 @@ msgstr "" "fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du " "vælger \"Luk straks projektet\" ved yderligere fejlmeddelelser." -#: src/DirManager.cpp:1534 +#: src/DirManager.cpp:1599 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Advarsel - problemer med at læse sequence-tags" -#: src/DirManager.cpp:1550 src/DirManager.cpp:2006 +#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Undersøger projektfilens data" -#: src/DirManager.cpp:1569 +#: src/DirManager.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1839,23 +1866,23 @@ msgstr "" "blive gemt i sin nuværende form, medmindre du vælger \n" "\"Luk straks projektet\" ved de næste fejladvarsler." -#: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735 +#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Erstat de manglende data midlertidigt med stilhed (kun denne session)" -#: src/DirManager.cpp:1586 +#: src/DirManager.cpp:1651 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)." -#: src/DirManager.cpp:1589 +#: src/DirManager.cpp:1654 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1635 +#: src/DirManager.cpp:1700 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Projektkontrollen erstattede manglende fil(er) med stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1655 +#: src/DirManager.cpp:1720 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1868,27 +1895,27 @@ msgstr "" "Audacity kan fuldtud regenerere disse filer \n" "fra de nuværende lyddata i projektet." -#: src/DirManager.cpp:1661 +#: src/DirManager.cpp:1726 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Regenerér alias-opsummeringsfilerne (sikkert og anbefalet)" -#: src/DirManager.cpp:1662 +#: src/DirManager.cpp:1727 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Fyld stilhed ind for de manglende data (kun denne session)" -#: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808 +#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Luk straks projektet uden at foretage yderligere ændringer" -#: src/DirManager.cpp:1666 +#: src/DirManager.cpp:1731 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Advarsel - manglende alias-opsummeringsfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1703 +#: src/DirManager.cpp:1768 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Projektkontrollen regenerede manglende alias-opsummeringsfil(er)." -#: src/DirManager.cpp:1721 +#: src/DirManager.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1917,21 +1944,21 @@ msgstr "" "Bemærk, at bølgeformen i den anden valgmulighed \n" "måske ikke viser stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1736 +#: src/DirManager.cpp:1801 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)" -#: src/DirManager.cpp:1739 +#: src/DirManager.cpp:1804 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Advarsel - manglende lyddatablokfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1776 +#: src/DirManager.cpp:1841 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Projektkontrollen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med stilhed." -#: src/DirManager.cpp:1792 +#: src/DirManager.cpp:1857 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." @@ -1939,7 +1966,7 @@ msgstr "" " Projektkontrollen sprang herreløs(e) blokfil(er) over. De vil blive " "slettet, når projektet gemmes." -#: src/DirManager.cpp:1798 +#: src/DirManager.cpp:1863 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1952,28 +1979,28 @@ msgstr "" "ikke i brug i dette projekt men kan høre til andre projekter. \n" "De gør ingen skade og er små." -#: src/DirManager.cpp:1807 +#: src/DirManager.cpp:1872 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorer de ekstra filer denne session" -#: src/DirManager.cpp:1809 +#: src/DirManager.cpp:1874 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Slet herreløse filer (vil straks blive permanent)" -#: src/DirManager.cpp:1812 +#: src/DirManager.cpp:1877 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Advarsel - herreløs(e) blokfil(er)" -#: src/DirManager.cpp:1835 +#: src/DirManager.cpp:1900 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata" -#: src/DirManager.cpp:1848 +#: src/DirManager.cpp:1913 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Projektkontrollen fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata." -#: src/DirManager.cpp:1854 +#: src/DirManager.cpp:1919 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1983,43 +2010,43 @@ msgstr "" "\n" "Vælg 'Vis log...' i menuen Hjælp for at se detaljer." -#: src/DirManager.cpp:1855 +#: src/DirManager.cpp:1920 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Advarsel: Der er problemer med automatisk gendannelse" +msgstr "Advarsel: der er problemer med automatisk gendannelse" -#: src/DirManager.cpp:1897 +#: src/DirManager.cpp:1962 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Manglende alias-lydfil: \"%s\"" -#: src/DirManager.cpp:1921 +#: src/DirManager.cpp:1986 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Manglende alias-blokfil (.auf): \"%s\"" -#: src/DirManager.cpp:1947 +#: src/DirManager.cpp:2014 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Manglende datafil: \"%s\"" -#: src/DirManager.cpp:1991 +#: src/DirManager.cpp:2058 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Herreløs blokfil: \"%s\"" -#: src/DirManager.cpp:2051 +#: src/DirManager.cpp:2118 msgid "Caching audio" msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" -#: src/DirManager.cpp:2052 +#: src/DirManager.cpp:2119 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen" -#: src/DirManager.cpp:2092 +#: src/DirManager.cpp:2159 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Gemmer optaget lyd" -#: src/DirManager.cpp:2093 +#: src/DirManager.cpp:2160 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Gemmer optaget lyd på disken" @@ -2070,7 +2097,7 @@ msgstr "Placering af \"%s\":" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Klik her for at finde \"%s\" -->" -#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." @@ -2079,7 +2106,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af FFmpeg -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640 msgid "Download" msgstr "Download" @@ -2099,22 +2126,31 @@ msgstr "Kunne ikke finde kompatible FFmpeg-biblioteker." msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" -#: src/FileException.cpp:27 +#: src/FileException.cpp:28 #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "Audacity kunne ikke åbne en fil i %s." -#: src/FileException.cpp:30 +#: src/FileException.cpp:31 #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity kunne ikke læse fra en fil i %s." -#: src/FileException.cpp:33 +#: src/FileException.cpp:41 +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgstr "" +"Audacity kunne ikke skrive til en fil.\n" +"Måske er %s skrivebeskyttet, eller disken er fuld." + +#: src/FileException.cpp:44 #, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." msgstr "Audacity kunne ikke skrive til en fil i %s." -#: src/FileException.cpp:37 +#: src/FileException.cpp:49 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity skrev en fil i %s, men kunne ikke omdøbe den til %s." @@ -2166,9 +2202,9 @@ msgstr "Log hyppighed" #: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 -#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 -#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 -#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 +#: src/effects/Equalization.cpp:630 src/effects/Equalization.cpp:658 +#: src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729 +#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017 #: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 #: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 #: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 @@ -2191,9 +2227,9 @@ msgstr "Zoom" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 -#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 -#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2218,7 +2254,7 @@ msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." @@ -2289,7 +2325,7 @@ msgstr "spektrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Eksportér spektrumdata som:" -#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568 #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Kunne ikke skrive til fil: " @@ -2360,24 +2396,24 @@ msgstr "Brænd på CD" msgid "No Local Help" msgstr "Ingen lokal hjælp" -#: src/HelpText.cpp:205 +#: src/HelpText.cpp:222 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" "

Den version du bruger af Audacity er en Alpha test version." -#: src/HelpText.cpp:206 +#: src/HelpText.cpp:223 msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "" "

Den version af Audacity du bruger er en Beta testversion." -#: src/HelpText.cpp:216 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Hent den officielle udgivet version af Audacity" -#: src/HelpText.cpp:224 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" @@ -2385,7 +2421,7 @@ msgstr "" "Vi anbefaler på det kraftigste at du bruger vores seneste stabile udgivet " "version, som har fuld dokumentation og support.

" -#: src/HelpText.cpp:225 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" @@ -2393,11 +2429,11 @@ msgstr "" "Du kan hjælpe os med at få Audacity klar til udgivelse ved at deltage i " "vores [[http://www.audacityteam.org/community/|fællesskab]].


" -#: src/HelpText.cpp:231 +#: src/HelpText.cpp:248 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" msgstr "

DarkAudacity er baseret på Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:232 +#: src/HelpText.cpp:249 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." @@ -2405,7 +2441,7 @@ msgstr "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for at se deres " "forskelle." -#: src/HelpText.cpp:233 +#: src/HelpText.cpp:250 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." @@ -2413,7 +2449,7 @@ msgstr "" " send e-mail til [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - " "for at få hjælp til at bruge DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:234 +#: src/HelpText.cpp:251 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." @@ -2421,15 +2457,15 @@ msgstr "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Vejledninger]] - for at komme godt " "i gang med DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:241 +#: src/HelpText.cpp:258 msgid "How to get help" msgstr "Sådan får du hjælp" -#: src/HelpText.cpp:242 +#: src/HelpText.cpp:259 msgid "These are our support methods:" msgstr "Her er vores måder at få hjælp på:" -#: src/HelpText.cpp:243 +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" @@ -2437,7 +2473,7 @@ msgstr "" " [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, " "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]" -#: src/HelpText.cpp:244 +#: src/HelpText.cpp:261 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" @@ -2445,7 +2481,7 @@ msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[http://" "manual.audacityteam.org/|vis online]]" -#: src/HelpText.cpp:245 +#: src/HelpText.cpp:262 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." @@ -2453,7 +2489,7 @@ msgstr "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stil dit spørgsmål direkte, " "online." -#: src/HelpText.cpp:246 +#: src/HelpText.cpp:263 msgid "" "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." @@ -2461,7 +2497,7 @@ msgstr "" "Mere: Besøg vores [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] for " "tips, tricks, ekstra vejledninger og plugins til effekter." -#: src/HelpText.cpp:260 +#: src/HelpText.cpp:277 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2475,19 +2511,19 @@ msgstr "" "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotek]] på din " "computer." -#: src/HelpText.cpp:264 +#: src/HelpText.cpp:282 msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Du kan også læse vores hjælp om at importere [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] og spor fra " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#fromcd| lyd-CD'er]]." +"Du kan også læse vores hjælp om at importere " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi" +"|MIDI-filer]] og spor fra [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_a" +"nd_saving_files.html#fromcd| lyd-CD'er]]." -#: src/HelpText.cpp:279 +#: src/HelpText.cpp:300 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " @@ -2497,7 +2533,7 @@ msgstr "" "online]]

Hvis manualen altid skal ses online, så skift \"Manualens " "placering\" til \"Fra internet\", i Brugerflade-præferencer." -#: src/HelpText.cpp:284 +#: src/HelpText.cpp:305 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2518,8 +2554,7 @@ msgstr "Historik" msgid "&Manage History" msgstr "&Håndtér historik" -#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:732 +#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732 msgid "Action" msgstr "Handling" @@ -2608,16 +2643,6 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Angiv nyt filnavn:" -#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:305 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:307 -msgid ")" -msgstr ")" - #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" msgstr "Rediger etiketter" @@ -2634,18 +2659,18 @@ msgstr "Indsæt &efter" msgid "Insert &Before" msgstr "Indsæt &før" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "&Import..." msgstr "&Importér..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430 msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Label" msgstr "Etiket" @@ -2673,15 +2698,15 @@ msgstr "Høj frekvens" msgid "New..." msgstr "Nyt..." -#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter" -#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*" -#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980 #: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Kunne ikke åbne fil: " @@ -2690,7 +2715,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fil: " msgid "No labels to export." msgstr "Ingen etiketter at eksportere." -#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537 msgid "Export Labels As:" msgstr "Eksportér etiketter som:" @@ -2721,7 +2746,7 @@ msgstr "Ændret etiket" msgid "Label Edit" msgstr "Etiketredigering" -#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 msgid "Added label" msgstr "Etiket tilføjet" @@ -3505,7 +3530,7 @@ msgstr "&Flyt marking med spor (til/fra)" msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "Flyt &marking og spor" -#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synkroniser MIDI med lyd" @@ -3539,7 +3564,7 @@ msgstr "&Effekt" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Gentag %s" @@ -4037,8 +4062,8 @@ msgstr "Minimer alle projekter" #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. -#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist-redigeringsboks" @@ -4071,116 +4096,117 @@ msgstr "&Fortryd %s" msgid "&Redo %s" msgstr "&Omgør %s" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Spor sorteret efter tid" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Sort by Time" msgstr "Sortér efter tid" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Spor sorteret efter navn" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" -#: src/Menus.cpp:3064 +#: src/Menus.cpp:3068 msgid "no label track" msgstr "intet etiketspor" -#: src/Menus.cpp:3071 +#: src/Menus.cpp:3075 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "intet etiketspor på eller under fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:3104 +#: src/Menus.cpp:3108 msgid "no labels in label track" msgstr "ingen etiket i etiketspor" -#: src/Menus.cpp:3561 +#: src/Menus.cpp:3565 msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "Tidsforskød klip til højre" -#: src/Menus.cpp:3562 +#: src/Menus.cpp:3566 msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Tidsforskød klip til venstre" -#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Tidsforskydning" -#: src/Menus.cpp:3572 +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "clip not moved" msgstr "klip blev ikke flyttet" -#: src/Menus.cpp:3610 +#: src/Menus.cpp:3614 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Sæt venstre markeringsgrænse" -#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 +#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647 msgid "Position" msgstr "Placering" -#: src/Menus.cpp:3642 +#: src/Menus.cpp:3646 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Sæt højre markeringsgrænse" -#: src/Menus.cpp:3959 +#: src/Menus.cpp:3963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Kan ikke slette spor med aktiv lyd" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4017 +#: src/Menus.cpp:4021 msgid "to Top" msgstr "øverst" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4029 +#: src/Menus.cpp:4033 msgid "to Bottom" msgstr "nederst" -#: src/Menus.cpp:4042 +#: src/Menus.cpp:4046 msgid "Down" msgstr "Ned" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:4052 +#: src/Menus.cpp:4056 msgid "Moved" msgstr "Flyttede" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Flyt spor" -#: src/Menus.cpp:4515 +#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "labels.txt" msgstr "etiketter.txt" -#: src/Menus.cpp:4527 +#: src/Menus.cpp:4532 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Der er ingen etiketspor at eksportere." -#: src/Menus.cpp:4601 +#: src/Menus.cpp:4606 msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "Vælg venligst kun ét nodespor ad gangen." -#: src/Menus.cpp:4606 +#: src/Menus.cpp:4611 msgid "Please select a Note Track." msgstr "Vælg venligst et nodespor." -#: src/Menus.cpp:4619 +#: src/Menus.cpp:4624 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Eksportér MIDI som:" -#: src/Menus.cpp:4623 +#: src/Menus.cpp:4628 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-fil (*.mid)|*.mid|Allegro-fil (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4655 +#: src/Menus.cpp:4660 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -4188,255 +4214,255 @@ msgstr "" "Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n" "Vil du fortsætte?" -#: src/Menus.cpp:4656 +#: src/Menus.cpp:4661 msgid "Export MIDI" msgstr "Eksportér MIDI" -#: src/Menus.cpp:4689 +#: src/Menus.cpp:4694 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportér markeret lyd" -#: src/Menus.cpp:4753 +#: src/Menus.cpp:4758 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" -#: src/Menus.cpp:4783 +#: src/Menus.cpp:4788 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at omgøre" -#: src/Menus.cpp:4914 +#: src/Menus.cpp:4919 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholder og opdel" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split Cut" msgstr "Klip og opdel" -#: src/Menus.cpp:5099 +#: src/Menus.cpp:5104 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at indsætte en type spor i et andet." -#: src/Menus.cpp:5109 +#: src/Menus.cpp:5114 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monospor." -#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Indsatte fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:5253 +#: src/Menus.cpp:5258 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Indsatte tekst fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5449 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Indsæt tekst som ny etiket" -#: src/Menus.cpp:5496 +#: src/Menus.cpp:5501 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Beskær markerede lydspor fra %.2f sekunder til %.2f sekunder" -#: src/Menus.cpp:5498 +#: src/Menus.cpp:5503 msgid "Trim Audio" msgstr "Beskær lyd" -#: src/Menus.cpp:5529 +#: src/Menus.cpp:5534 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede og opdelte %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5532 +#: src/Menus.cpp:5537 msgid "Split Delete" msgstr "Slet og opdel" -#: src/Menus.cpp:5554 +#: src/Menus.cpp:5559 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Frahæftede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5557 +#: src/Menus.cpp:5562 msgid "Detach" msgstr "Frahæft" -#: src/Menus.cpp:5579 +#: src/Menus.cpp:5584 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Sammenføjede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5582 +#: src/Menus.cpp:5587 msgid "Join" msgstr "Sammenføj" -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5601 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Lavede stilhed i markerede spor i %.2f sekunder ved %.2f" -#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Stilhed" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicated" msgstr "Duplikeret" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:5653 +#: src/Menus.cpp:5658 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klip lydområder med etiketter til udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5660 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Klip lydområde med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5671 +#: src/Menus.cpp:5676 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klippede og opdelte lydområder med etiketter i udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5678 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Klip og opdel lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:5687 +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5689 +#: src/Menus.cpp:5694 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Kopiér lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5705 +#: src/Menus.cpp:5710 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Slettede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5707 +#: src/Menus.cpp:5712 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Slet lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5721 +#: src/Menus.cpp:5726 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Opdelte og slettede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5723 +#: src/Menus.cpp:5728 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Slet lydområder med etiketter og opdel" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5737 +#: src/Menus.cpp:5742 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Områder med etiketter, hvor lyden er slået fra" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5739 +#: src/Menus.cpp:5744 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:5750 +#: src/Menus.cpp:5755 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Opdel lydområder med etiketter (punkter eller områder)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5752 +#: src/Menus.cpp:5757 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Opdel lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:5766 +#: src/Menus.cpp:5771 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Sammenføjede lydområder med etiketter (punkter eller områder)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5768 +#: src/Menus.cpp:5773 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Sammenføj lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5784 +#: src/Menus.cpp:5789 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5786 +#: src/Menus.cpp:5791 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Frahæft lyd med etiketter" -#: src/Menus.cpp:5808 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 +#: src/Menus.cpp:5813 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004 msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split to new track" msgstr "Opdel og flyt til et nyt spor" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split New" msgstr "Opdel og flyt til ny" -#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 +#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "of" msgstr "af" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clip" msgstr "klip" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clips" msgstr "klip" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "venstre" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "højre" -#: src/Menus.cpp:6692 +#: src/Menus.cpp:6697 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekvensanalyse" -#: src/Menus.cpp:6712 +#: src/Menus.cpp:6717 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2 komplians)" -#: src/Menus.cpp:6894 +#: src/Menus.cpp:6899 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Importerede etiketter fra \"%s\"" -#: src/Menus.cpp:6895 +#: src/Menus.cpp:6900 msgid "Import Labels" msgstr "Importér etiketter" -#: src/Menus.cpp:6905 +#: src/Menus.cpp:6910 msgid "Select a MIDI file" msgstr "Vælg en MIDI-fil" -#: src/Menus.cpp:6909 +#: src/Menus.cpp:6914 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -4444,136 +4470,136 @@ msgstr "" "MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*" -#: src/Menus.cpp:6933 +#: src/Menus.cpp:6938 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Importerede MIDI fra \"%s\"" -#: src/Menus.cpp:6934 +#: src/Menus.cpp:6939 msgid "Import MIDI" msgstr "Importér MIDI" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:6957 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" -#: src/Menus.cpp:6956 +#: src/Menus.cpp:6961 msgid "All files|*" msgstr "Alle filer|*" -#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990 #: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Rediger metadata-mærkater" -#: src/Menus.cpp:6976 +#: src/Menus.cpp:6981 msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata-mærkater" -#: src/Menus.cpp:7050 +#: src/Menus.cpp:7055 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Renderede alt lyd i spor \"%s\"" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:7053 +#: src/Menus.cpp:7058 msgid "Render" msgstr "Render" -#: src/Menus.cpp:7058 +#: src/Menus.cpp:7063 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt stereospor" -#: src/Menus.cpp:7061 +#: src/Menus.cpp:7066 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt monospor" -#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix og render" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "start" msgstr "begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "end" msgstr "slutning" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7420 msgid "and" msgstr "og" -#: src/Menus.cpp:7497 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to zero" msgstr "begyndelse til nul" -#: src/Menus.cpp:7502 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "begyndelse til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7507 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "start to selection end" msgstr "begyndelse til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:7512 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "slutning til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Slutning" -#: src/Menus.cpp:7517 +#: src/Menus.cpp:7522 msgid "end to selection end" msgstr "slutning til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:7523 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "end to end" msgstr "slutning til slutning" -#: src/Menus.cpp:7524 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "End to End" msgstr "Slutning til slutning" -#: src/Menus.cpp:7528 +#: src/Menus.cpp:7533 msgid "together" msgstr "sammen" -#: src/Menus.cpp:7529 +#: src/Menus.cpp:7534 msgid "Together" msgstr "Sammen" -#: src/Menus.cpp:7600 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "%s stillet på linje/flyttet" -#: src/Menus.cpp:7601 +#: src/Menus.cpp:7606 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Stil %s på linje/flyt" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7609 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "%s stillet på linje" -#: src/Menus.cpp:7605 +#: src/Menus.cpp:7610 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Stil %s på linje" -#: src/Menus.cpp:7718 +#: src/Menus.cpp:7723 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Synkroniserer MIDI med lydspor" -#: src/Menus.cpp:7876 +#: src/Menus.cpp:7881 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -4582,50 +4608,50 @@ msgstr "" "Opstilling på linje gennemført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra " "%.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:7879 +#: src/Menus.cpp:7884 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Synkroniser MIDI med lyd" -#: src/Menus.cpp:7882 +#: src/Menus.cpp:7887 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"Fejl ved opstilling på linje: Optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f " +"Fejl ved opstilling på linje: optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f " "sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:7891 +#: src/Menus.cpp:7896 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Intern fejl rapporteret under forsøg på at opstille på linje." -#: src/Menus.cpp:7904 +#: src/Menus.cpp:7909 msgid "Created new audio track" msgstr "Oprettet nyt lydspor" -#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962 msgid "New Track" msgstr "Nyt spor" -#: src/Menus.cpp:7924 +#: src/Menus.cpp:7929 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Oprettet nyt stereo-lydspor" -#: src/Menus.cpp:7938 +#: src/Menus.cpp:7943 msgid "Created new label track" msgstr "Oprettet nyt etiketspor" -#: src/Menus.cpp:7947 +#: src/Menus.cpp:7952 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue." -#: src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7962 msgid "Created new time track" msgstr "Oprettet nyt tidspor" -#: src/Menus.cpp:7969 +#: src/Menus.cpp:7974 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" @@ -4635,11 +4661,11 @@ msgstr "" "\n" "Luk venligst de andre projekter og prøv igen." -#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 +#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Tidsindstillet optagelse" -#: src/Menus.cpp:7980 +#: src/Menus.cpp:7985 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" @@ -4650,47 +4676,47 @@ msgstr "" "\n" "Gem venglist eller luk dette projektet og prøv igen." -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Edited labels" msgstr "Redigerede etiketter" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Fjernede lydspor" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Remove Track" msgstr "Fjern spor" -#: src/Menus.cpp:8327 +#: src/Menus.cpp:8332 msgid "Audio Device Info" msgstr "Information om lydenheder" -#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 +#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Save" msgstr "&Gem" -#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362 msgid "Save Device Info" msgstr "Gem enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8362 msgid "Unable to save device info" msgstr "Kan ikke gemme enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8368 +#: src/Menus.cpp:8373 msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "Gem MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8403 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "Kan ikke gemme MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8531 +#: src/Menus.cpp:8536 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." @@ -4698,31 +4724,31 @@ msgstr "" "Kan ikke låse område udover\n" "slutningen af projektet." -#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Ny samplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:8583 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 +#: src/Menus.cpp:8588 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Ny samplingshastighed (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8611 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/Menus.cpp:8616 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Den indtastede værdi er ugyldig" -#: src/Menus.cpp:8621 +#: src/Menus.cpp:8626 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Ændre samplingshastighed på spor %d" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Lydspor med ny samplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resample Track" msgstr "Ny samplingshastighed på spor" @@ -4737,9 +4763,7 @@ msgstr "Mixer alle renderer spor" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 -#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 -#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 -#: src/effects/Wahwah.cpp:51 +#: src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Gain" msgstr "Forstærkning" @@ -4758,7 +4782,7 @@ msgstr "Musikinstrument" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 -#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 +#: src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Balance" @@ -4941,7 +4965,7 @@ msgstr "&Vælg alle" msgid "C&lear All" msgstr "&Fravælg alle" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivér" @@ -5061,8 +5085,8 @@ msgstr "Vælg en eller flere filer" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue." -#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 -#: src/Project.cpp:3450 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279 +#: src/Project.cpp:3453 msgid "Error Opening Project" msgstr "Fejl ved åbning af projekt" @@ -5070,7 +5094,7 @@ msgstr "Fejl ved åbning af projekt" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projekter" @@ -5101,7 +5125,7 @@ msgstr "" msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 eller tidligere" -#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Advarsel - åbner gammel projektfil" @@ -5150,37 +5174,37 @@ msgstr "" "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til " "det nye format." -#: src/Project.cpp:3060 +#: src/Project.cpp:3063 msgid "Could not decode file: " msgstr "Kunne ikke afkode fil: " -#: src/Project.cpp:3061 +#: src/Project.cpp:3064 msgid "Error decoding file" msgstr "Fejl ved afkodning af fil" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Project was recovered" msgstr "Projektet blev gendannet" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Recover" msgstr "Gendan" -#: src/Project.cpp:3194 +#: src/Project.cpp:3197 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" -#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 +#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3448 +#: src/Project.cpp:3451 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3500 +#: src/Project.cpp:3503 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -5191,11 +5215,11 @@ msgstr "" "Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at " "kunne åbne filen." -#: src/Project.cpp:3504 +#: src/Project.cpp:3507 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" -#: src/Project.cpp:3764 +#: src/Project.cpp:3767 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5215,29 +5239,15 @@ msgstr "" "\n" "Gem alligevel?" -#: src/Project.cpp:3765 +#: src/Project.cpp:3768 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advarsel - tomt projekt" -#: src/Project.cpp:3805 +#: src/Project.cpp:3808 msgid "Could not create safety file: " msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedsfil: " -#: src/Project.cpp:3832 -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" -"oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn." - -#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 -#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt" - -#: src/Project.cpp:3875 +#: src/Project.cpp:3827 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -5246,25 +5256,39 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme projektet. Måske kan der ikke skrives til \n" "%s, eller disken er fuld." -#: src/Project.cpp:3954 +#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882 +#: src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt" + +#: src/Project.cpp:3853 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "" +"Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" +"oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn." + +#: src/Project.cpp:4003 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Gemte %s" -#: src/Project.cpp:4113 +#: src/Project.cpp:4170 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importerede \"%s\"" -#: src/Project.cpp:4114 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Import" msgstr "Importér" -#: src/Project.cpp:4171 +#: src/Project.cpp:4228 msgid "Error Importing" msgstr "Fejl ved import" -#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 +#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -5274,7 +5298,7 @@ msgstr "" "andet projekt.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: src/Project.cpp:4282 +#: src/Project.cpp:4339 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5294,12 +5318,12 @@ msgstr "" "Der tager længere tid at åbne et komprimeret projekt, \n" "fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n" -#: src/Project.cpp:4293 +#: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sGem komprimeret projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:4298 +#: src/Project.cpp:4355 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5307,102 +5331,102 @@ msgstr "" "'Gem projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -#: src/Project.cpp:4303 +#: src/Project.cpp:4360 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sGem projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:4380 +#: src/Project.cpp:4437 msgid "Created new project" msgstr "Oprettet nyt projekt" -#: src/Project.cpp:4619 +#: src/Project.cpp:4676 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4622 +#: src/Project.cpp:4679 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/Project.cpp:4828 +#: src/Project.cpp:4885 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Resterende diskplads til optagelse: %s" -#: src/Project.cpp:4850 +#: src/Project.cpp:4907 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt." -#: src/Project.cpp:4855 +#: src/Project.cpp:4912 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:4858 +#: src/Project.cpp:4915 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:5206 +#: src/Project.cpp:5268 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: " -#: src/Project.cpp:5225 +#: src/Project.cpp:5287 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: " -#: src/Project.cpp:5255 +#: src/Project.cpp:5317 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Hastighed: %d" -#: src/Project.cpp:5282 +#: src/Project.cpp:5344 msgid "Recorded Audio" msgstr "Optaget lyd" -#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/Project.cpp:5390 +#: src/Project.cpp:5452 msgid "Adjusted gain" msgstr "Justeret forstærkning" -#: src/Project.cpp:5406 +#: src/Project.cpp:5468 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Justeret balance" -#: src/Project.cpp:5448 +#: src/Project.cpp:5510 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Fjernede spor \"%s\"." -#: src/Project.cpp:5450 +#: src/Project.cpp:5512 msgid "Track Remove" msgstr "Fjern spor" -#: src/Project.cpp:5726 +#: src/Project.cpp:5788 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mindre end 1 minut" -#: src/Project.cpp:5735 +#: src/Project.cpp:5797 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: src/Project.cpp:5736 +#: src/Project.cpp:5798 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5739 +#: src/Project.cpp:5801 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s og %d %s." @@ -5586,8 +5610,11 @@ msgstr "Sporpanel" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" +#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * notes #: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51 msgid "Tracks" msgstr "Spor" @@ -5652,24 +5679,24 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advarsel - afkorter alt for lang blokfil" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 +#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 +#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvis" -#: src/ShuttleGui.cpp:2186 +#: src/ShuttleGui.cpp:2158 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Tør forhånds&vis" -#: src/ShuttleGui.cpp:2192 +#: src/ShuttleGui.cpp:2164 msgid "&Settings" msgstr "Ind&stillinger" -#: src/ShuttleGui.cpp:2223 +#: src/ShuttleGui.cpp:2195 msgid "Debu&g" msgstr "&Fejlfind" @@ -5701,105 +5728,105 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Vis ikke igen ved opstart" -#: src/Tags.cpp:678 +#: src/Tags.cpp:690 msgid "Artist Name" msgstr "Kunstner" -#: src/Tags.cpp:679 +#: src/Tags.cpp:691 msgid "Track Title" msgstr "Titel på spor" -#: src/Tags.cpp:680 +#: src/Tags.cpp:692 msgid "Album Title" msgstr "Titel på album" -#: src/Tags.cpp:681 +#: src/Tags.cpp:693 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" -#: src/Tags.cpp:682 +#: src/Tags.cpp:694 msgid "Year" msgstr "År" -#: src/Tags.cpp:683 +#: src/Tags.cpp:695 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" -#: src/Tags.cpp:844 +#: src/Tags.cpp:865 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Brug piletasterne (eller ENTER-tasten efter redigering) for at gå til andre " "felter." -#: src/Tags.cpp:867 +#: src/Tags.cpp:888 msgid "Tag" msgstr "Mærkat" -#: src/Tags.cpp:868 +#: src/Tags.cpp:889 msgid "Value" msgstr "Indhold" -#: src/Tags.cpp:889 +#: src/Tags.cpp:910 msgid "Genres" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp:893 +#: src/Tags.cpp:914 msgid "E&dit..." msgstr "Re&diger..." -#: src/Tags.cpp:894 +#: src/Tags.cpp:915 msgid "Rese&t..." msgstr "Nuls&til..." -#: src/Tags.cpp:899 +#: src/Tags.cpp:920 msgid "Template" msgstr "Skabelon" -#: src/Tags.cpp:903 +#: src/Tags.cpp:924 msgid "&Load..." msgstr "Ind&læs..." -#: src/Tags.cpp:906 +#: src/Tags.cpp:927 msgid "Set De&fault" msgstr "Sæt som stan&dard" -#: src/Tags.cpp:1060 +#: src/Tags.cpp:1081 msgid "Edit Genres" msgstr "Rediger genre" -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Kan ikke gemme genrefilen." -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154 msgid "Reset Genres" msgstr "Nulstil genre" -#: src/Tags.cpp:1105 +#: src/Tags.cpp:1126 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille genrelisten?" -#: src/Tags.cpp:1121 +#: src/Tags.cpp:1142 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Kan ikke åbne genrefilen." -#: src/Tags.cpp:1156 +#: src/Tags.cpp:1177 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Indlæs metadata som:" -#: src/Tags.cpp:1181 +#: src/Tags.cpp:1202 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata" -#: src/Tags.cpp:1211 +#: src/Tags.cpp:1232 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Gem metadata som:" -#: src/Tags.cpp:1226 +#: src/Tags.cpp:1247 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme mærkatfil" @@ -6356,18 +6383,22 @@ msgstr "Retningsændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibrering fuldført" -#: src/WaveClip.cpp:1952 +#: src/WaveClip.cpp:1964 msgid "Resampling failed." msgstr "Ændring af samplingshastighed mislykkede." -#: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 +#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte markeringen" -#: src/WaveTrack.cpp:2533 +#: src/WaveTrack.cpp:2550 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinjen" +#: src/AudacityException.h:78 +msgid "Message" +msgstr "Meddelelse" + #: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg blev ikke fundet" @@ -6411,17 +6442,25 @@ msgstr "" "Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamisk linkede biblioteker (*.so*)|*." "so*|Alle filer (*)|*" +#: src/FileException.h:22 +msgid "File Error" +msgstr "Filfejl" + +#: src/InconsistencyException.h:25 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ekstern fejl" + #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Denne handling kan ikke foretages før importering af %s fuldføres." -#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 +#: src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -6429,11 +6468,11 @@ msgstr "" "Der opstod et problem med den sidste handling. Hvis du mener,\n" "at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1236 msgid "Disallowed" msgstr "Ikke tilladt" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6441,7 +6480,7 @@ msgstr "" "Dette er kun muligt, når afspilning og optagelse\n" " er stoppet. (det er ikke tilstrækkeligt at sætte på pause)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1245 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" @@ -6449,12 +6488,12 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget stereolyd for at udføre denne\n" "handling. (den kan ikke bruges med monolyd)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1248 msgid "No Audio Selected" msgstr "Ingen lyd markeret" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" @@ -6466,7 +6505,7 @@ msgstr "" "Ctrl + A vælger al lyd." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1255 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " @@ -6476,7 +6515,7 @@ msgstr "" "så igen." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " @@ -6485,7 +6524,7 @@ msgstr "" "Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Ctrl + A for at vælge alt) og prøv " "så igen." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1271 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -6493,12 +6532,12 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget lyd for at udføre denne handling.\n" "(det virker ikke at vælge andre slags spor)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1713 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1715 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Indlæser tastaturgenveje" @@ -6510,11 +6549,6 @@ msgstr "Gemt " msgid "Error trying to save file: " msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil: " -#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62 -#: src/effects/Compressor.cpp:244 -msgid "Ratio" -msgstr "Forhold" - #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Øger eller mindsker lydstyrken på den markerede lyd" @@ -6535,34 +6569,6 @@ msgstr "Ny spidspunktsamplitude (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Tillad klipning" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -msgid "DuckAmountDb" -msgstr "DykMængdeDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "IndreUdtonNedLængde" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "IndreUdtonOpLængde" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "YdreUdtonNedLængde" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "YdreUdtonOpLængde" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:46 -msgid "ThresholdDb" -msgstr "GrænseDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:47 -msgid "MaximumPause" -msgstr "MaksimumPause" - #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " @@ -6606,12 +6612,13 @@ msgstr "Maksimum pause:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451 #: src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -6639,18 +6646,6 @@ msgstr "Tærskel:" msgid "Preview not available" msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgængelig" -#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:229 -msgid "Bass" -msgstr "Bas" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:239 -msgid "Treble" -msgstr "Diskant" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:47 -msgid "Link Sliders" -msgstr "Sammenlås skydere" - #: src/effects/BassTreble.cpp:92 msgid "Simple tone control effect" msgstr "Simpel tone-styringseffekt" @@ -6667,15 +6662,23 @@ msgstr "Ba&s (dB):" msgid "Bass (dB):" msgstr "Bas (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:229 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + #: src/effects/BassTreble.cpp:234 msgid "&Treble (dB):" msgstr "Diskan&t (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:239 +msgid "Treble" +msgstr "Diskant" + #: src/effects/BassTreble.cpp:254 msgid "&Volume (dB):" msgstr "&Lydstyrke (dB):" -#: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35 +#: src/effects/BassTreble.cpp:259 msgid "Level" msgstr "Niveau" @@ -6683,15 +6686,6 @@ msgstr "Niveau" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "&Sammenlås lydstyrke- og tone-styringer" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 -msgid "Percentage" -msgstr "Procent" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 -msgid "SBSMS" -msgstr "SBSMS" - #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Justér sporets tonehøjde, uden at ændre hastigheden" @@ -6744,7 +6738,7 @@ msgstr "Halvtoner (halve trin):" msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Halvtoner (halve trin)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 src/effects/ToneGen.cpp:72 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" @@ -6773,10 +6767,10 @@ msgstr "Brug højkvalitetsstrækning (langsom)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218 msgid "n/a" msgstr "-" @@ -6784,7 +6778,7 @@ msgstr "-" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" @@ -6861,15 +6855,6 @@ msgstr "Længde (sekunder)" msgid "Length in seconds from" msgstr "Længde i sekunder fra" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348 -#: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222 -msgid "Threshold" -msgstr "Tærskel" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "Fjern klik, er designet til at fjerne kliks fra lydspor" @@ -6887,6 +6872,10 @@ msgstr "Markeringen skal være større end %d datapunkter." msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Tærskel (lavere = mere følsom):" +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222 +msgid "Threshold" +msgstr "Tærskel" + #: src/effects/ClickRemoval.cpp:355 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):" @@ -6895,26 +6884,6 @@ msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):" msgid "Max Spike Width" msgstr "Maks. bredde på spids" -#: src/effects/Compressor.cpp:61 -msgid "NoiseFloor" -msgstr "StøjGulv" - -#: src/effects/Compressor.cpp:63 -msgid "AttackTime" -msgstr "Reaktionstid" - -#: src/effects/Compressor.cpp:64 -msgid "ReleaseTime" -msgstr "Frakoblingstid" - -#: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalisering" - -#: src/effects/Compressor.cpp:66 -msgid "UsePeak" -msgstr "BrugSpidspunkt" - #: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "Komprimér lydens dynamiske område" @@ -6923,8 +6892,7 @@ msgstr "Komprimér lydens dynamiske område" msgid "Noise Floor:" msgstr "Grundstøj:" -#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:81 -#: src/effects/Distortion.cpp:128 +#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130 msgid "Noise Floor" msgstr "Grundstøj" @@ -6932,6 +6900,10 @@ msgstr "Grundstøj" msgid "Ratio:" msgstr "Forhold:" +#: src/effects/Compressor.cpp:244 +msgid "Ratio" +msgstr "Forhold" + #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. @@ -7067,7 +7039,7 @@ msgstr "&Forgrund:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "tt:mm:ss + hundrededele" @@ -7115,7 +7087,7 @@ msgstr "N&ulstil" msgid "&Difference:" msgstr "&Forskel:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." @@ -7268,293 +7240,263 @@ msgstr "Resultater" #: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: Bestået" +msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: bestået" #: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: Ikke bestået" +msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: ikke bestået" #: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "Data indsamlet" -#: src/effects/Distortion.cpp:61 +#: src/effects/Distortion.cpp:62 msgid "Hard Clipping" msgstr "Hård klipning" -#: src/effects/Distortion.cpp:62 +#: src/effects/Distortion.cpp:63 msgid "Soft Clipping" msgstr "Blød klipning" -#: src/effects/Distortion.cpp:63 +#: src/effects/Distortion.cpp:64 msgid "Soft Overdrive" msgstr "Blød overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:64 +#: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Medium Overdrive" msgstr "Medium overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:65 +#: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Hard Overdrive" msgstr "Hård overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:66 +#: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "Kubisk kurve (ulige harmoniske)" -#: src/effects/Distortion.cpp:67 +#: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Even Harmonics" msgstr "Lige harmoniske" -#: src/effects/Distortion.cpp:68 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Expand and Compress" msgstr "Udvid og komprimér" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 +#: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Leveller" msgstr "Udjævning" -#: src/effects/Distortion.cpp:70 +#: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Rectifier Distortion" msgstr "Ensretterforvrængning" -#: src/effects/Distortion.cpp:71 +#: src/effects/Distortion.cpp:72 msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "Hård limiter 1413" -#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/effects/Distortion.cpp:79 -msgid "DC Block" -msgstr "DC-blokering" - -#: src/effects/Distortion.cpp:80 -msgid "Threshold dB" -msgstr "Tærskel dB" - -#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -msgid "Parameter 1" -msgstr "Parameter 1" - -#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -msgid "Parameter 2" -msgstr "Parameter 2" - -#: src/effects/Distortion.cpp:84 -msgid "Repeats" -msgstr "Gentagelser" - -#: src/effects/Distortion.cpp:102 +#: src/effects/Distortion.cpp:103 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Hård klip -12dB, 80% make-up forstærkning" -#: src/effects/Distortion.cpp:104 +#: src/effects/Distortion.cpp:105 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Blød klip -12dB, 80% make-up forstærkning" -#: src/effects/Distortion.cpp:105 +#: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Fuzz Box" msgstr "Fuzz-boks" -#: src/effects/Distortion.cpp:106 +#: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Walkie-talkie" msgstr "Walkie-talkie" -#: src/effects/Distortion.cpp:107 +#: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Blues drive sustain" msgstr "Blues drive sustain" -#: src/effects/Distortion.cpp:108 +#: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "Let crunch overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:109 +#: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "Heavy Overdrive" msgstr "Tung overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:110 +#: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "3. harmoniske (ren kvint)" -#: src/effects/Distortion.cpp:111 +#: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "Valve Overdrive" msgstr "Valve overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:112 +#: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "2. harmoniske (oktav)" -#: src/effects/Distortion.cpp:113 +#: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "Gated expansion forvrængning" -#: src/effects/Distortion.cpp:114 +#: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "Udjævning, let, -70dB grundstøj" -#: src/effects/Distortion.cpp:115 +#: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "Udjævning, moderat, -70dB grundstøj" -#: src/effects/Distortion.cpp:116 +#: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "Udjævning, tung, -70dB grundstøj" -#: src/effects/Distortion.cpp:117 +#: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "Udjævning, tungere, -70dB grundstøj" -#: src/effects/Distortion.cpp:118 +#: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "Udjævning, tungest, -70dB grundstøj" -#: src/effects/Distortion.cpp:119 +#: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "Halvbølge-ensretter" -#: src/effects/Distortion.cpp:120 +#: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "Fuldbølge-ensretter" -#: src/effects/Distortion.cpp:121 +#: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "Fuldbølge-ensretter (DC-blokeret)" -#: src/effects/Distortion.cpp:122 +#: src/effects/Distortion.cpp:123 msgid "Percussion Limiter" msgstr "Percussion limiter" -#: src/effects/Distortion.cpp:127 +#: src/effects/Distortion.cpp:129 msgid "Upper Threshold" msgstr "Øvre tærskel" #: src/effects/Distortion.cpp:131 +msgid "Parameter 1" +msgstr "Parameter 1" + +#: src/effects/Distortion.cpp:132 +msgid "Parameter 2" +msgstr "Parameter 2" + +#: src/effects/Distortion.cpp:133 msgid "Number of repeats" msgstr "Antal gentagelser" -#: src/effects/Distortion.cpp:192 +#: src/effects/Distortion.cpp:203 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "Bølgeformende forvrægningseffekt" -#: src/effects/Distortion.cpp:349 +#: src/effects/Distortion.cpp:365 msgid "Distortion type:" msgstr "Forvrængningstype:" -#: src/effects/Distortion.cpp:353 +#: src/effects/Distortion.cpp:369 msgid "DC blocking filter" msgstr "DC-blokeringsfilter" -#: src/effects/Distortion.cpp:360 +#: src/effects/Distortion.cpp:376 msgid "Threshold controls" msgstr "Tærskel-styringer" -#: src/effects/Distortion.cpp:400 +#: src/effects/Distortion.cpp:416 msgid "Parameter controls" msgstr "Parameter-styringer" -#: src/effects/Distortion.cpp:679 +#: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Clipping level" msgstr "Klipningsniveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:681 +#: src/effects/Distortion.cpp:697 msgid "Drive" msgstr "Drive" -#: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696 +#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712 msgid "Make-up Gain" msgstr "Make-up forstærkning" -#: src/effects/Distortion.cpp:693 +#: src/effects/Distortion.cpp:709 msgid "Clipping threshold" msgstr "Klipningstærskel" -#: src/effects/Distortion.cpp:695 +#: src/effects/Distortion.cpp:711 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" -#: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723 -#: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751 -#: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779 -#: src/effects/Distortion.cpp:807 +#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739 +#: src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767 +#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:823 msgid "Distortion amount" msgstr "Forvrængningsmængde" -#: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724 -#: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752 -#: src/effects/Distortion.cpp:780 +#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740 +#: src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768 +#: src/effects/Distortion.cpp:796 msgid "Output level" msgstr "Outputniveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:753 +#: src/effects/Distortion.cpp:769 msgid "Repeat processing" msgstr "Gentag bearbejdning" -#: src/effects/Distortion.cpp:766 +#: src/effects/Distortion.cpp:782 msgid "Harmonic brightness" msgstr "harmonisk lyshed" -#: src/effects/Distortion.cpp:793 +#: src/effects/Distortion.cpp:809 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "Finjustering af udjævning" -#: src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:811 msgid "Degree of Levelling" msgstr "Grad af udjævning" -#: src/effects/Distortion.cpp:819 +#: src/effects/Distortion.cpp:835 msgid "dB Limit" msgstr "dB grænse" -#: src/effects/Distortion.cpp:821 +#: src/effects/Distortion.cpp:837 msgid "Wet level" msgstr "Vådniveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:822 +#: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid "Residual level" msgstr "Restniveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:838 +#: src/effects/Distortion.cpp:854 msgid " (Not Used):" msgstr " (ikke brugt):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:843 +#: src/effects/Distortion.cpp:859 msgid " (-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 til 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:858 +#: src/effects/Distortion.cpp:874 msgid " (-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 til -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880 +#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896 msgid " (0 to 100):" msgstr " (0 til 100):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:891 +#: src/effects/Distortion.cpp:907 msgid " (0 to 5):" msgstr " (0 til 5):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:47 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39 -#: src/effects/FindClipping.cpp:40 -msgid "Duty Cycle" -msgstr "Arbejdscyklus" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49 -#: src/effects/ToneGen.cpp:73 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - #: src/effects/DtmfGen.cpp:101 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " @@ -7600,14 +7542,6 @@ msgstr "ms" msgid "Silence duration:" msgstr "Stilhedens varighed:" -#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48 -msgid "Delay" -msgstr "Forsinkelse" - -#: src/effects/Echo.cpp:37 -msgid "Decay" -msgstr "Frakobling" - #: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Gentager den markerede lyd, igen og igen" @@ -7639,7 +7573,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" @@ -7648,15 +7582,15 @@ msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" msgid "Applying %s..." msgstr "Anvender %s..." -#: src/effects/Effect.cpp:2568 +#: src/effects/Effect.cpp:2572 msgid "Preparing preview" msgstr "Forbereder forhåndsvisning" -#: src/effects/Effect.cpp:2612 +#: src/effects/Effect.cpp:2616 msgid "Previewing" msgstr "Forhåndsviser" -#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 +#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." @@ -7664,157 +7598,157 @@ msgstr "" "Fejl ved åbning af lydenhed.\n" "Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets samplingshastighed." -#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#: src/effects/Effect.cpp:2645 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 -#: src/effects/Effect.cpp:2972 +#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "&Manage" msgstr "Ad&ministrér" -#: src/effects/Effect.cpp:2976 +#: src/effects/Effect.cpp:2980 msgid "Manage presets and options" msgstr "Håndtér forudindstillinger og valgmuligheder" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 -#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 +#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777 +#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789 msgid "Start &Playback" msgstr "Start afs&pilning" -#: src/effects/Effect.cpp:2988 +#: src/effects/Effect.cpp:2992 msgid "Start and stop playback" msgstr "Start og stop afspilning" -#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 -#: src/effects/Effect.cpp:3014 +#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3018 msgid "Preview effect" msgstr "Forhåndsvis effekt" -#: src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3020 msgid "&Preview effect" msgstr "&Forhåndsvis effekt" -#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 -#: src/effects/Effect.cpp:3038 +#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip &Backward" msgstr "Spring &bagud" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 +#: src/effects/Effect.cpp:3046 msgid "Skip backward" msgstr "Spring bagud" -#: src/effects/Effect.cpp:3047 +#: src/effects/Effect.cpp:3051 msgid "Skip &Forward" msgstr "Spring &fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 +#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip &Foreward" msgstr "Spring &fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3063 +#: src/effects/Effect.cpp:3067 msgid "Skip forward" msgstr "Spring fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3069 +#: src/effects/Effect.cpp:3073 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" -#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 -#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 -#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 +#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300 +#: src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930 +#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007 msgid "User Presets" msgstr "Faste brugerindstillinger" -#: src/effects/Effect.cpp:3299 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 msgid "Save Preset..." msgstr "Gem forudindstilling..." -#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 -#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316 +#: src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "Delete Preset" msgstr "Slet forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3321 +#: src/effects/Effect.cpp:3325 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" -#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 -#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 +#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971 +#: src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 -#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 -#: src/effects/Effect.cpp:4017 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899 +#: src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963 +#: src/effects/Effect.cpp:4021 msgid "Factory Presets" msgstr "Fabriksforudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3340 +#: src/effects/Effect.cpp:3344 msgid "Import..." msgstr "Importér..." -#: src/effects/Effect.cpp:3341 +#: src/effects/Effect.cpp:3345 msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." -#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Valgmuligheder..." -#: src/effects/Effect.cpp:3349 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3350 +#: src/effects/Effect.cpp:3354 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3351 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3352 +#: src/effects/Effect.cpp:3356 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Leverandør: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3353 +#: src/effects/Effect.cpp:3357 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3355 +#: src/effects/Effect.cpp:3359 msgid "About" msgstr "Om" -#: src/effects/Effect.cpp:3558 +#: src/effects/Effect.cpp:3562 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?" -#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 -#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616 +#: src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "Save Preset" msgstr "Gem forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3585 +#: src/effects/Effect.cpp:3589 msgid "Preset name:" msgstr "Forudindstillingsnavn:" -#: src/effects/Effect.cpp:3611 +#: src/effects/Effect.cpp:3615 msgid "You must specify a name" msgstr "Du skal angive et navn" -#: src/effects/Effect.cpp:3621 +#: src/effects/Effect.cpp:3625 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7826,34 +7760,34 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 -#: src/effects/Effect.cpp:3763 +#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765 +#: src/effects/Effect.cpp:3767 msgid "Stop &Playback" msgstr "Sto&p afspilning" -#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: src/effects/Effect.cpp:3862 +#: src/effects/Effect.cpp:3866 msgid "Select Preset" msgstr "Vælg forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3872 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/effects/Effect.cpp:3876 +#: src/effects/Effect.cpp:3880 msgid "&Preset:" msgstr "&Forudindstilling:" -#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 -#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 +#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043 msgid "Current Settings" msgstr "Nuværende indstillinger" -#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 -#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 +#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943 +#: src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049 msgid "Factory Defaults" msgstr "Standard fabriksindstillinger" @@ -7968,27 +7902,11 @@ msgstr "Cosinus" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" -#: src/effects/Equalization.cpp:166 -msgid "FilterLength" -msgstr "FilterLængde" - -#: src/effects/Equalization.cpp:167 -msgid "CurveName" -msgstr "KurveNavn" - -#: src/effects/Equalization.cpp:168 -msgid "InterpolateLin" -msgstr "InterpolérLin" - -#: src/effects/Equalization.cpp:169 -msgid "InterpolationMethod" -msgstr "Interpolationsmetode" - -#: src/effects/Equalization.cpp:298 +#: src/effects/Equalization.cpp:300 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Justér lydstyrkeniveauerne for bestemte frekvenser" -#: src/effects/Equalization.cpp:373 +#: src/effects/Equalization.cpp:375 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " @@ -7999,151 +7917,151 @@ msgstr "" "Vælg 'Gem/håndtér kurver...'-knappen, omdøb kurven 'unavngiven' og brug den " "så." -#: src/effects/Equalization.cpp:374 +#: src/effects/Equalization.cpp:376 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Equaliserkurven skal have et andet navn" -#: src/effects/Equalization.cpp:485 +#: src/effects/Equalization.cpp:487 msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "For at anvende Equalisering, skal alle markerede spor have den samme " "samplingshastighed." -#: src/effects/Equalization.cpp:497 +#: src/effects/Equalization.cpp:499 msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "Sporets samplingshastighed er for lav for denne effekt." -#: src/effects/Equalization.cpp:498 +#: src/effects/Equalization.cpp:500 msgid "Effect Unavailable" msgstr "Effekt utilgængelig" -#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409 +#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "+ dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413 +#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "Maks. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419 +#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "- dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421 +#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "Min. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: src/effects/Equalization.cpp:747 +#: src/effects/Equalization.cpp:749 msgid "&EQ Type:" msgstr "&EQ-type:" -#: src/effects/Equalization.cpp:755 +#: src/effects/Equalization.cpp:757 msgid "&Draw" msgstr "&Tegn" -#: src/effects/Equalization.cpp:756 +#: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "Draw Curves" msgstr "Tegn kurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:758 +#: src/effects/Equalization.cpp:760 msgid "&Graphic" msgstr "&Grafisk" -#: src/effects/Equalization.cpp:759 +#: src/effects/Equalization.cpp:761 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafisk EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:774 +#: src/effects/Equalization.cpp:776 msgid "Interpolation type" msgstr "Interpolationstype" -#: src/effects/Equalization.cpp:783 +#: src/effects/Equalization.cpp:785 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Li&neær frekvensskala" -#: src/effects/Equalization.cpp:784 +#: src/effects/Equalization.cpp:786 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Lineær frekvensskala" -#: src/effects/Equalization.cpp:798 +#: src/effects/Equalization.cpp:800 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Længde på &filter:" -#: src/effects/Equalization.cpp:806 +#: src/effects/Equalization.cpp:808 msgid "Length of Filter" msgstr "Længde på filter" -#: src/effects/Equalization.cpp:833 +#: src/effects/Equalization.cpp:835 msgid "&Select Curve:" msgstr "Vælg &kurve:" -#: src/effects/Equalization.cpp:848 +#: src/effects/Equalization.cpp:850 msgid "Select Curve" msgstr "Vælg kurve" -#: src/effects/Equalization.cpp:853 +#: src/effects/Equalization.cpp:855 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "G&em/håndtér kurver..." -#: src/effects/Equalization.cpp:857 +#: src/effects/Equalization.cpp:859 msgid "Fla&tten" msgstr "F&ladgør" -#: src/effects/Equalization.cpp:858 +#: src/effects/Equalization.cpp:860 msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" -#: src/effects/Equalization.cpp:860 +#: src/effects/Equalization.cpp:862 msgid "Show g&rid lines" msgstr "Vis gitte&rlinjer" -#: src/effects/Equalization.cpp:861 +#: src/effects/Equalization.cpp:863 msgid "Show grid lines" msgstr "Vis gitterlinjer" -#: src/effects/Equalization.cpp:883 +#: src/effects/Equalization.cpp:885 msgid "&Processing: " msgstr "&Arbejder: " -#: src/effects/Equalization.cpp:886 +#: src/effects/Equalization.cpp:888 msgid "D&efault" msgstr "Stan&dard" -#: src/effects/Equalization.cpp:888 +#: src/effects/Equalization.cpp:890 msgid "&SSE" msgstr "&SSE" -#: src/effects/Equalization.cpp:890 +#: src/effects/Equalization.cpp:892 msgid "SSE &Threaded" msgstr "&SSE-trådet" -#: src/effects/Equalization.cpp:892 +#: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "A&VX" msgstr "A&VX" -#: src/effects/Equalization.cpp:894 +#: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "AV&X Threaded" msgstr "AV&X-trådet" -#: src/effects/Equalization.cpp:921 +#: src/effects/Equalization.cpp:923 msgid "&Bench" msgstr "&Mål og sammenlign" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve -#: src/effects/Equalization.cpp:1373 src/effects/Equalization.cpp:1398 -#: src/effects/Equalization.cpp:1408 src/effects/Equalization.cpp:1412 -#: src/effects/Equalization.cpp:1417 src/effects/Equalization.cpp:1418 -#: src/effects/Equalization.cpp:1436 +#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400 +#: src/effects/Equalization.cpp:1410 src/effects/Equalization.cpp:1414 +#: src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420 +#: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: src/effects/Equalization.cpp:1393 +#: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -8156,55 +8074,55 @@ msgstr "" "Fejlmeddelelsen siger:\n" "%s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1396 +#: src/effects/Equalization.cpp:1398 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Fejl ved indlæsning af equaliserkurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:1606 +#: src/effects/Equalization.cpp:1608 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme equaliserkurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Den ønskede kurve findes ikke. Bruger 'unavngiven'" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Curve not found" msgstr "Kurven blev ikke fundet" -#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 +#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131 msgid "Manage Curves List" msgstr "Håndtér liste over kurser" -#: src/effects/Equalization.cpp:3128 +#: src/effects/Equalization.cpp:3130 msgid "Manage Curves" msgstr "Håndtér kurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:3163 +#: src/effects/Equalization.cpp:3165 msgid "&Curves" msgstr "&Kurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:3167 +#: src/effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Curve Name" msgstr "Navn på kurve" -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "&Rename..." msgstr "O&mdøb..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "D&elete..." msgstr "Sl&et..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "I&mport..." msgstr "&Importér..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3178 +#: src/effects/Equalization.cpp:3180 msgid "&Get More..." msgstr "&Hent flere..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3186 +#: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -8212,109 +8130,109 @@ msgstr "" "Omdøb 'unavngiven' for at gemme en ny post.\n" "'OK' gemmer alle ændringer, 'Annuller' gør ikke." -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'unavngiven' vil altid stå i bunden af listen" -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'unavngiven' er speciel" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320 msgid "Rename '" msgstr "Omdøb '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 msgid "' to..." msgstr "' til..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Navnet er identisk med det oprindelige" -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Same name" msgstr "Samme navn" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Overskriv eksisterende kurve '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3343 +#: src/effects/Equalization.cpp:3345 msgid "Curve exists" msgstr "Kurve findes allerede" -#: src/effects/Equalization.cpp:3414 +#: src/effects/Equalization.cpp:3416 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 +#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Kan ikke slette 'unavngiven'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "Delete '" msgstr "Slet '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 +#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft sletning" -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "Delete " msgstr "Slet " -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "items?" msgstr "elementer?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3463 +#: src/effects/Equalization.cpp:3465 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel." -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Vælg en equaliserkurve-fil" -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3500 +#: src/effects/Equalization.cpp:3502 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Eksportér equaliserkurver som..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven', den er speciel." -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Kan ikke eksportere 'unavngiven'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3532 +#: src/effects/Equalization.cpp:3534 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d kurver eksporteret til %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3533 +#: src/effects/Equalization.cpp:3535 msgid "Curves exported" msgstr "Kurver eksporteret" -#: src/effects/Equalization.cpp:3536 +#: src/effects/Equalization.cpp:3538 msgid "No curves exported" msgstr "Ingen kurver eksporteret" @@ -8403,75 +8321,35 @@ msgstr "Genererer én ud af tre forskellige typer støj" msgid "Noise type:" msgstr "Støjtype:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 -msgid "Median" -msgstr "Median" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 -msgid "Second greatest" -msgstr "Næststørst" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 -msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "ingen, Hann (2.0.6-brug)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 -msgid "Hann, none" -msgstr "Hann, ingen" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 -msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "Hann, Hann (standard)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 -msgid "Blackman, Hann" -msgstr "Blackman, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 -msgid "Hamming, none" -msgstr "Hamming, ingen" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 -msgid "Hamming, Hann" -msgstr "Hamming, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 -msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "Hamming, gensidig Hamming" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "Fjerner baggrundsstøj, såsom blæsere, båndstøj, eller brummen" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "Der er for få trin pr. blok til vinduestypen." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "Trin pr. blok må ikke overskride vinduets størrelse." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "Medianmetoden er ikke implementeret for mere end fire trin pr. vindue." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "Der skal angives samme vinduesstørrelse for trin 1 og 2." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Advarsel: Vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil." +msgstr "Advarsel: vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme samplingshastighed." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." @@ -8479,67 +8357,67 @@ msgstr "" "Samplingshastigheden på støjprofilen skal svare til den lyd, som skal " "bearbejdes." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Den valgte støjprofil er for kort." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Støjreduktio&n (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 msgid "&Sensitivity:" msgstr "Føl&somhed:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhed" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Rea&ktionstid (sekunder):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attack time" msgstr "Reaktionstid" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Forsink&elsestid (sekunder):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "Release time" msgstr "Frakoblingstid" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "&Frekvensudjævning (bånd):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frekvensudjævning" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Følsomhed (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Old Sensitivity" msgstr "Gammel følsomhed" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1532 src/effects/NoiseReduction.h:20 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20 msgid "Noise Reduction" msgstr "Støjreduktion" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1679 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 msgid "Step 1" msgstr "Trin 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -8548,15 +8426,15 @@ msgstr "" "bortfiltreres.\n" "Klik derefter på Hent støjprofil:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Hent støjprofil" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 msgid "Step 2" msgstr "Trin 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" @@ -8565,95 +8443,95 @@ msgstr "" "filtreret bort.\n" "Klik så på 'OK' for at reducere støjen.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Noise:" msgstr "Støj:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719 msgid "Re&duce" msgstr "Re&ducér" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "&Isolate" msgstr "&Isolér" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1724 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 msgid "Resid&ue" msgstr "&Rest" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1733 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerede indstillinger" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743 msgid "&Window types" msgstr "&Vinduestype" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "8" msgstr "8" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "512" msgstr "512" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "1024" msgstr "1024" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (standard)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "16384" msgstr "16384" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 msgid "Window si&ze" msgstr "Vindues&størrelse" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/export/ExportFLAC.cpp:87 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "4 (default)" msgstr "4 (standard)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "S&teps per window" msgstr "&Trin pr. vindue" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "Discrimination &method" msgstr "&Metode til forskelsbehandling" @@ -8699,18 +8577,6 @@ msgstr "Reaktions-/fratagningstid" msgid "Re&move" msgstr "Fje&rn" -#: src/effects/Normalize.cpp:36 -msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "FjernDcForskydning" - -#: src/effects/Normalize.cpp:37 -msgid "ApplyGain" -msgstr "AnvendForstærkning" - -#: src/effects/Normalize.cpp:38 -msgid "StereoIndependent" -msgstr "StereoUafhængig" - #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Sætter spidspunktsamplituden på et eller flere spor" @@ -8727,6 +8593,10 @@ msgstr "Fjerner DC-forskydning...\n" msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "Normaliserer uden at fjerne DC-forskydning...\n" +#: src/effects/Normalize.cpp:180 +msgid "Not doing anything...\n" +msgstr "Gør intet...\n" + #: src/effects/Normalize.cpp:198 msgid "Analyzing: " msgstr "Analysere: " @@ -8771,18 +8641,14 @@ msgstr "Maksimum amplitude i dB" msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalisér stereokanalerne hver for sig" +#: src/effects/Normalize.cpp:348 +msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..." + #: src/effects/Normalize.cpp:516 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maksimum 0dB." -#: src/effects/Paulstretch.cpp:38 -msgid "Stretch Factor" -msgstr "Strækfaktor" - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:39 -msgid "Time Resolution" -msgstr "Tidsopløsning" - #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" @@ -8842,30 +8708,6 @@ msgstr "" "Prøv at forøge lydmarkeringen til mindst %.1f sekunder,\n" "eller reducere 'tidsopløsningen' til mindre end %.1f sekunder." -#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 -msgid "Stages" -msgstr "Trin" - -#: src/effects/Phaser.cpp:49 -msgid "DryWet" -msgstr "TørVåd" - -#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 -msgid "Freq" -msgstr "Frek." - -#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 -msgid "Phase" -msgstr "Fase" - -#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" - -#: src/effects/Phaser.cpp:53 -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Kombinerer faseskiftede signaler med det originale signal" @@ -8874,6 +8716,10 @@ msgstr "Kombinerer faseskiftede signaler med det originale signal" msgid "&Stages:" msgstr "&Trin:" +#: src/effects/Phaser.cpp:257 +msgid "Stages" +msgstr "Trin" + #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "&Dry/Wet:" msgstr "&Tør/våd:" @@ -8952,10 +8798,6 @@ msgstr "" "\n" "Jo mere omgivende lyd, jo bedre udføres reparationen." -#: src/effects/Repeat.cpp:41 -msgid "Count" -msgstr "Gange" - #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Gentager markeringen det angivne antal gange" @@ -8982,43 +8824,7 @@ msgstr "Ny markeringslængde: " #: src/effects/Repeat.cpp:243 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "Advarsel: Ingen gentagelser." - -#: src/effects/Reverb.cpp:47 -msgid "RoomSize" -msgstr "RumStørrelse" - -#: src/effects/Reverb.cpp:49 -msgid "Reverberance" -msgstr "Rumklang" - -#: src/effects/Reverb.cpp:50 -msgid "HfDamping" -msgstr "HfDæmpning" - -#: src/effects/Reverb.cpp:51 -msgid "ToneLow" -msgstr "ToneLav" - -#: src/effects/Reverb.cpp:52 -msgid "ToneHigh" -msgstr "ToneHøj" - -#: src/effects/Reverb.cpp:53 -msgid "WetGain" -msgstr "VådForstærkning" - -#: src/effects/Reverb.cpp:54 -msgid "DryGain" -msgstr "TørForstærkning" - -#: src/effects/Reverb.cpp:55 -msgid "StereoWidth" -msgstr "StereoBredde" - -#: src/effects/Reverb.cpp:56 -msgid "WetOnly" -msgstr "KunVåd" +msgstr "Advarsel: ingen gentagelser." #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" @@ -9131,30 +8937,6 @@ msgstr "Lowpass" msgid "Highpass" msgstr "Highpass" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -msgid "FilterType" -msgstr "FilterType" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -msgid "FilterSubtype" -msgstr "FilterUndertype" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -msgid "Order" -msgstr "Rækkefølge" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -msgid "Cutoff" -msgstr "Beskæring" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -msgid "PassbandRipple" -msgstr "PassbåndRippel" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:120 -msgid "StopbandRipple" -msgstr "StopbåndRippel" - #: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "Udfører IIR-filtering der emulerer analoge filtre" @@ -9295,30 +9077,6 @@ msgstr "Skaber lyd med nul amplitude" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konverterer stereospor til mono" -#: src/effects/TimeScale.cpp:44 -msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "HastighedProcentÆndreBegyndelse" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:45 -msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "HastighedProcentÆndreSlutning" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:46 -msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "TonehøjdeHalvTrinBegyndelse" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:47 -msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "TonehøjdeHalvTrinSlutning" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:48 -msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "TonehøjdeProcentÆndreBegyndelse" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:49 -msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "TonehøjdeProcentÆndreSlutning" - #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift" @@ -9378,30 +9136,6 @@ msgstr "Savtak" msgid "Square, no alias" msgstr "Firkant, ingen alias" -#: src/effects/ToneGen.cpp:68 -msgid "StartFreq" -msgstr "StartFrek" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:69 -msgid "EndFreq" -msgstr "SlutFrek" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:70 -msgid "StartAmp" -msgstr "StartAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 -msgid "EndAmp" -msgstr "SlutAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 -msgid "Waveform" -msgstr "Bølgeform" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:75 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolation" - #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "Genererer en stigende eller faldende tone fra en af fire typer" @@ -9446,26 +9180,6 @@ msgstr "Beskær den fundne stilhed" msgid "Compress Excess Silence" msgstr "Komprimér overskydende stilhed" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:61 -msgid "Db" -msgstr "Db" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:63 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:64 -msgid "Truncate" -msgstr "Afkort" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:65 -msgid "Compress" -msgstr "Komprimér" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -msgid "Independent" -msgstr "Uafhængig" - #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " @@ -9498,18 +9212,14 @@ msgstr "Beskær til:" msgid "Compress to:" msgstr "Komprimér til:" +#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436 +msgid "%" +msgstr "%" + #: src/effects/TruncSilence.cpp:762 msgid "Truncate tracks independently" msgstr "Afkort spor hver for sig" -#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272 -msgid "Resonance" -msgstr "Resonans" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Forskydning" - #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " @@ -9526,6 +9236,10 @@ msgstr "&Dybde (%):" msgid "Reso&nance:" msgstr "&Resonans:" +#: src/effects/Wahwah.cpp:272 +msgid "Resonance" +msgstr "Resonans" + #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Wah-frekvens&offset (%):" @@ -9598,6 +9312,10 @@ msgstr "Invertér" msgid "Noise" msgstr "Støj" +#: src/effects/Normalize.h:25 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisering" + #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" msgstr "Paulstretch" @@ -9664,7 +9382,7 @@ msgstr "Valgmuligheder for lydenhedseffekt" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391 msgid "Full" msgstr "Fuld" @@ -9757,7 +9475,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Preset" msgstr "Forudindstillet" @@ -9863,20 +9581,16 @@ msgstr "Nyquist-effekter" msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 -msgid "Version" -msgstr "Version" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165 msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-arbejder" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" @@ -9886,14 +9600,19 @@ msgstr "" "i sporets spektrogramindstillinger og vælg\n" "frekvensområdet som effekten skal virke på." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532 +#, c-format +msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" +msgstr "fejl: filen \"%s\" er angivet i hovedet men ikke fundet i plugin-stien.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra " "sporet ikke passer til hinanden." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9904,16 +9623,16 @@ msgstr "" "Maksimale tilladte markering er %ld datapunkter\n" "(omkring %.1f timer ved 44100 Hz samplingshastighed)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690 msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist-fejl" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788 msgid "Debug Output: " msgstr "Fejlfindingsoutput: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" @@ -9922,48 +9641,48 @@ msgstr "" "\"%s\" returnerede:\n" "%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190 msgid "Processing complete." msgstr "Behandling fuldført." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "nyx_error returnerede fra %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "plug-in" msgstr "plugin" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist returnerede værdien:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist returnerede for mange lydkanaler.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist returnerede en lydkanal som et array.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist returnerede et tom array.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist returnerede ingen lyd.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Advarsel: Nyquist returnerede ugyldig UTF-8 streng, den er her konverterede " "til Latin-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" @@ -9973,7 +9692,7 @@ msgstr "" "\".\n" "Kontrol ikke oprettet." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9989,23 +9708,23 @@ msgstr "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Fejl i Nyquist-kode" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "Br&ug forældet (version 3) syntaks." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191 msgid "&Load" msgstr "Ind&læs" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" @@ -10013,7 +9732,7 @@ msgstr "" "Det nuværende program er blevet ændret.\n" "Forkast ændringerne?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" @@ -10021,11 +9740,11 @@ msgstr "" "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer (*.txt)|*." "txt|Alle filer|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327 msgid "File could not be loaded" msgstr "Filen kunne ikke indlæses" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349 msgid "File could not be saved" msgstr "Filen kunne ikke gemmes" @@ -10211,7 +9930,7 @@ msgstr "Ingen formatspecifikke valgmuligheder" msgid "Export Audio" msgstr "Eksportér lyd" -#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991 msgid "Exported Tags" msgstr "Eksporterede mærkater" @@ -10304,28 +10023,28 @@ msgstr "" msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Avancerede Valgmuligheder for mixer" -#: src/export/Export.cpp:880 +#: src/export/Export.cpp:885 msgid "Format Options" msgstr "Valgmuligheder for format" -#: src/export/Export.cpp:1145 +#: src/export/Export.cpp:1150 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1265 +#: src/export/Export.cpp:1270 msgid " - L" msgstr " - V" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1272 msgid " - R" msgstr " - H" -#: src/export/Export.cpp:1295 +#: src/export/Export.cpp:1300 msgid "Mixer Panel" msgstr "Mixerpanel" -#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 +#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Afspilningskanaler: %2d" @@ -10415,16 +10134,16 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke føje lydstrøm til output-filen \"%s\"." msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne output-filen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden er " -"%d." +"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne output-filen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden " +"er %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til output-filen \"%s\". " -"Fejlkoden er %d." +"FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til output-filen \"%s\". Fejlkoden " +"er %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 #, c-format @@ -10529,150 +10248,150 @@ msgstr "Du kan vælge blandt hastighederne herunder." msgid "Sample Rates" msgstr "Samplingshastigheder" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bithastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Åbn tilpasset valgmuligheder for FFmpeg-format" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme FFmpeg-forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Overskriv det forudindstillede \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Bekræft overskrivning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Vælg venligst format, inden en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Vælg venligst codec, inden en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Det forudindstillede \"%s\" findes ikke." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Erstat forudindstilling \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Main" msgstr "Hoved" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR-filer (smalbånd) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA-filer (version 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Estimate" msgstr "Anslået" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 msgid "2-level" msgstr "Niveau 2" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "4-level" msgstr "Niveau 4" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "8-level" msgstr "Niveau 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329 msgid "Full search" msgstr "Fuld søgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330 msgid "Log search" msgstr "Logsøgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Konfigurer tilpasset valgmuligheder for FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "Load Preset" msgstr "Indlæs forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "Import Presets" msgstr "Importér forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Export Presets" msgstr "Eksportér forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -10680,23 +10399,23 @@ msgstr "" "Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle " "valgmulighedskombinationer er kompatible med alle codec." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Show All Formats" msgstr "Vis alle formater" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "Show All Codecs" msgstr "Vis alle codec" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "General Options" msgstr "Generelle valgmuligheder" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -10706,19 +10425,19 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-reservoir" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Tag:" msgstr "Mærkat:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -10728,7 +10447,7 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10740,7 +10459,7 @@ msgstr "" "0 - automatisk\n" "Anbefalet - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10752,11 +10471,11 @@ msgstr "" "0 - automatisk\n" "-1 - fra (brug bithastighed i stedet)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512 msgid "Sample Rate:" msgstr "Samplingshastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -10764,11 +10483,11 @@ msgstr "" "Samplingshastighed (Hz)\n" "0 - justér ikke samplingshastighed" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "Cutoff:" msgstr "Beskæring:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -10778,11 +10497,11 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -10792,15 +10511,15 @@ msgstr "" "Lav kompleksitet (LC) - standard\n" "De fleste afspillere vil ikke afspille andet end LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "FLAC options" msgstr "Valgmuligheder for FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10814,11 +10533,11 @@ msgstr "" "min. - 0 (hurtig kodning, stor output-fil)\n" "maks. - 10 (langsom kodning, lille output-fil)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534 msgid "Frame:" msgstr "Ramme:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10832,11 +10551,11 @@ msgstr "" "min. - 16\n" "maks. - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10850,11 +10569,11 @@ msgstr "" "min. - 1\n" "maks. - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode til forudsigelse af rækkefølge:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10866,11 +10585,11 @@ msgstr "" "Logsøgning - langsomst, bedste komprimering\n" "Fuld søgning - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545 msgid "Min. PdO" msgstr "Min. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10884,11 +10603,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548 msgid "Max. PdO" msgstr "Maks. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10902,11 +10621,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO-minimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10920,11 +10639,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554 msgid "Max. PtO" msgstr "Maks. PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10938,22 +10657,22 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557 msgid "Use LPC" msgstr "Brug LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563 msgid "MPEG container options" msgstr "Valgmuligheder for MPEG-container" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570 msgid "Mux Rate:" msgstr "Muxhastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10965,11 +10684,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575 msgid "Packet Size:" msgstr "Pakkestørrelse:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -10979,38 +10698,38 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Du kan ikke slette en unavngivet forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Slet forudindstilling \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Du kan ikke gemme en unavngivet forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til import" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Vælg XML-fil som forudindstilling skal eksporteres til" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950 msgid "Failed to guess format" msgstr "Kunne ikke gætte formatet" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Kunne ikke finde codec" @@ -11107,111 +10826,112 @@ msgstr "Eksporterer den markerede lyd med %ld kbps" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Eksporterer hele projektet med %ld kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 -#: src/export/ExportMP3.cpp:256 +#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Best Quality)" msgstr "(bedste kvalitet)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Smaller files)" msgstr "(mindre filer)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:245 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:251 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "Vanvittig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" -#: src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: src/export/ExportMP3.cpp:353 +#: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bithastighedstilstand:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Variable" msgstr "Variabel" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Average" msgstr "Gennemsnitlig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:362 msgid "Constant" msgstr "Konstant" -#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds +#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp:404 +#: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Variable Speed:" msgstr "Variabel hastighed:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:411 +#: src/export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanaltilstand:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:419 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Joint Stereo" msgstr "Sammenføjet stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:421 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:426 +#: src/export/ExportMP3.cpp:427 msgid "Force export to mono" msgstr "Tving eksport til mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:592 +#: src/export/ExportMP3.cpp:593 msgid "Locate LAME" msgstr "Find LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp:613 +#: src/export/ExportMP3.cpp:614 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity skal bruge filen %s for at kunne oprette MP3-filer." -#: src/export/ExportMP3.cpp:619 +#: src/export/ExportMP3.cpp:620 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Placering af %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:629 +#: src/export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Klik her for at finde %s -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:637 +#: src/export/ExportMP3.cpp:638 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af LAME -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:661 +#: src/export/ExportMP3.cpp:662 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hvor er %s?" @@ -11832,11 +11552,11 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen " #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr ": Filnavnet er for kort." +msgstr ": filnavnet er for kort." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": Filtypen er ikke korrekt." +msgstr ": filtypen er ikke korrekt." #: src/import/ImportMP3.cpp:49 msgid "MP3 files" @@ -12044,8 +11764,8 @@ msgstr "Afkoder bølgeform" msgid "Batch" msgstr "Batch" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62 msgid "Behaviors" msgstr "Adfærd" @@ -12057,13 +11777,14 @@ msgstr "Anven&d ikke effekter i batchtilstand" msgid "Devices" msgstr "Enheder" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:39 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #. i18n-hint: (noun) -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124 msgid "&Host:" msgstr "&Vært:" @@ -12071,21 +11792,21 @@ msgstr "&Vært:" msgid "Using:" msgstr "Bruger:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142 msgid "&Device:" msgstr "&Enhed:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 msgid "Recording" msgstr "Optagelse" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 msgid "De&vice:" msgstr "&Enhed:" @@ -12103,7 +11824,7 @@ msgstr "&Bufferstørrelse:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" @@ -12116,7 +11837,7 @@ msgid "No audio interfaces" msgstr "Lydindgange/-udgange er ikke sat op" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234 msgid "No devices found" msgstr "Ingen enheder fundet" @@ -12128,39 +11849,40 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53 msgid "Directories" msgstr "Mapper" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83 msgid "Temporary files directory" msgstr "Mappe til midlertidige filer" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90 msgid "&Location:" msgstr "P&lacering:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95 msgid "C&hoose..." msgstr "Væl&g..." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97 msgid "Free Space:" msgstr "Ledig plads:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106 msgid "Audio cache" msgstr "Lyd-mellemlager" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." @@ -12169,34 +11891,34 @@ msgstr "" "længere\n" "blive mellemlagret i hukommelsen og vil derfor blive gemt på disken." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "utilgængelig - placeringen ovenfor findes ikke" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "Mappen %s er ikke egnet (kan være den bliver ryddet op)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Mappen %s findes ikke. Skal den oprettes?" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Ny midlertidig mappe" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Kan ikke skrive til mappen %s" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" @@ -12204,7 +11926,7 @@ msgstr "" "Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity " "starter næste gang" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Opdatering af midlertidig mappe" @@ -12272,59 +11994,61 @@ msgstr "Instrument" msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "Br&ug SSE/SSE2/.../AVX" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," +#. * audio file import options +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62 msgid "Extended Import" msgstr "Udvidet import" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "Forsøg førs&t at bruge filter i Åbn fil-dialog" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "Regler for at vælge importfiltre" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 msgid "File extensions" msgstr "Filendelser" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113 msgid "Mime-types" msgstr "MIME-typer" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140 msgid "Importer order" msgstr "Importrækkefølge" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 msgid "Move rule &up" msgstr "Flyt regel &op" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 msgid "Move rule &down" msgstr "Flyt regel &ned" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 msgid "Move f&ilter up" msgstr "Flyt f&ilter op" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174 msgid "Move &filter down" msgstr "Flyt &filter ned" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179 msgid "&Add new rule" msgstr "&Tilføj ny regel" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180 msgid "De&lete selected rule" msgstr "S&let den valgte regel" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462 msgid "Unused filters:" msgstr "Ubrugte filtre:" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " @@ -12336,132 +12060,132 @@ msgstr "" "hvad du gør, anbefales det at fjerne mellemrummene. Skal Audacity fjerne " "mellemrummene for dig?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514 msgid "Spaces detected" msgstr "Mellemrum fundet" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "Vil du virkelig slette den valgte regel?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Bekræftelse af sletning af regel" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (fladt område til høj-amplitude-redigering)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM-område med 8 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM-område med 10 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-72 dB (PCM-område med 12 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-84 dB (PCM-område med 14 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM-område med 16 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (omtrent grænsen for det menneskelige øre)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM-område med 24 bit datapunkter)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 msgid "Local" msgstr "Lokalt" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "From Internet" msgstr "Fra internet" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Light" msgstr "Lys" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" #. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Visning" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Location of &Manual:" msgstr "&Manualens placering:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Th&eme:" msgstr "&Tema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159 msgid "Meter dB &range:" msgstr "&Målerens dB-spændvidde:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "Show" msgstr "Vis" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "'Sådan får du &hjælp' ved programstart" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182 msgid "E&xtra menus" msgstr "&Ekstra menuer" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "Vis alternative &stile (Mac mod PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Bip, når længere aktiviteter afsluttes" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "Bevar e&tiketter, hvis markeringen fastgøres til en etiket" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203 msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "&Bland system- og Audacity-tema" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "&Vis en monokanal som virtuel stereo" @@ -12513,105 +12237,106 @@ msgstr "&Sekunder" msgid "&Beats" msgstr "&Taktslag" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Tastaturpræferencer er på nuværende tidspunkt utilgængelige." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Åbn et nyt projekt for at ændre tastaturgenveje." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Genvej:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by:" msgstr "Vis som:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Tree" msgstr "&Træ" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by tree" msgstr "Vis som træ" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "&Name" msgstr "&Navn" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "View by name" msgstr "Vis efter navn" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "&Key" msgstr "&Tast" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 msgid "View by key" msgstr "Vis efter tast" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679 msgid "Searc&h:" msgstr "Sø&g:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235 msgid "Bindings" msgstr "Sammenkoblinger" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 msgid "Short cut" msgstr "Genvej" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "&Set" msgstr "&Udfør" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Bemærk: Tryk på Cmd+Q for at afslutte. Alle andre taster kan bruges." +msgstr "Bemærk: tryk på Cmd+Q for at afslutte. Alle andre taster kan bruges." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126 msgid "&Defaults" msgstr "Stan&dard" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Vælg en XML-fil, der indeholder Audacity-tastaturgenveje..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Gem tastaturgenveje som:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Fejl ved eksport af tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Du kan ikke tildele en tast til denne post" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Der skal vælges en sammenkobling, inden en genvej tildeles" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -12634,59 +12359,59 @@ msgstr "" "\n" "i stedet. Ellers, klik Annuller." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3-bibliotek til eksport" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-bibliotek version:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3-bibliotek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96 msgid "&Locate..." msgstr "&Find..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3-bibliotek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101 msgid "&Download" msgstr "&Download" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg-bibliotek version:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135 msgid "Loca&te..." msgstr "Fin&d..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141 msgid "Dow&nload" msgstr "Dow&nload" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Tillad indlæsning i &baggrunden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -12694,23 +12419,24 @@ msgstr "" "Audacity har automatisk fundet gyldige FFmpeg-biblioteker.\n" "Vil du fortsat finde dem manuelt?" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 +#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI-enheder" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131 msgid "Using: PortMidi" msgstr "Bruger: PortMidi" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147 msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Forsinkelse på MIDI-synthesizer (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Ingen MIDI-grænseflade" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:283 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Forsinkelsen på MIDI-synthesizeren skal være et heltal" @@ -12876,7 +12602,7 @@ msgstr "Zoom ud på et område" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Middle-Click" -msgstr "Mellemklik" +msgstr "Midterklik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom default" @@ -13048,55 +12774,57 @@ msgstr "Kopiér ikke lyde&n" msgid "As&k" msgstr "&Spørg" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Formet" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Anden..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Sampling" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Standard optage&hastighed:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Standard optage&format:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Realtidskonvertering" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Kon&vertering af samplingshastighed:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither (udjævn støj):" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Højkvalitetskonvertering" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Konver&tering af samplingshastighed:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her (udjævn støj):" @@ -13272,11 +13000,11 @@ msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - smalleste bånd" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85 msgid "&Use Preferences" msgstr "&Brug præferencer" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93 msgid "S&cale" msgstr "&Skala" @@ -13397,15 +13125,19 @@ msgstr "Det maksimale antal toner skal være et heltal" msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Det maksimale antal toner skal være mellem 1 og 128" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Information" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" @@ -13433,7 +13165,7 @@ msgstr "" "vises, selv om billedfilen også \n" "rummer andre ikoner)." -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100 msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" @@ -13443,7 +13175,7 @@ msgstr "" "Sourcery'. Dette vil gemme en\n" "C version af aftryksmellemlageret, som kan kompileres ind som standard." -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" @@ -13455,121 +13187,126 @@ msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:108 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Temaer - billeder og farver" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Gem tema" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:113 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Indlæs tema" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:135 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 msgid "Individual Theme Files" msgstr "Særskilte temafiler" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143 msgid "Save Files" msgstr "Gem filer" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:140 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144 msgid "Load Files" msgstr "Indlæs filer" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 +#. i18n-hint: two nouns +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26 msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Sporadfærd" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "Enkel" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "Multi-track" msgstr "Multi-spor" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64 msgid "A&uto-select, if selection required" msgstr "Vælg &automatisk, hvis markering kræves" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68 msgid "Enable cut &lines" msgstr "Aktivér beskærings&linjer" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71 msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "Aktivér &træk af markeringens kanter" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Redigering af klip kan &flytte andre klip" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Skift mellem spor\" går i &sløjfe fra spor til spor" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80 msgid "&Type to create a label" msgstr "&Skriv for at oprette en etiket" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "&Aktivér rulning til venstre for nul" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93 msgid "Solo &Button:" msgstr "Solo-kna&p:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 +msgid "Waveform" +msgstr "Bølgeform" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Bølgeform (dB)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Connect dots" msgstr "Forbind prikker" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85 msgid "Stem plot" msgstr "Stilkplot" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "&Fastgjort optagelses-/afspilningshoved" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "Rul &automatisk hvis hoved ikke er fastgjort" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Tilpas &automatisk sporhøjde" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Default &view mode:" msgstr "Standard&visningstilstand:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Display &samples:" msgstr "Vis &datapunkter:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131 msgid "Default audio track &name:" msgstr "Standard lydspor&navn:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:184 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138 msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "&Vis lydspornavn som overlægning" @@ -13609,11 +13346,12 @@ msgstr "Der mixes ned ved eksport (&tilpasset FFmpeg eller eksternt program)" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Ukomprimerede lydfiler &importeres" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30 +#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31 msgid "Waveforms" msgstr "Bølgeforme" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98 msgid "Waveform dB &range" msgstr "&Bølgeformens dB-spændvidde" @@ -13959,7 +13697,7 @@ msgstr "%s - drevet" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret." +msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret." #. i18n hints occur i the right place in #. the .pot file @@ -14060,12 +13798,12 @@ msgid "High Frequency:" msgstr "Høj frekvens:" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:350 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity-værktøjslinje: %s" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552 msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klik-og-træk for at ændre størrelse på værktøjslinjen" @@ -14073,11 +13811,11 @@ msgstr "Klik-og-træk for at ændre størrelse på værktøjslinjen" msgid "ToolDock" msgstr "Værktøjsdok" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:181 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 msgid "Selection Tool" msgstr "Markeringsværktøj" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 msgid "Envelope Tool" msgstr "Niveauværktøj" @@ -14085,21 +13823,21 @@ msgstr "Niveauværktøj" msgid "Time Shift Tool" msgstr "Tidsforskydningsværktøj" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomværktøj" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199 msgid "Draw Tool" msgstr "Tegneværktøj" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiværktøj" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Slide Tool" msgstr "Justeringsværktøj" @@ -14241,122 +13979,136 @@ msgstr "Flyttede datapunkter" msgid "Sample Edit" msgstr "Redigering af datapunkt" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:243 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:730 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184 +#, c-format +msgid "Instrument %i" +msgstr "Instrument %i" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Ændrede \"%s\" til %s" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247 -msgid "Format Change" -msgstr "Formatændring" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228 +msgid "WaveColor Change" +msgstr "Ændring af bølgefarve" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352 +msgid "Format Change" +msgstr "Ændring af format" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417 msgid "352800 Hz" msgstr "352800 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418 msgid "384000 Hz" msgstr "384000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419 msgid "&Other..." msgstr "&Anden..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Ændrede \"%s\" til %s Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454 msgid "Rate Change" msgstr "Ændret rate" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:378 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483 msgid "Set Rate" msgstr "Sæt hastighed" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:565 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674 msgid "Wa&veform" msgstr "Bøl&geform" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:566 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "B&ølgeform (dB)" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:567 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:568 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677 msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "S&pektrogramindstillinger..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:574 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Gør til stereospor" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:576 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Ombyt stereo&kanaler" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:577 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Opdel s&tereospor" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Opdel stereo til &mono" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692 +msgid "&Wave Color" +msgstr "&Bølgefarve" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695 msgid "&Format" msgstr "&Format" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697 msgid "Rat&e" msgstr "&Hastighed" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." @@ -14364,55 +14116,55 @@ msgstr "" "Stop først afspilning og optagelse, for\n" "at ændre spektrogramindstillinger." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789 msgid "Stop the Audio First" msgstr "Stop først lyden" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:721 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832 msgid "Left Channel" msgstr "Venstre kanal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:725 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836 msgid "Right Channel" msgstr "Højre kanal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:733 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844 msgid "Channel" msgstr "Kanal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Har gjort \"%s\" til et stereospor" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898 msgid "Make Stereo" msgstr "Gør til stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:878 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Byttede om på kanaler i \"%s\"" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:880 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991 msgid "Swap Channels" msgstr "Ombyt kanaler" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:891 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Opdel stereospor \"%s\"" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:904 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Opdel stereo i mono \"%s\"" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:906 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017 msgid "Split to Mono" msgstr "Opdel i mono" @@ -14585,25 +14337,25 @@ msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klik-og-træk for at justere frekvensbåndbredden." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922 msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Rediger, Indstillinger..." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klik-og-træk for at sætte frekvensbåndbredden." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik-og-træk for at markere et stykke lyd" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984 msgid "(snapping)" msgstr "(fastgørelse)" @@ -14854,7 +14606,7 @@ msgstr "Målerens udseende" #: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980 msgid "Gradient" -msgstr "Farveovergang" +msgstr "Gradient" #: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984 msgid "RMS" @@ -14909,13 +14661,13 @@ msgstr "Vis log for detaljer" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 sekunder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312 msgid "hh:mm:ss" msgstr "tt:mm:ss" @@ -14924,13 +14676,13 @@ msgstr "tt:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 t 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:tt:mm:ss" @@ -14939,7 +14691,7 @@ msgstr "dd:tt:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s" @@ -14948,7 +14700,7 @@ msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s" @@ -14957,7 +14709,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s" @@ -14966,7 +14718,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter" @@ -14974,7 +14726,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter" #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "samples" msgstr "datapunkter" @@ -14982,13 +14734,13 @@ msgstr "datapunkter" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 datapunkter|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" @@ -14997,13 +14749,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.24 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)" @@ -15011,14 +14763,14 @@ msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 billeder|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames" @@ -15026,14 +14778,14 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.30 billeder|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames" @@ -15042,13 +14794,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.030 billeder| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC-billeder" @@ -15057,13 +14809,13 @@ msgstr "NTSC-billeder" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 billeder|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" @@ -15071,13 +14823,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.25 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" @@ -15085,13 +14837,13 @@ msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 billeder|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" @@ -15099,13 +14851,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.75 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" @@ -15113,38 +14865,38 @@ msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 billeder|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000,0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000,01000 kHz|0,001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550 msgid "octaves" msgstr "oktaver" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100,01000 oktaver|1,442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560 msgid "semitones + cents" msgstr "halvtoner + cent" @@ -15152,36 +14904,36 @@ msgstr "halvtoner + cent" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 halvtoner ,0100 cent|17,312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571 msgid "decades" msgstr "dekader" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10,01000 dekader|0,434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(brug genvejsmenuen for at ændre format)." -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "centiseconds" msgstr "centisekunder" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084 msgid "hundredths of " msgstr "hundreddele af " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094 msgid "thousandths of " msgstr "tusinddele af "