diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po
index 13521e713..0677d6418 100644
--- a/locale/da.po
+++ b/locale/da.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# scootergrisen, 2015-2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 2.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 08:04+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: \n"
-"X-Language: da_DK\n"
-"X-Source-Language: C\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
@@ -34,19 +31,19 @@ msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158
-#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611
-#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207
-#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473
+#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 src/Menus.cpp:8616
+#: src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269
+#: src/Project.cpp:5288 src/TimerRecordDialog.cpp:473
#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56
#: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82
-#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627
-#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455
+#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631
+#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -174,15 +171,16 @@ msgstr "Script"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214
+#: src/effects/BassTreble.cpp:245
msgid "Output"
msgstr "Output"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Indlæs Nyquist-script"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*"
@@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "Script blev ikke gemt."
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Gem Nyquist-script"
@@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Kopiér"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
@@ -301,8 +299,8 @@ msgstr "Klip"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Klip til udklipsholderen"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229
-#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234
+#: src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
@@ -371,7 +369,7 @@ msgid "Go to top S-expr"
msgstr "Gå til øverste S-expr"
#. i18n-hint: a direction.
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046
msgid "Up"
msgstr "Op"
@@ -395,8 +393,8 @@ msgstr "Næste"
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "Gå til næste S-expr"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498
-#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503
+#: src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191
#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "Start"
@@ -406,7 +404,7 @@ msgstr "Begyndelse"
msgid "Start script"
msgstr "Start script"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@@ -442,10 +440,10 @@ msgstr "systemadministration"
#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167
#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170
#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
-#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178
-#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181
-#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184
-#: src/AboutDialog.cpp:185
+#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179
+#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 src/AboutDialog.cpp:182
+#: src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185
+#: src/AboutDialog.cpp:186
msgid "developer"
msgstr "udvikler"
@@ -475,24 +473,28 @@ msgid "composer"
msgstr "komponist"
#: src/AboutDialog.cpp:175
+msgid "tester"
+msgstr "tester"
+
+#: src/AboutDialog.cpp:176
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist-plugins"
-#: src/AboutDialog.cpp:248
+#: src/AboutDialog.cpp:249
msgid "incorporating"
msgstr "omfattende"
-#: src/AboutDialog.cpp:303
+#: src/AboutDialog.cpp:304
msgid "About Audacity"
msgstr "Om Audacity"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451
+#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/AboutDialog.cpp:344
+#: src/AboutDialog.cpp:345
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
@@ -504,7 +506,7 @@ msgstr ""
"www.audacityteam.org/download|fås]] til Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre "
"Unix-lignende systemer)."
-#: src/AboutDialog.cpp:355
+#: src/AboutDialog.cpp:356
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
@@ -521,15 +523,15 @@ msgstr ""
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370
+#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371
msgid "translator_credits"
msgstr "Dansk oversættelse af Thomas Breinstrup og scootergrisen"
-#: src/AboutDialog.cpp:386
+#: src/AboutDialog.cpp:387
msgid "
Audacity "
msgstr "Audacity "
-#: src/AboutDialog.cpp:387
+#: src/AboutDialog.cpp:388
msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds."
@@ -537,57 +539,57 @@ msgstr ""
"Audacity, det frie, open source-, platformsuafhængig software til optagelse "
"og redigering af lyd."
-#: src/AboutDialog.cpp:392
+#: src/AboutDialog.cpp:393
msgid "Credits"
msgstr "Anerkendelse"
-#: src/AboutDialog.cpp:396
+#: src/AboutDialog.cpp:397
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr "DarkAudacity-tilpasning"
#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages
-#: src/AboutDialog.cpp:401
+#: src/AboutDialog.cpp:402
msgid "In Memoriam"
msgstr "Til minde om"
-#: src/AboutDialog.cpp:404
+#: src/AboutDialog.cpp:405
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "Audacity-teammedlemmer"
-#: src/AboutDialog.cpp:407
+#: src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Emeritus:"
msgstr "Emeritus:"
-#: src/AboutDialog.cpp:408
+#: src/AboutDialog.cpp:409
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr ""
"Fremstående Audacity-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive"
-#: src/AboutDialog.cpp:411
+#: src/AboutDialog.cpp:412
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragydere"
-#: src/AboutDialog.cpp:414
+#: src/AboutDialog.cpp:415
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"
-#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
+#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
-#: src/AboutDialog.cpp:419
+#: src/AboutDialog.cpp:420
msgid "Audacity includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity inkludere kode fra følgende projekter:"
-#: src/AboutDialog.cpp:422
+#: src/AboutDialog.cpp:423
msgid "Special thanks:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/AboutDialog.cpp:425
+#: src/AboutDialog.cpp:426
msgid "Audacity website: "
msgstr "Audacity-websted: "
-#: src/AboutDialog.cpp:431
+#: src/AboutDialog.cpp:432
msgid ""
"
Audacity® software is copyright "
"© 1999-2017 Audacity Team.
"
@@ -595,7 +597,7 @@ msgstr ""
"
Audacity® software er ophavsret "
"© 1999-2017 Audacity-teamet.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:432
+#: src/AboutDialog.cpp:433
msgid ""
" The name Audacity is a registered trademark of Dominic "
"Mazzoni.
"
@@ -603,141 +605,141 @@ msgstr ""
" Navnet Audacity er et registreret varemærke ved Dominic "
"Mazzoni.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190
-#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212
+#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190
+#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682
+#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683
msgid "Build Information"
msgstr "Byginformation"
-#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489
+#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490
+#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: src/AboutDialog.cpp:509
+#: src/AboutDialog.cpp:510
msgid "File Format Support"
msgstr "Understøttelse af filformater"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521
+#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importerer MP3"
-#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531
+#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import og eksport af Ogg Vorbis"
-#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538
+#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Understøttelse af ID3-mærkat"
-#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548
+#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Import og eksport af FLAC"
-#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556
+#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557
msgid "MP2 export"
msgstr "Eksport af MP2"
-#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564
+#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Import gennem QuickTime"
-#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571
+#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg-import/-eksport"
-#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577
+#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Import gennem GStreamer"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp:583
+#: src/AboutDialog.cpp:584
msgid "Core Libraries"
msgstr "Kernebiblioteker"
-#: src/AboutDialog.cpp:587
+#: src/AboutDialog.cpp:588
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konvertering af samplingshastighed"
-#: src/AboutDialog.cpp:590
+#: src/AboutDialog.cpp:591
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Lydafspilning og -optagelse"
-#: src/AboutDialog.cpp:593
+#: src/AboutDialog.cpp:594
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme"
-#: src/AboutDialog.cpp:597
+#: src/AboutDialog.cpp:598
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
-#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603
+#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr "Ekstra ting til mørkt tema"
-#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615
-#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626
-#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639
-#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650
+#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616
+#: src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 src/AboutDialog.cpp:627
+#: src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640
+#: src/AboutDialog.cpp:643 src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651
msgid "Plug-in support"
msgstr "Understøttelse af plugin"
-#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658
+#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Understøttelse af lydkortmixer"
-#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666
+#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift"
-#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674
+#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift"
-#: src/AboutDialog.cpp:686
+#: src/AboutDialog.cpp:687
msgid "Program build date: "
msgstr "Programmets bygdato: "
-#: src/AboutDialog.cpp:687
+#: src/AboutDialog.cpp:688
msgid "Commit Id:"
msgstr "Commit-id:"
-#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691
+#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692
msgid "Build type:"
msgstr "Bygtype:"
-#: src/AboutDialog.cpp:689
+#: src/AboutDialog.cpp:690
msgid "Debug build"
msgstr "Fejlfindingsbyg"
-#: src/AboutDialog.cpp:691
+#: src/AboutDialog.cpp:692
msgid "Release build"
msgstr "Udgivelsesbyg"
-#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703
-#: src/AboutDialog.cpp:708
+#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704
+#: src/AboutDialog.cpp:709
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"
-#: src/AboutDialog.cpp:714
+#: src/AboutDialog.cpp:715
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Installationens præfiks: "
-#: src/AboutDialog.cpp:719
+#: src/AboutDialog.cpp:720
msgid "Settings folder: "
msgstr "Indstillingsmappe: "
-#: src/AboutDialog.cpp:736
+#: src/AboutDialog.cpp:737
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
@@ -779,66 +781,66 @@ msgstr ""
msgid "Files Missing"
msgstr "Filer mangler"
-#: src/AudacityApp.cpp:1008
+#: src/AudacityApp.cpp:1011
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "Sproget \"%s\" er ukendt"
-#: src/AudacityApp.cpp:1134
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Rapport genereret til:"
-
-#: src/AudacityApp.cpp:1135
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-supportdata"
-
-#: src/AudacityApp.cpp:1258
+#: src/AudacityApp.cpp:1053
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Masterforstærkning"
-#: src/AudacityApp.cpp:1441
+#: src/AudacityApp.cpp:1142
+msgid "Report generated to:"
+msgstr "Rapport genereret til:"
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1143
+msgid "Audacity Support Data"
+msgstr "Audacity-supportdata"
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1445
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blokstørrelsen skal være mellem 256 og 100.000.000\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1454
+#: src/AudacityApp.cpp:1458
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr "Fil afkodet\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1458
+#: src/AudacityApp.cpp:1462
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Afkodning mislykkedes\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1498
+#: src/AudacityApp.cpp:1502
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity er ved at starte..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311
+#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311
msgid "&New"
msgstr "&Nyt"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316
+#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316
msgid "&Open..."
msgstr "&Åbn..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1522
+#: src/AudacityApp.cpp:1526
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Åbn &seneste..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264
+#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Om Audacity..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1524
+#: src/AudacityApp.cpp:1528
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Indstillinger..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307
+#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
-#: src/AudacityApp.cpp:1760
+#: src/AudacityApp.cpp:1764
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
@@ -850,7 +852,7 @@ msgstr ""
"sletter de midlertidige filer.\n"
"Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer."
-#: src/AudacityApp.cpp:1762
+#: src/AudacityApp.cpp:1766
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
@@ -858,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Audacity kunne ikke finde et sted til at lagre midlertidige filer.\n"
"Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer."
-#: src/AudacityApp.cpp:1772
+#: src/AudacityApp.cpp:1776
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Audacity lukkes. Start venligst Audacity igen for at bruge den nye "
"midlertidige mappe."
-#: src/AudacityApp.cpp:1807
+#: src/AudacityApp.cpp:1811
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
@@ -876,7 +878,7 @@ msgstr ""
"datatab eller få systemet til at gå ned.\n"
"\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1814
+#: src/AudacityApp.cpp:1818
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
@@ -884,19 +886,19 @@ msgstr ""
"Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n"
"Denne mappe kan være i brug i en anden kopi af Audacity.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1816
+#: src/AudacityApp.cpp:1820
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Vil du stadig starte Audacity?"
-#: src/AudacityApp.cpp:1818
+#: src/AudacityApp.cpp:1822
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Fejl ved låsning af midlertidig mappe"
-#: src/AudacityApp.cpp:1908
+#: src/AudacityApp.cpp:1912
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1910
+#: src/AudacityApp.cpp:1914
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
@@ -904,43 +906,43 @@ msgstr ""
"Brug kommandoerne Nyt eller Åbn i den Audacity som køre, \n"
"for at åbne flere projekter på samme tid.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1911
+#: src/AudacityApp.cpp:1915
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity kører allerede"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp:1993
+#: src/AudacityApp.cpp:1997
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "sæt den maksimale diskblokstørrelse i byte"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
-#: src/AudacityApp.cpp:1997
+#: src/AudacityApp.cpp:2001
msgid "decode an autosave file"
msgstr "afkod en automatisk gemt fil"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp:2001
+#: src/AudacityApp.cpp:2005
msgid "this help message"
msgstr "denne hjælpemeddelelse"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp:2005
+#: src/AudacityApp.cpp:2009
msgid "run self diagnostics"
msgstr "kør selvtest"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp:2008
+#: src/AudacityApp.cpp:2012
msgid "display Audacity version"
msgstr "vis Audacity version"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp:2012
+#: src/AudacityApp.cpp:2016
msgid "audio or project file name"
msgstr "filnavn på lyd eller projekt"
-#: src/AudacityApp.cpp:2287
+#: src/AudacityApp.cpp:2291
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
@@ -952,7 +954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?"
-#: src/AudacityApp.cpp:2288
+#: src/AudacityApp.cpp:2292
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity-projektfiler"
@@ -960,15 +962,15 @@ msgstr "Audacity-projektfiler"
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity-log"
-#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904
+#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925
msgid "&Save..."
msgstr "&Gem..."
-#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
+#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274
msgid "Cl&ear"
msgstr "R&yd"
-#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168
+#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140
#: src/effects/Contrast.cpp:304
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
@@ -985,11 +987,11 @@ msgstr "Gem log som:"
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen: "
-#: src/AudioIO.cpp:1020
+#: src/AudioIO.cpp:1206
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Fandt ingen lydenheder.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1021
+#: src/AudioIO.cpp:1207
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
@@ -997,19 +999,19 @@ msgstr ""
"Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n"
"\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044
+#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "
-#: src/AudioIO.cpp:1027
+#: src/AudioIO.cpp:1213
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fejl ved initialisering af lydkort"
-#: src/AudioIO.cpp:1040
+#: src/AudioIO.cpp:1226
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1041
+#: src/AudioIO.cpp:1227
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
@@ -1017,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n"
"\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1047
+#: src/AudioIO.cpp:1233
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fejl ved opstart af MIDI"
-#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944
+#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156
msgid "Out of memory!"
msgstr "Ikke mere ledig hukommelse!"
-#: src/AudioIO.cpp:2524
+#: src/AudioIO.cpp:2746
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
@@ -1039,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) "
"til at trække sporet til rette placering."
-#: src/AudioIO.cpp:2525
+#: src/AudioIO.cpp:2747
msgid "Latency problem"
msgstr "Problem med forsinkelse"
-#: src/AudioIO.cpp:4220
+#: src/AudioIO.cpp:4483
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
@@ -1051,13 +1053,13 @@ msgstr ""
"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt "
"at optimere det yderligere. Det er stadig for højt."
-#: src/AudioIO.cpp:4228
+#: src/AudioIO.cpp:4491
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
"Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f."
-#: src/AudioIO.cpp:4243
+#: src/AudioIO.cpp:4506
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
@@ -1065,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt "
"at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt."
-#: src/AudioIO.cpp:4255
+#: src/AudioIO.cpp:4518
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
"Den automatiske justering af indgangsniveauet forøgede lydstyrken til %.2f."
-#: src/AudioIO.cpp:4289
+#: src/AudioIO.cpp:4552
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er "
"stadig for høj."
-#: src/AudioIO.cpp:4291
+#: src/AudioIO.cpp:4554
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
@@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er "
"stadig for lav."
-#: src/AudioIO.cpp:4294
+#: src/AudioIO.cpp:4557
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
@@ -1226,7 +1228,27 @@ msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret"
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Din batchkommando %s blev ikke genkendt."
-#: src/BatchCommands.cpp:763
+#. i18n-hint: active verb in past tense
+#: src/BatchCommands.cpp:700
+msgid "Applied batch chain"
+msgstr "Anvendt batchkæde"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:701
+msgid "Apply chain"
+msgstr "Anvend kæde"
+
+#. i18n-hint: active verb in past tense
+#: src/BatchCommands.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Applied batch chain '%s'"
+msgstr "Anvendt batchkæde \"%s\""
+
+#: src/BatchCommands.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Apply '%s'"
+msgstr "Anvend \"%s\""
+
+#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
@@ -1237,11 +1259,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769
+#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771
msgid "Test Mode"
msgstr "Teststatus"
-#: src/BatchCommands.cpp:768
+#: src/BatchCommands.cpp:770
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Anvend %s"
@@ -1313,11 +1335,11 @@ msgstr "Rediger kæder"
msgid "&Chains"
msgstr "&Kæder"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
@@ -1350,15 +1372,15 @@ msgstr "&Indsæt"
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181
msgid "De&faults"
msgstr "St&andarder"
@@ -1590,7 +1612,7 @@ msgstr "Kopiere lyddata ind i projektet..."
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Projektet er koblet sammen med andre lydfiler"
-#: src/Dependencies.cpp:314
+#: src/Dependencies.cpp:316
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
@@ -1599,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"afhængighed.\n"
"Dette kræver mere diskplads men er sikrere."
-#: src/Dependencies.cpp:318
+#: src/Dependencies.cpp:323
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1608,65 +1630,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n"
+"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke "
+"kopieres.\n"
"Genskab dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i "
"projektet."
-#: src/Dependencies.cpp:328
+#: src/Dependencies.cpp:334
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Projekt afhængigheder"
-#: src/Dependencies.cpp:331
+#: src/Dependencies.cpp:337
msgid "Audio File"
msgstr "Lydfil"
-#: src/Dependencies.cpp:333
+#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"
-#: src/Dependencies.cpp:339
+#: src/Dependencies.cpp:345
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Kopiér de valgte filer"
-#: src/Dependencies.cpp:351 src/Dependencies.cpp:509
+#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515
msgid "Cancel Save"
msgstr "Annuller gem"
-#: src/Dependencies.cpp:352
+#: src/Dependencies.cpp:358
msgid "Save Without Copying"
msgstr "Gem uden at kopiere"
-#: src/Dependencies.cpp:355
+#: src/Dependencies.cpp:361
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopiér ikke"
-#: src/Dependencies.cpp:358
+#: src/Dependencies.cpp:364
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Kopiér alle filer (sikrere)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp:373 src/Dependencies.cpp:379
+#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: src/Dependencies.cpp:374
+#: src/Dependencies.cpp:380
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Kopiér altid alle filer (sikrest)"
-#: src/Dependencies.cpp:375
+#: src/Dependencies.cpp:381
msgid "Never copy any files"
msgstr "Kopiér aldrig filer"
-#: src/Dependencies.cpp:378
+#: src/Dependencies.cpp:384
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Når et projekt er koblet sammen med andre filer:"
-#: src/Dependencies.cpp:414
+#: src/Dependencies.cpp:420
msgid "MISSING "
msgstr "MANGLER "
-#: src/Dependencies.cpp:508
+#: src/Dependencies.cpp:514
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
@@ -1674,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på disken. Er dette, "
"hvad du ønsker?"
-#: src/Dependencies.cpp:548
+#: src/Dependencies.cpp:554
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
@@ -1690,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"filer, vil det ikke længere være uafhængigt. Hvis du vælger Gem uden at "
"kopiere disse filer ind, kan du miste data."
-#: src/Dependencies.cpp:553
+#: src/Dependencies.cpp:559
msgid "Dependency Check"
msgstr "Afhængighedskontrol"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
-#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527
-#: src/DirManager.cpp:1834
+#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540
+#: src/DirManager.cpp:1899
msgid "Progress"
msgstr "Forløb"
@@ -1716,19 +1739,23 @@ msgstr "Rydder op i projektets midlertidige filer"
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Rydder op i midlertidige filer"
-#: src/DirManager.cpp:528
+#: src/DirManager.cpp:541
msgid "Saving project data files"
msgstr "Gemmer projektdatafiler"
-#: src/DirManager.cpp:616
+#: src/DirManager.cpp:636
+msgid "Cleaning up after failed save"
+msgstr "Rydder op efter mislykkedet gem"
+
+#: src/DirManager.cpp:668
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Rydder op i mellemlageringsmapper"
-#: src/DirManager.cpp:693
+#: src/DirManager.cpp:745
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath mislykkedes."
-#: src/DirManager.cpp:724
+#: src/DirManager.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
@@ -1742,33 +1769,33 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#: src/DirManager.cpp:1379
+#: src/DirManager.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-gammel%d"
-#: src/DirManager.cpp:1389
+#: src/DirManager.cpp:1454
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil."
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
-#: src/DirManager.cpp:1401
+#: src/DirManager.cpp:1466
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne \"%s\"."
-#: src/DirManager.cpp:1407
+#: src/DirManager.cpp:1472
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Omdøbt fil: %s\n"
-#: src/DirManager.cpp:1456
+#: src/DirManager.cpp:1521
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
-#: src/DirManager.cpp:1477
+#: src/DirManager.cpp:1542
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n"
@@ -1778,15 +1805,15 @@ msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n"
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with when checking project file."
-#: src/DirManager.cpp:1528
+#: src/DirManager.cpp:1593
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Projektkontrollen læste fejlbehæftede sequence-tags."
-#: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584
+#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer"
-#: src/DirManager.cpp:1531
+#: src/DirManager.cpp:1596
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
@@ -1796,15 +1823,15 @@ msgstr ""
"fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du "
"vælger \"Luk straks projektet\" ved yderligere fejlmeddelelser."
-#: src/DirManager.cpp:1534
+#: src/DirManager.cpp:1599
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "Advarsel - problemer med at læse sequence-tags"
-#: src/DirManager.cpp:1550 src/DirManager.cpp:2006
+#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Undersøger projektfilens data"
-#: src/DirManager.cpp:1569
+#: src/DirManager.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1839,23 +1866,23 @@ msgstr ""
"blive gemt i sin nuværende form, medmindre du vælger \n"
"\"Luk straks projektet\" ved de næste fejladvarsler."
-#: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735
+#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "Erstat de manglende data midlertidigt med stilhed (kun denne session)"
-#: src/DirManager.cpp:1586
+#: src/DirManager.cpp:1651
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)."
-#: src/DirManager.cpp:1589
+#: src/DirManager.cpp:1654
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)"
-#: src/DirManager.cpp:1635
+#: src/DirManager.cpp:1700
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr " Projektkontrollen erstattede manglende fil(er) med stilhed."
-#: src/DirManager.cpp:1655
+#: src/DirManager.cpp:1720
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1868,27 +1895,27 @@ msgstr ""
"Audacity kan fuldtud regenerere disse filer \n"
"fra de nuværende lyddata i projektet."
-#: src/DirManager.cpp:1661
+#: src/DirManager.cpp:1726
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Regenerér alias-opsummeringsfilerne (sikkert og anbefalet)"
-#: src/DirManager.cpp:1662
+#: src/DirManager.cpp:1727
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Fyld stilhed ind for de manglende data (kun denne session)"
-#: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808
+#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Luk straks projektet uden at foretage yderligere ændringer"
-#: src/DirManager.cpp:1666
+#: src/DirManager.cpp:1731
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "Advarsel - manglende alias-opsummeringsfil(er)"
-#: src/DirManager.cpp:1703
+#: src/DirManager.cpp:1768
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr " Projektkontrollen regenerede manglende alias-opsummeringsfil(er)."
-#: src/DirManager.cpp:1721
+#: src/DirManager.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1917,21 +1944,21 @@ msgstr ""
"Bemærk, at bølgeformen i den anden valgmulighed \n"
"måske ikke viser stilhed."
-#: src/DirManager.cpp:1736
+#: src/DirManager.cpp:1801
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Erstat tabte lyddata med stilhed (vil straks blive permanent)"
-#: src/DirManager.cpp:1739
+#: src/DirManager.cpp:1804
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "Advarsel - manglende lyddatablokfil(er)"
-#: src/DirManager.cpp:1776
+#: src/DirManager.cpp:1841
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
" Projektkontrollen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med stilhed."
-#: src/DirManager.cpp:1792
+#: src/DirManager.cpp:1857
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
@@ -1939,7 +1966,7 @@ msgstr ""
" Projektkontrollen sprang herreløs(e) blokfil(er) over. De vil blive "
"slettet, når projektet gemmes."
-#: src/DirManager.cpp:1798
+#: src/DirManager.cpp:1863
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1952,28 +1979,28 @@ msgstr ""
"ikke i brug i dette projekt men kan høre til andre projekter. \n"
"De gør ingen skade og er små."
-#: src/DirManager.cpp:1807
+#: src/DirManager.cpp:1872
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorer de ekstra filer denne session"
-#: src/DirManager.cpp:1809
+#: src/DirManager.cpp:1874
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Slet herreløse filer (vil straks blive permanent)"
-#: src/DirManager.cpp:1812
+#: src/DirManager.cpp:1877
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Advarsel - herreløs(e) blokfil(er)"
-#: src/DirManager.cpp:1835
+#: src/DirManager.cpp:1900
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata"
-#: src/DirManager.cpp:1848
+#: src/DirManager.cpp:1913
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr "Projektkontrollen fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata."
-#: src/DirManager.cpp:1854
+#: src/DirManager.cpp:1919
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
@@ -1983,43 +2010,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg 'Vis log...' i menuen Hjælp for at se detaljer."
-#: src/DirManager.cpp:1855
+#: src/DirManager.cpp:1920
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Advarsel: Der er problemer med automatisk gendannelse"
+msgstr "Advarsel: der er problemer med automatisk gendannelse"
-#: src/DirManager.cpp:1897
+#: src/DirManager.cpp:1962
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "Manglende alias-lydfil: \"%s\""
-#: src/DirManager.cpp:1921
+#: src/DirManager.cpp:1986
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "Manglende alias-blokfil (.auf): \"%s\""
-#: src/DirManager.cpp:1947
+#: src/DirManager.cpp:2014
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "Manglende datafil: \"%s\""
-#: src/DirManager.cpp:1991
+#: src/DirManager.cpp:2058
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Herreløs blokfil: \"%s\""
-#: src/DirManager.cpp:2051
+#: src/DirManager.cpp:2118
msgid "Caching audio"
msgstr "Gemmer lyd midlertidigt"
-#: src/DirManager.cpp:2052
+#: src/DirManager.cpp:2119
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen"
-#: src/DirManager.cpp:2092
+#: src/DirManager.cpp:2159
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Gemmer optaget lyd"
-#: src/DirManager.cpp:2093
+#: src/DirManager.cpp:2160
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Gemmer optaget lyd på disken"
@@ -2070,7 +2097,7 @@ msgstr "Placering af \"%s\":"
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Klik her for at finde \"%s\" -->"
-#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635
+#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
@@ -2079,7 +2106,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af FFmpeg -->"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639
+#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640
msgid "Download"
msgstr "Download"
@@ -2099,22 +2126,31 @@ msgstr "Kunne ikke finde kompatible FFmpeg-biblioteker."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
-#: src/FileException.cpp:27
+#: src/FileException.cpp:28
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "Audacity kunne ikke åbne en fil i %s."
-#: src/FileException.cpp:30
+#: src/FileException.cpp:31
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Audacity kunne ikke læse fra en fil i %s."
-#: src/FileException.cpp:33
+#: src/FileException.cpp:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Audacity failed to write to a file.\n"
+"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
+msgstr ""
+"Audacity kunne ikke skrive til en fil.\n"
+"Måske er %s skrivebeskyttet, eller disken er fuld."
+
+#: src/FileException.cpp:44
#, c-format
msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
msgstr "Audacity kunne ikke skrive til en fil i %s."
-#: src/FileException.cpp:37
+#: src/FileException.cpp:49
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "Audacity skrev en fil i %s, men kunne ikke omdøbe den til %s."
@@ -2166,9 +2202,9 @@ msgstr "Log hyppighed"
#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439
#: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773
#: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688
-#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656
-#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727
-#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015
+#: src/effects/Equalization.cpp:630 src/effects/Equalization.cpp:658
+#: src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729
+#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017
#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385
#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422
#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518
@@ -2191,9 +2227,9 @@ msgstr "Zoom"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683
-#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509
-#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685
+#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509
+#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -2218,7 +2254,7 @@ msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportér..."
@@ -2289,7 +2325,7 @@ msgstr "spektrum.txt"
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Eksportér spektrumdata som:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563
+#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Kunne ikke skrive til fil: "
@@ -2360,24 +2396,24 @@ msgstr "Brænd på CD"
msgid "No Local Help"
msgstr "Ingen lokal hjælp"
-#: src/HelpText.cpp:205
+#: src/HelpText.cpp:222
msgid ""
"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
"b>."
msgstr ""
"
Den version du bruger af Audacity er en Alpha test version."
-#: src/HelpText.cpp:206
+#: src/HelpText.cpp:223
msgid ""
"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr ""
"
Den version af Audacity du bruger er en Beta testversion."
-#: src/HelpText.cpp:216
+#: src/HelpText.cpp:233
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr "Hent den officielle udgivet version af Audacity"
-#: src/HelpText.cpp:224
+#: src/HelpText.cpp:241
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.
"
@@ -2385,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"Vi anbefaler på det kraftigste at du bruger vores seneste stabile udgivet "
"version, som har fuld dokumentation og support.
"
-#: src/HelpText.cpp:225
+#: src/HelpText.cpp:242
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].
"
@@ -2393,11 +2429,11 @@ msgstr ""
"Du kan hjælpe os med at få Audacity klar til udgivelse ved at deltage i "
"vores [[http://www.audacityteam.org/community/|fællesskab]].
"
-#: src/HelpText.cpp:231
+#: src/HelpText.cpp:248
msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
msgstr "
DarkAudacity er baseret på Audacity:"
-#: src/HelpText.cpp:232
+#: src/HelpText.cpp:249
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
"between them."
@@ -2405,7 +2441,7 @@ msgstr ""
" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for at se deres "
"forskelle."
-#: src/HelpText.cpp:233
+#: src/HelpText.cpp:250
msgid ""
" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
"help using DarkAudacity."
@@ -2413,7 +2449,7 @@ msgstr ""
" send e-mail til [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - "
"for at få hjælp til at bruge DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:234
+#: src/HelpText.cpp:251
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started "
"with DarkAudacity."
@@ -2421,15 +2457,15 @@ msgstr ""
" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Vejledninger]] - for at komme godt "
"i gang med DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:241
+#: src/HelpText.cpp:258
msgid "How to get help"
msgstr "Sådan får du hjælp"
-#: src/HelpText.cpp:242
+#: src/HelpText.cpp:259
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Her er vores måder at få hjælp på:"
-#: src/HelpText.cpp:243
+#: src/HelpText.cpp:260
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
@@ -2437,7 +2473,7 @@ msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, "
"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]"
-#: src/HelpText.cpp:244
+#: src/HelpText.cpp:261
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
@@ -2445,7 +2481,7 @@ msgstr ""
" [[file:index.html|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[http://"
"manual.audacityteam.org/|vis online]]"
-#: src/HelpText.cpp:245
+#: src/HelpText.cpp:262
msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
@@ -2453,7 +2489,7 @@ msgstr ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stil dit spørgsmål direkte, "
"online."
-#: src/HelpText.cpp:246
+#: src/HelpText.cpp:263
msgid ""
"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
@@ -2461,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Mere: Besøg vores [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] for "
"tips, tricks, ekstra vejledninger og plugins til effekter."
-#: src/HelpText.cpp:260
+#: src/HelpText.cpp:277
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
@@ -2475,19 +2511,19 @@ msgstr ""
"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotek]] på din "
"computer."
-#: src/HelpText.cpp:264
+#: src/HelpText.cpp:282
msgid ""
"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
-"Du kan også læse vores hjælp om at importere [[http://manual.audacityteam."
-"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] og spor fra "
-"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| lyd-CD'er]]."
+"Du kan også læse vores hjælp om at importere "
+"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi"
+"|MIDI-filer]] og spor fra [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_a"
+"nd_saving_files.html#fromcd| lyd-CD'er]]."
-#: src/HelpText.cpp:279
+#: src/HelpText.cpp:300
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
@@ -2497,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"online]]
Hvis manualen altid skal ses online, så skift \"Manualens "
"placering\" til \"Fra internet\", i Brugerflade-præferencer."
-#: src/HelpText.cpp:284
+#: src/HelpText.cpp:305
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
@@ -2518,8 +2554,7 @@ msgstr "Historik"
msgid "&Manage History"
msgstr "&Håndtér historik"
-#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:732
+#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732
msgid "Action"
msgstr "Handling"
@@ -2608,16 +2643,6 @@ msgstr ""
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Angiv nyt filnavn:"
-#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
-#: src/Internat.cpp:305
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
-#: src/Internat.cpp:307
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
#: src/LabelDialog.cpp:102
msgid "Edit Labels"
msgstr "Rediger etiketter"
@@ -2634,18 +2659,18 @@ msgstr "Indsæt &efter"
msgid "Insert &Before"
msgstr "Indsæt &før"
-#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
+#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
msgid "&Import..."
msgstr "&Importér..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
+#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
-#: src/Menus.cpp:8165
+#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112
+#: src/Menus.cpp:8170
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
@@ -2673,15 +2698,15 @@ msgstr "Høj frekvens"
msgid "New..."
msgstr "Nyt..."
-#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865
+#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter"
-#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869
+#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*"
-#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980
+#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980
#: src/Project.cpp:2995
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kunne ikke åbne fil: "
@@ -2690,7 +2715,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fil: "
msgid "No labels to export."
msgstr "Ingen etiketter at eksportere."
-#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532
+#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Eksportér etiketter som:"
@@ -2721,7 +2746,7 @@ msgstr "Ændret etiket"
msgid "Label Edit"
msgstr "Etiketredigering"
-#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
+#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112
msgid "Added label"
msgstr "Etiket tilføjet"
@@ -3505,7 +3530,7 @@ msgstr "&Flyt marking med spor (til/fra)"
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "Flyt &marking og spor"
-#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717
+#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Synkroniser MIDI med lyd"
@@ -3539,7 +3564,7 @@ msgstr "&Effekt"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379
+#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Gentag %s"
@@ -4037,8 +4062,8 @@ msgstr "Minimer alle projekter"
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
-#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
+#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist-redigeringsboks"
@@ -4071,116 +4096,117 @@ msgstr "&Fortryd %s"
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Omgør %s"
-#: src/Menus.cpp:2980
+#: src/Menus.cpp:2984
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Spor sorteret efter tid"
-#: src/Menus.cpp:2980
+#: src/Menus.cpp:2984
msgid "Sort by Time"
msgstr "Sortér efter tid"
-#: src/Menus.cpp:2989
+#: src/Menus.cpp:2993
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Spor sorteret efter navn"
-#: src/Menus.cpp:2989
+#: src/Menus.cpp:2993
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
-#: src/Menus.cpp:3064
+#: src/Menus.cpp:3068
msgid "no label track"
msgstr "intet etiketspor"
-#: src/Menus.cpp:3071
+#: src/Menus.cpp:3075
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "intet etiketspor på eller under fokuseret spor"
-#: src/Menus.cpp:3104
+#: src/Menus.cpp:3108
msgid "no labels in label track"
msgstr "ingen etiket i etiketspor"
-#: src/Menus.cpp:3561
+#: src/Menus.cpp:3565
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr "Tidsforskød klip til højre"
-#: src/Menus.cpp:3562
+#: src/Menus.cpp:3566
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "Tidsforskød klip til venstre"
-#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892
msgid "Time-Shift"
msgstr "Tidsforskydning"
-#: src/Menus.cpp:3572
+#: src/Menus.cpp:3576
msgid "clip not moved"
msgstr "klip blev ikke flyttet"
-#: src/Menus.cpp:3610
+#: src/Menus.cpp:3614
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Sæt venstre markeringsgrænse"
-#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643
+#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647
msgid "Position"
msgstr "Placering"
-#: src/Menus.cpp:3642
+#: src/Menus.cpp:3646
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Sæt højre markeringsgrænse"
-#: src/Menus.cpp:3959
+#: src/Menus.cpp:3963
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Kan ikke slette spor med aktiv lyd"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4017
+#: src/Menus.cpp:4021
msgid "to Top"
msgstr "øverst"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4029
+#: src/Menus.cpp:4033
msgid "to Bottom"
msgstr "nederst"
-#: src/Menus.cpp:4042
+#: src/Menus.cpp:4046
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/Menus.cpp:4052
+#: src/Menus.cpp:4056
msgid "Moved"
msgstr "Flyttede"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
-#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
+#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
msgid "Move Track"
msgstr "Flyt spor"
-#: src/Menus.cpp:4515
+#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
+#: src/Menus.cpp:4520
msgid "labels.txt"
msgstr "etiketter.txt"
-#: src/Menus.cpp:4527
+#: src/Menus.cpp:4532
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Der er ingen etiketspor at eksportere."
-#: src/Menus.cpp:4601
+#: src/Menus.cpp:4606
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "Vælg venligst kun ét nodespor ad gangen."
-#: src/Menus.cpp:4606
+#: src/Menus.cpp:4611
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "Vælg venligst et nodespor."
-#: src/Menus.cpp:4619
+#: src/Menus.cpp:4624
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Eksportér MIDI som:"
-#: src/Menus.cpp:4623
+#: src/Menus.cpp:4628
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI-fil (*.mid)|*.mid|Allegro-fil (*.gro)|*.gro"
-#: src/Menus.cpp:4655
+#: src/Menus.cpp:4660
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -4188,255 +4214,255 @@ msgstr ""
"Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: src/Menus.cpp:4656
+#: src/Menus.cpp:4661
msgid "Export MIDI"
msgstr "Eksportér MIDI"
-#: src/Menus.cpp:4689
+#: src/Menus.cpp:4694
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Eksportér markeret lyd"
-#: src/Menus.cpp:4753
+#: src/Menus.cpp:4758
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Intet at fortryde"
-#: src/Menus.cpp:4783
+#: src/Menus.cpp:4788
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at omgøre"
-#: src/Menus.cpp:4914
+#: src/Menus.cpp:4919
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Klip til udklipsholderen"
-#: src/Menus.cpp:4966
+#: src/Menus.cpp:4971
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Klip til udklipsholder og opdel"
-#: src/Menus.cpp:4966
+#: src/Menus.cpp:4971
msgid "Split Cut"
msgstr "Klip og opdel"
-#: src/Menus.cpp:5099
+#: src/Menus.cpp:5104
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Det er ikke tilladt at indsætte en type spor i et andet."
-#: src/Menus.cpp:5109
+#: src/Menus.cpp:5114
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monospor."
-#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444
+#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Indsatte fra udklipsholderen"
-#: src/Menus.cpp:5253
+#: src/Menus.cpp:5258
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Indsatte tekst fra udklipsholderen"
-#: src/Menus.cpp:5444
+#: src/Menus.cpp:5449
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Indsæt tekst som ny etiket"
-#: src/Menus.cpp:5496
+#: src/Menus.cpp:5501
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Beskær markerede lydspor fra %.2f sekunder til %.2f sekunder"
-#: src/Menus.cpp:5498
+#: src/Menus.cpp:5503
msgid "Trim Audio"
msgstr "Beskær lyd"
-#: src/Menus.cpp:5529
+#: src/Menus.cpp:5534
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Slettede og opdelte %.2f sekunder ved t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5532
+#: src/Menus.cpp:5537
msgid "Split Delete"
msgstr "Slet og opdel"
-#: src/Menus.cpp:5554
+#: src/Menus.cpp:5559
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Frahæftede %.2f sekunder ved t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5557
+#: src/Menus.cpp:5562
msgid "Detach"
msgstr "Frahæft"
-#: src/Menus.cpp:5579
+#: src/Menus.cpp:5584
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Sammenføjede %.2f sekunder ved t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5582
+#: src/Menus.cpp:5587
msgid "Join"
msgstr "Sammenføj"
-#: src/Menus.cpp:5596
+#: src/Menus.cpp:5601
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Lavede stilhed i markerede spor i %.2f sekunder ved %.2f"
-#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22
+#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "Stilhed"
-#: src/Menus.cpp:5628
+#: src/Menus.cpp:5633
msgid "Duplicated"
msgstr "Duplikeret"
-#: src/Menus.cpp:5628
+#: src/Menus.cpp:5633
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
-#: src/Menus.cpp:5653
+#: src/Menus.cpp:5658
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Klip lydområder med etiketter til udklipsholder"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5655
+#: src/Menus.cpp:5660
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Klip lydområde med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5671
+#: src/Menus.cpp:5676
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Klippede og opdelte lydområder med etiketter i udklipsholder"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/Menus.cpp:5673
+#: src/Menus.cpp:5678
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Klip og opdel lydområder med etiketter"
-#: src/Menus.cpp:5687
+#: src/Menus.cpp:5692
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholder"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5689
+#: src/Menus.cpp:5694
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Kopiér lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5705
+#: src/Menus.cpp:5710
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Slettede lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5707
+#: src/Menus.cpp:5712
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Slet lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5721
+#: src/Menus.cpp:5726
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Opdelte og slettede lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5723
+#: src/Menus.cpp:5728
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Slet lydområder med etiketter og opdel"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5737
+#: src/Menus.cpp:5742
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Områder med etiketter, hvor lyden er slået fra"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5739
+#: src/Menus.cpp:5744
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
-#: src/Menus.cpp:5750
+#: src/Menus.cpp:5755
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Opdel lydområder med etiketter (punkter eller områder)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5752
+#: src/Menus.cpp:5757
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Opdel lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
-#: src/Menus.cpp:5766
+#: src/Menus.cpp:5771
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Sammenføjede lydområder med etiketter (punkter eller områder)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5768
+#: src/Menus.cpp:5773
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Sammenføj lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
-#: src/Menus.cpp:5784
+#: src/Menus.cpp:5789
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5786
+#: src/Menus.cpp:5791
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Frahæft lyd med etiketter"
-#: src/Menus.cpp:5808
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893
+#: src/Menus.cpp:5813
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
-#: src/Menus.cpp:5898
+#: src/Menus.cpp:5903
msgid "Split to new track"
msgstr "Opdel og flyt til et nyt spor"
-#: src/Menus.cpp:5898
+#: src/Menus.cpp:5903
msgid "Split New"
msgstr "Opdel og flyt til ny"
-#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420
+#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
msgid "of"
msgstr "af"
-#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
+#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
msgid "clip"
msgstr "klip"
-#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
+#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
msgid "clips"
msgstr "klip"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
+#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
msgid "left"
msgstr "venstre"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
+#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
msgid "right"
msgstr "højre"
-#: src/Menus.cpp:6692
+#: src/Menus.cpp:6697
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frekvensanalyse"
-#: src/Menus.cpp:6712
+#: src/Menus.cpp:6717
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2 komplians)"
-#: src/Menus.cpp:6894
+#: src/Menus.cpp:6899
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Importerede etiketter fra \"%s\""
-#: src/Menus.cpp:6895
+#: src/Menus.cpp:6900
msgid "Import Labels"
msgstr "Importér etiketter"
-#: src/Menus.cpp:6905
+#: src/Menus.cpp:6910
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "Vælg en MIDI-fil"
-#: src/Menus.cpp:6909
+#: src/Menus.cpp:6914
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
@@ -4444,136 +4470,136 @@ msgstr ""
"MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*"
-#: src/Menus.cpp:6933
+#: src/Menus.cpp:6938
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "Importerede MIDI fra \"%s\""
-#: src/Menus.cpp:6934
+#: src/Menus.cpp:6939
msgid "Import MIDI"
msgstr "Importér MIDI"
-#: src/Menus.cpp:6952
+#: src/Menus.cpp:6957
msgid "Select any uncompressed audio file"
msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil"
-#: src/Menus.cpp:6956
+#: src/Menus.cpp:6961
msgid "All files|*"
msgstr "Alle filer|*"
-#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985
+#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990
#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Rediger metadata-mærkater"
-#: src/Menus.cpp:6976
+#: src/Menus.cpp:6981
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadata-mærkater"
-#: src/Menus.cpp:7050
+#: src/Menus.cpp:7055
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Renderede alt lyd i spor \"%s\""
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/Menus.cpp:7053
+#: src/Menus.cpp:7058
msgid "Render"
msgstr "Render"
-#: src/Menus.cpp:7058
+#: src/Menus.cpp:7063
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt stereospor"
-#: src/Menus.cpp:7061
+#: src/Menus.cpp:7066
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt monospor"
-#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173
+#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix og render"
-#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
msgid "start"
msgstr "begyndelse"
-#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
msgid "end"
msgstr "slutning"
-#: src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7420
msgid "and"
msgstr "og"
-#: src/Menus.cpp:7497
+#: src/Menus.cpp:7502
msgid "start to zero"
msgstr "begyndelse til nul"
-#: src/Menus.cpp:7502
+#: src/Menus.cpp:7507
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "begyndelse til markør/markeringens begyndelse"
-#: src/Menus.cpp:7507
+#: src/Menus.cpp:7512
msgid "start to selection end"
msgstr "begyndelse til markeringens slutning"
-#: src/Menus.cpp:7512
+#: src/Menus.cpp:7517
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "slutning til markør/markeringens begyndelse"
-#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192
+#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192
#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "End"
msgstr "Slutning"
-#: src/Menus.cpp:7517
+#: src/Menus.cpp:7522
msgid "end to selection end"
msgstr "slutning til markeringens slutning"
-#: src/Menus.cpp:7523
+#: src/Menus.cpp:7528
msgid "end to end"
msgstr "slutning til slutning"
-#: src/Menus.cpp:7524
+#: src/Menus.cpp:7529
msgid "End to End"
msgstr "Slutning til slutning"
-#: src/Menus.cpp:7528
+#: src/Menus.cpp:7533
msgid "together"
msgstr "sammen"
-#: src/Menus.cpp:7529
+#: src/Menus.cpp:7534
msgid "Together"
msgstr "Sammen"
-#: src/Menus.cpp:7600
+#: src/Menus.cpp:7605
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "%s stillet på linje/flyttet"
-#: src/Menus.cpp:7601
+#: src/Menus.cpp:7606
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Stil %s på linje/flyt"
-#: src/Menus.cpp:7604
+#: src/Menus.cpp:7609
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "%s stillet på linje"
-#: src/Menus.cpp:7605
+#: src/Menus.cpp:7610
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Stil %s på linje"
-#: src/Menus.cpp:7718
+#: src/Menus.cpp:7723
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Synkroniserer MIDI med lydspor"
-#: src/Menus.cpp:7876
+#: src/Menus.cpp:7881
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
@@ -4582,50 +4608,50 @@ msgstr ""
"Opstilling på linje gennemført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra "
"%.2f til %.2f sekunder."
-#: src/Menus.cpp:7879
+#: src/Menus.cpp:7884
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Synkroniser MIDI med lyd"
-#: src/Menus.cpp:7882
+#: src/Menus.cpp:7887
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
-"Fejl ved opstilling på linje: Optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f "
+"Fejl ved opstilling på linje: optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f "
"sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder."
-#: src/Menus.cpp:7891
+#: src/Menus.cpp:7896
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "Intern fejl rapporteret under forsøg på at opstille på linje."
-#: src/Menus.cpp:7904
+#: src/Menus.cpp:7909
msgid "Created new audio track"
msgstr "Oprettet nyt lydspor"
-#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957
+#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962
msgid "New Track"
msgstr "Nyt spor"
-#: src/Menus.cpp:7924
+#: src/Menus.cpp:7929
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Oprettet nyt stereo-lydspor"
-#: src/Menus.cpp:7938
+#: src/Menus.cpp:7943
msgid "Created new label track"
msgstr "Oprettet nyt etiketspor"
-#: src/Menus.cpp:7947
+#: src/Menus.cpp:7952
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
"Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue."
-#: src/Menus.cpp:7957
+#: src/Menus.cpp:7962
msgid "Created new time track"
msgstr "Oprettet nyt tidspor"
-#: src/Menus.cpp:7969
+#: src/Menus.cpp:7974
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
@@ -4635,11 +4661,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Luk venligst de andre projekter og prøv igen."
-#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660
+#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660
msgid "Timer Recording"
msgstr "Tidsindstillet optagelse"
-#: src/Menus.cpp:7980
+#: src/Menus.cpp:7985
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
@@ -4650,47 +4676,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Gem venglist eller luk dette projektet og prøv igen."
-#: src/Menus.cpp:8165
+#: src/Menus.cpp:8170
msgid "Edited labels"
msgstr "Redigerede etiketter"
-#: src/Menus.cpp:8235
+#: src/Menus.cpp:8240
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Fjernede lydspor"
-#: src/Menus.cpp:8235
+#: src/Menus.cpp:8240
msgid "Remove Track"
msgstr "Fjern spor"
-#: src/Menus.cpp:8327
+#: src/Menus.cpp:8332
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Information om lydenheder"
-#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193
+#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
-#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357
+#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362
msgid "Save Device Info"
msgstr "Gem enhedsinfo"
-#: src/Menus.cpp:8357
+#: src/Menus.cpp:8362
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Kan ikke gemme enhedsinfo"
-#: src/Menus.cpp:8368
+#: src/Menus.cpp:8373
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-enhedsinfo"
-#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398
+#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403
msgid "Save MIDI Device Info"
msgstr "Gem MIDI-enhedsinfo"
-#: src/Menus.cpp:8398
+#: src/Menus.cpp:8403
msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "Kan ikke gemme MIDI-enhedsinfo"
-#: src/Menus.cpp:8531
+#: src/Menus.cpp:8536
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
@@ -4698,31 +4724,31 @@ msgstr ""
"Kan ikke låse område udover\n"
"slutningen af projektet."
-#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
+#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
#: src/export/ExportMP3.cpp:1954
msgid "Resample"
msgstr "Ny samplingshastighed"
-#: src/Menus.cpp:8583
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405
+#: src/Menus.cpp:8588
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Ny samplingshastighed (Hz):"
-#: src/Menus.cpp:8611
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
+#: src/Menus.cpp:8616
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Den indtastede værdi er ugyldig"
-#: src/Menus.cpp:8621
+#: src/Menus.cpp:8626
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Ændre samplingshastighed på spor %d"
-#: src/Menus.cpp:8637
+#: src/Menus.cpp:8642
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Lydspor med ny samplingshastighed"
-#: src/Menus.cpp:8637
+#: src/Menus.cpp:8642
msgid "Resample Track"
msgstr "Ny samplingshastighed på spor"
@@ -4737,9 +4763,7 @@ msgstr "Mixer alle renderer spor"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407
-#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970
-#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54
-#: src/effects/Wahwah.cpp:51
+#: src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
msgid "Gain"
msgstr "Forstærkning"
@@ -4758,7 +4782,7 @@ msgstr "Musikinstrument"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436
-#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986
+#: src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
msgid "Pan"
msgstr "Balance"
@@ -4941,7 +4965,7 @@ msgstr "&Vælg alle"
msgid "C&lear All"
msgstr "&Fravælg alle"
-#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067
+#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktivér"
@@ -5061,8 +5085,8 @@ msgstr "Vælg en eller flere filer"
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue."
-#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276
-#: src/Project.cpp:3450
+#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279
+#: src/Project.cpp:3453
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Fejl ved åbning af projekt"
@@ -5070,7 +5094,7 @@ msgstr "Fejl ved åbning af projekt"
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300
+#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity-projekter"
@@ -5101,7 +5125,7 @@ msgstr ""
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 eller tidligere"
-#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536
+#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Advarsel - åbner gammel projektfil"
@@ -5150,37 +5174,37 @@ msgstr ""
"Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til "
"det nye format."
-#: src/Project.cpp:3060
+#: src/Project.cpp:3063
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Kunne ikke afkode fil: "
-#: src/Project.cpp:3061
+#: src/Project.cpp:3064
msgid "Error decoding file"
msgstr "Fejl ved afkodning af fil"
-#: src/Project.cpp:3191
+#: src/Project.cpp:3194
msgid "Project was recovered"
msgstr "Projektet blev gendannet"
-#: src/Project.cpp:3191
+#: src/Project.cpp:3194
msgid "Recover"
msgstr "Gendan"
-#: src/Project.cpp:3194
+#: src/Project.cpp:3197
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer"
-#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347
+#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350
msgid ""
msgstr ""
-#: src/Project.cpp:3448
+#: src/Project.cpp:3451
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/Project.cpp:3500
+#: src/Project.cpp:3503
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
@@ -5191,11 +5215,11 @@ msgstr ""
"Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at "
"kunne åbne filen."
-#: src/Project.cpp:3504
+#: src/Project.cpp:3507
msgid "Can't open project file"
msgstr "Kan ikke åbne projektfilen"
-#: src/Project.cpp:3764
+#: src/Project.cpp:3767
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -5215,29 +5239,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Gem alligevel?"
-#: src/Project.cpp:3765
+#: src/Project.cpp:3768
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Advarsel - tomt projekt"
-#: src/Project.cpp:3805
+#: src/Project.cpp:3808
msgid "Could not create safety file: "
msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedsfil: "
-#: src/Project.cpp:3832
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n"
-"oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn."
-
-#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885
-#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt"
-
-#: src/Project.cpp:3875
+#: src/Project.cpp:3827
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
@@ -5246,25 +5256,39 @@ msgstr ""
"Kunne ikke gemme projektet. Måske kan der ikke skrives til \n"
"%s, eller disken er fuld."
-#: src/Project.cpp:3954
+#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882
+#: src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt"
+
+#: src/Project.cpp:3853
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
+"directory \"%s\" before saving project with this name."
+msgstr ""
+"Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n"
+"oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn."
+
+#: src/Project.cpp:4003
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Gemte %s"
-#: src/Project.cpp:4113
+#: src/Project.cpp:4170
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Importerede \"%s\""
-#: src/Project.cpp:4114
+#: src/Project.cpp:4171
msgid "Import"
msgstr "Importér"
-#: src/Project.cpp:4171
+#: src/Project.cpp:4228
msgid "Error Importing"
msgstr "Fejl ved import"
-#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333
+#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
@@ -5274,7 +5298,7 @@ msgstr ""
"andet projekt.\n"
"Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt."
-#: src/Project.cpp:4282
+#: src/Project.cpp:4339
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -5294,12 +5318,12 @@ msgstr ""
"Der tager længere tid at åbne et komprimeret projekt, \n"
"fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n"
-#: src/Project.cpp:4293
+#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "%sGem komprimeret projekt \"%s\" som..."
-#: src/Project.cpp:4298
+#: src/Project.cpp:4355
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -5307,102 +5331,102 @@ msgstr ""
"'Gem projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n"
"Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n"
-#: src/Project.cpp:4303
+#: src/Project.cpp:4360
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%sGem projekt \"%s\" som..."
-#: src/Project.cpp:4380
+#: src/Project.cpp:4437
msgid "Created new project"
msgstr "Oprettet nyt projekt"
-#: src/Project.cpp:4619
+#: src/Project.cpp:4676
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Slettede %.2f sekunder ved t=%.2f"
-#: src/Project.cpp:4622
+#: src/Project.cpp:4679
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/Project.cpp:4828
+#: src/Project.cpp:4885
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "Resterende diskplads til optagelse: %s"
-#: src/Project.cpp:4850
+#: src/Project.cpp:4907
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt."
-#: src/Project.cpp:4855
+#: src/Project.cpp:4912
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt."
-#: src/Project.cpp:4858
+#: src/Project.cpp:4915
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt."
-#: src/Project.cpp:5206
+#: src/Project.cpp:5268
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: "
-#: src/Project.cpp:5225
+#: src/Project.cpp:5287
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: "
-#: src/Project.cpp:5255
+#: src/Project.cpp:5317
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Hastighed: %d"
-#: src/Project.cpp:5282
+#: src/Project.cpp:5344
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Optaget lyd"
-#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
+#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/Project.cpp:5390
+#: src/Project.cpp:5452
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Justeret forstærkning"
-#: src/Project.cpp:5406
+#: src/Project.cpp:5468
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Justeret balance"
-#: src/Project.cpp:5448
+#: src/Project.cpp:5510
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Fjernede spor \"%s\"."
-#: src/Project.cpp:5450
+#: src/Project.cpp:5512
msgid "Track Remove"
msgstr "Fjern spor"
-#: src/Project.cpp:5726
+#: src/Project.cpp:5788
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "Mindre end 1 minut"
-#: src/Project.cpp:5735
+#: src/Project.cpp:5797
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: src/Project.cpp:5736
+#: src/Project.cpp:5798
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutter"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/Project.cpp:5739
+#: src/Project.cpp:5801
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr "%d %s og %d %s."
@@ -5586,8 +5610,11 @@ msgstr "Sporpanel"
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
+#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
+#. * notes
#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
@@ -5652,24 +5679,24 @@ msgstr ""
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "Advarsel - afkorter alt for lang blokfil"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185
+#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994
+#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvis"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2186
+#: src/ShuttleGui.cpp:2158
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Tør forhånds&vis"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2192
+#: src/ShuttleGui.cpp:2164
msgid "&Settings"
msgstr "Ind&stillinger"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2223
+#: src/ShuttleGui.cpp:2195
msgid "Debu&g"
msgstr "&Fejlfind"
@@ -5701,105 +5728,105 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!"
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Vis ikke igen ved opstart"
-#: src/Tags.cpp:678
+#: src/Tags.cpp:690
msgid "Artist Name"
msgstr "Kunstner"
-#: src/Tags.cpp:679
+#: src/Tags.cpp:691
msgid "Track Title"
msgstr "Titel på spor"
-#: src/Tags.cpp:680
+#: src/Tags.cpp:692
msgid "Album Title"
msgstr "Titel på album"
-#: src/Tags.cpp:681
+#: src/Tags.cpp:693
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: src/Tags.cpp:682
+#: src/Tags.cpp:694
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: src/Tags.cpp:683
+#: src/Tags.cpp:695
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
+#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: src/Tags.cpp:844
+#: src/Tags.cpp:865
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Brug piletasterne (eller ENTER-tasten efter redigering) for at gå til andre "
"felter."
-#: src/Tags.cpp:867
+#: src/Tags.cpp:888
msgid "Tag"
msgstr "Mærkat"
-#: src/Tags.cpp:868
+#: src/Tags.cpp:889
msgid "Value"
msgstr "Indhold"
-#: src/Tags.cpp:889
+#: src/Tags.cpp:910
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
-#: src/Tags.cpp:893
+#: src/Tags.cpp:914
msgid "E&dit..."
msgstr "Re&diger..."
-#: src/Tags.cpp:894
+#: src/Tags.cpp:915
msgid "Rese&t..."
msgstr "Nuls&til..."
-#: src/Tags.cpp:899
+#: src/Tags.cpp:920
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
-#: src/Tags.cpp:903
+#: src/Tags.cpp:924
msgid "&Load..."
msgstr "Ind&læs..."
-#: src/Tags.cpp:906
+#: src/Tags.cpp:927
msgid "Set De&fault"
msgstr "Sæt som stan&dard"
-#: src/Tags.cpp:1060
+#: src/Tags.cpp:1081
msgid "Edit Genres"
msgstr "Rediger genre"
-#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133
+#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Kan ikke gemme genrefilen."
-#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133
+#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154
msgid "Reset Genres"
msgstr "Nulstil genre"
-#: src/Tags.cpp:1105
+#: src/Tags.cpp:1126
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille genrelisten?"
-#: src/Tags.cpp:1121
+#: src/Tags.cpp:1142
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Kan ikke åbne genrefilen."
-#: src/Tags.cpp:1156
+#: src/Tags.cpp:1177
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Indlæs metadata som:"
-#: src/Tags.cpp:1181
+#: src/Tags.cpp:1202
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata"
-#: src/Tags.cpp:1211
+#: src/Tags.cpp:1232
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Gem metadata som:"
-#: src/Tags.cpp:1226
+#: src/Tags.cpp:1247
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme mærkatfil"
@@ -6356,18 +6383,22 @@ msgstr "Retningsændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Kalibrering fuldført"
-#: src/WaveClip.cpp:1952
+#: src/WaveClip.cpp:1964
msgid "Resampling failed."
msgstr "Ændring af samplingshastighed mislykkede."
-#: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362
+#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte markeringen"
-#: src/WaveTrack.cpp:2533
+#: src/WaveTrack.cpp:2550
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinjen"
+#: src/AudacityException.h:78
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelelse"
+
#: src/FFmpeg.h:179
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg blev ikke fundet"
@@ -6411,17 +6442,25 @@ msgstr ""
"Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamisk linkede biblioteker (*.so*)|*."
"so*|Alle filer (*)|*"
+#: src/FileException.h:22
+msgid "File Error"
+msgstr "Filfejl"
+
+#: src/InconsistencyException.h:25
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Ekstern fejl"
+
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr "Denne handling kan ikke foretages før importering af %s fuldføres."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936
+#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
+#: src/widgets/KeyView.cpp:936
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1233
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1234
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
@@ -6429,11 +6468,11 @@ msgstr ""
"Der opstod et problem med den sidste handling. Hvis du mener,\n"
"at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1235
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1236
msgid "Disallowed"
msgstr "Ikke tilladt"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1241
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1242
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
@@ -6441,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"Dette er kun muligt, når afspilning og optagelse\n"
" er stoppet. (det er ikke tilstrækkeligt at sætte på pause)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1244
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1245
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
@@ -6449,12 +6488,12 @@ msgstr ""
"Du skal først markere noget stereolyd for at udføre denne\n"
"handling. (den kan ikke bruges med monolyd)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1247
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1248
msgid "No Audio Selected"
msgstr "Ingen lyd markeret"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1250
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
@@ -6466,7 +6505,7 @@ msgstr ""
"Ctrl + A vælger al lyd."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1254
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1255
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
@@ -6476,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"så igen."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1261
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1262
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
@@ -6485,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Ctrl + A for at vælge alt) og prøv "
"så igen."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1270
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1271
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
@@ -6493,12 +6532,12 @@ msgstr ""
"Du skal først markere noget lyd for at udføre denne handling.\n"
"(det virker ikke at vælge andre slags spor)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1685
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1713
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1687
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1715
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Indlæser tastaturgenveje"
@@ -6510,11 +6549,6 @@ msgstr "Gemt "
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil: "
-#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62
-#: src/effects/Compressor.cpp:244
-msgid "Ratio"
-msgstr "Forhold"
-
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "Øger eller mindsker lydstyrken på den markerede lyd"
@@ -6535,34 +6569,6 @@ msgstr "Ny spidspunktsamplitude (dB):"
msgid "Allow clipping"
msgstr "Tillad klipning"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "DykMængdeDb"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "IndreUdtonNedLængde"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "IndreUdtonOpLængde"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "YdreUdtonNedLængde"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "YdreUdtonOpLængde"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
-msgid "ThresholdDb"
-msgstr "GrænseDb"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
-msgid "MaximumPause"
-msgstr "MaksimumPause"
-
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
@@ -6606,12 +6612,13 @@ msgstr "Maksimum pause:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451
#: src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -6639,18 +6646,6 @@ msgstr "Tærskel:"
msgid "Preview not available"
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgængelig"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:229
-msgid "Bass"
-msgstr "Bas"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:239
-msgid "Treble"
-msgstr "Diskant"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp:47
-msgid "Link Sliders"
-msgstr "Sammenlås skydere"
-
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Simpel tone-styringseffekt"
@@ -6667,15 +6662,23 @@ msgstr "Ba&s (dB):"
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Bas (dB):"
+#: src/effects/BassTreble.cpp:229
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
+
#: src/effects/BassTreble.cpp:234
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "Diskan&t (dB):"
+#: src/effects/BassTreble.cpp:239
+msgid "Treble"
+msgstr "Diskant"
+
#: src/effects/BassTreble.cpp:254
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "&Lydstyrke (dB):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35
+#: src/effects/BassTreble.cpp:259
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -6683,15 +6686,6 @@ msgstr "Niveau"
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr "&Sammenlås lydstyrke- og tone-styringer"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51
-msgid "Percentage"
-msgstr "Procent"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
-msgid "SBSMS"
-msgstr "SBSMS"
-
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Justér sporets tonehøjde, uden at ændre hastigheden"
@@ -6744,7 +6738,7 @@ msgstr "Halvtoner (halve trin):"
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Halvtoner (halve trin)"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 src/effects/ToneGen.cpp:72
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:293
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
@@ -6773,10 +6767,10 @@ msgstr "Brug højkvalitetsstrækning (langsom)"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218
msgid "n/a"
msgstr "-"
@@ -6784,7 +6778,7 @@ msgstr "-"
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "tt:mm:ss + millisekunder"
@@ -6861,15 +6855,6 @@ msgstr "Længde (sekunder)"
msgid "Length in seconds from"
msgstr "Længde i sekunder fra"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348
-#: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tærskel"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr "Fjern klik, er designet til at fjerne kliks fra lydspor"
@@ -6887,6 +6872,10 @@ msgstr "Markeringen skal være større end %d datapunkter."
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Tærskel (lavere = mere følsom):"
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tærskel"
+
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:355
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):"
@@ -6895,26 +6884,6 @@ msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):"
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Maks. bredde på spids"
-#: src/effects/Compressor.cpp:61
-msgid "NoiseFloor"
-msgstr "StøjGulv"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:63
-msgid "AttackTime"
-msgstr "Reaktionstid"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:64
-msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Frakoblingstid"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisering"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:66
-msgid "UsePeak"
-msgstr "BrugSpidspunkt"
-
#: src/effects/Compressor.cpp:107
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr "Komprimér lydens dynamiske område"
@@ -6923,8 +6892,7 @@ msgstr "Komprimér lydens dynamiske område"
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Grundstøj:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:81
-#: src/effects/Distortion.cpp:128
+#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130
msgid "Noise Floor"
msgstr "Grundstøj"
@@ -6932,6 +6900,10 @@ msgstr "Grundstøj"
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
+#: src/effects/Compressor.cpp:244
+msgid "Ratio"
+msgstr "Forhold"
+
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
@@ -7067,7 +7039,7 @@ msgstr "&Forgrund:"
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "tt:mm:ss + hundrededele"
@@ -7115,7 +7087,7 @@ msgstr "N&ulstil"
msgid "&Difference:"
msgstr "&Forskel:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177
+#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksportér..."
@@ -7268,293 +7240,263 @@ msgstr "Resultater"
#: src/effects/Contrast.cpp:556
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: Bestået"
+msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: bestået"
#: src/effects/Contrast.cpp:558
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: Ikke bestået"
+msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: ikke bestået"
#: src/effects/Contrast.cpp:561
msgid "Data gathered"
msgstr "Data indsamlet"
-#: src/effects/Distortion.cpp:61
+#: src/effects/Distortion.cpp:62
msgid "Hard Clipping"
msgstr "Hård klipning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:62
+#: src/effects/Distortion.cpp:63
msgid "Soft Clipping"
msgstr "Blød klipning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:63
+#: src/effects/Distortion.cpp:64
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "Blød overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:64
+#: src/effects/Distortion.cpp:65
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "Medium overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:65
+#: src/effects/Distortion.cpp:66
msgid "Hard Overdrive"
msgstr "Hård overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:66
+#: src/effects/Distortion.cpp:67
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr "Kubisk kurve (ulige harmoniske)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:67
+#: src/effects/Distortion.cpp:68
msgid "Even Harmonics"
msgstr "Lige harmoniske"
-#: src/effects/Distortion.cpp:68
+#: src/effects/Distortion.cpp:69
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Udvid og komprimér"
-#: src/effects/Distortion.cpp:69
+#: src/effects/Distortion.cpp:70
msgid "Leveller"
msgstr "Udjævning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:70
+#: src/effects/Distortion.cpp:71
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "Ensretterforvrængning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:71
+#: src/effects/Distortion.cpp:72
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "Hård limiter 1413"
-#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:79
-msgid "DC Block"
-msgstr "DC-blokering"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:80
-msgid "Threshold dB"
-msgstr "Tærskel dB"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "Parameter 1"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "Parameter 2"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:84
-msgid "Repeats"
-msgstr "Gentagelser"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:102
+#: src/effects/Distortion.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Hård klip -12dB, 80% make-up forstærkning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:104
+#: src/effects/Distortion.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Blød klip -12dB, 80% make-up forstærkning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:105
+#: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Fuzz Box"
msgstr "Fuzz-boks"
-#: src/effects/Distortion.cpp:106
+#: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Walkie-talkie"
msgstr "Walkie-talkie"
-#: src/effects/Distortion.cpp:107
+#: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Blues drive sustain"
msgstr "Blues drive sustain"
-#: src/effects/Distortion.cpp:108
+#: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "Let crunch overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:109
+#: src/effects/Distortion.cpp:110
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr "Tung overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:110
+#: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr "3. harmoniske (ren kvint)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:111
+#: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "Valve Overdrive"
msgstr "Valve overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:112
+#: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr "2. harmoniske (oktav)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:113
+#: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr "Gated expansion forvrængning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:114
+#: src/effects/Distortion.cpp:115
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr "Udjævning, let, -70dB grundstøj"
-#: src/effects/Distortion.cpp:115
+#: src/effects/Distortion.cpp:116
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr "Udjævning, moderat, -70dB grundstøj"
-#: src/effects/Distortion.cpp:116
+#: src/effects/Distortion.cpp:117
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr "Udjævning, tung, -70dB grundstøj"
-#: src/effects/Distortion.cpp:117
+#: src/effects/Distortion.cpp:118
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr "Udjævning, tungere, -70dB grundstøj"
-#: src/effects/Distortion.cpp:118
+#: src/effects/Distortion.cpp:119
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr "Udjævning, tungest, -70dB grundstøj"
-#: src/effects/Distortion.cpp:119
+#: src/effects/Distortion.cpp:120
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "Halvbølge-ensretter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:120
+#: src/effects/Distortion.cpp:121
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "Fuldbølge-ensretter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:121
+#: src/effects/Distortion.cpp:122
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "Fuldbølge-ensretter (DC-blokeret)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:122
+#: src/effects/Distortion.cpp:123
msgid "Percussion Limiter"
msgstr "Percussion limiter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:127
+#: src/effects/Distortion.cpp:129
msgid "Upper Threshold"
msgstr "Øvre tærskel"
#: src/effects/Distortion.cpp:131
+msgid "Parameter 1"
+msgstr "Parameter 1"
+
+#: src/effects/Distortion.cpp:132
+msgid "Parameter 2"
+msgstr "Parameter 2"
+
+#: src/effects/Distortion.cpp:133
msgid "Number of repeats"
msgstr "Antal gentagelser"
-#: src/effects/Distortion.cpp:192
+#: src/effects/Distortion.cpp:203
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr "Bølgeformende forvrægningseffekt"
-#: src/effects/Distortion.cpp:349
+#: src/effects/Distortion.cpp:365
msgid "Distortion type:"
msgstr "Forvrængningstype:"
-#: src/effects/Distortion.cpp:353
+#: src/effects/Distortion.cpp:369
msgid "DC blocking filter"
msgstr "DC-blokeringsfilter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:360
+#: src/effects/Distortion.cpp:376
msgid "Threshold controls"
msgstr "Tærskel-styringer"
-#: src/effects/Distortion.cpp:400
+#: src/effects/Distortion.cpp:416
msgid "Parameter controls"
msgstr "Parameter-styringer"
-#: src/effects/Distortion.cpp:679
+#: src/effects/Distortion.cpp:695
msgid "Clipping level"
msgstr "Klipningsniveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:681
+#: src/effects/Distortion.cpp:697
msgid "Drive"
msgstr "Drive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696
+#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712
msgid "Make-up Gain"
msgstr "Make-up forstærkning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:693
+#: src/effects/Distortion.cpp:709
msgid "Clipping threshold"
msgstr "Klipningstærskel"
-#: src/effects/Distortion.cpp:695
+#: src/effects/Distortion.cpp:711
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
-#: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723
-#: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751
-#: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779
-#: src/effects/Distortion.cpp:807
+#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739
+#: src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767
+#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795
+#: src/effects/Distortion.cpp:823
msgid "Distortion amount"
msgstr "Forvrængningsmængde"
-#: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724
-#: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752
-#: src/effects/Distortion.cpp:780
+#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740
+#: src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768
+#: src/effects/Distortion.cpp:796
msgid "Output level"
msgstr "Outputniveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:753
+#: src/effects/Distortion.cpp:769
msgid "Repeat processing"
msgstr "Gentag bearbejdning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:766
+#: src/effects/Distortion.cpp:782
msgid "Harmonic brightness"
msgstr "harmonisk lyshed"
-#: src/effects/Distortion.cpp:793
+#: src/effects/Distortion.cpp:809
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr "Finjustering af udjævning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:795
+#: src/effects/Distortion.cpp:811
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "Grad af udjævning"
-#: src/effects/Distortion.cpp:819
+#: src/effects/Distortion.cpp:835
msgid "dB Limit"
msgstr "dB grænse"
-#: src/effects/Distortion.cpp:821
+#: src/effects/Distortion.cpp:837
msgid "Wet level"
msgstr "Vådniveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:822
+#: src/effects/Distortion.cpp:838
msgid "Residual level"
msgstr "Restniveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:838
+#: src/effects/Distortion.cpp:854
msgid " (Not Used):"
msgstr " (ikke brugt):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:843
+#: src/effects/Distortion.cpp:859
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr " (-100 til 0 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:858
+#: src/effects/Distortion.cpp:874
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr " (-80 til -20 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880
+#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896
msgid " (0 to 100):"
msgstr " (0 til 100):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:891
+#: src/effects/Distortion.cpp:907
msgid " (0 to 5):"
msgstr " (0 til 5):"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:47
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39
-#: src/effects/FindClipping.cpp:40
-msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Arbejdscyklus"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49
-#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude"
-
#: src/effects/DtmfGen.cpp:101
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
@@ -7600,14 +7542,6 @@ msgstr "ms"
msgid "Silence duration:"
msgstr "Stilhedens varighed:"
-#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48
-msgid "Delay"
-msgstr "Forsinkelse"
-
-#: src/effects/Echo.cpp:37
-msgid "Decay"
-msgstr "Frakobling"
-
#: src/effects/Echo.cpp:60
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Gentager den markerede lyd, igen og igen"
@@ -7639,7 +7573,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346
+#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "tt:mm:ss + datapunkter"
@@ -7648,15 +7582,15 @@ msgstr "tt:mm:ss + datapunkter"
msgid "Applying %s..."
msgstr "Anvender %s..."
-#: src/effects/Effect.cpp:2568
+#: src/effects/Effect.cpp:2572
msgid "Preparing preview"
msgstr "Forbereder forhåndsvisning"
-#: src/effects/Effect.cpp:2612
+#: src/effects/Effect.cpp:2616
msgid "Previewing"
msgstr "Forhåndsviser"
-#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
+#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
@@ -7664,157 +7598,157 @@ msgstr ""
"Fejl ved åbning af lydenhed.\n"
"Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets samplingshastighed."
-#: src/effects/Effect.cpp:2641
+#: src/effects/Effect.cpp:2645
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970
-#: src/effects/Effect.cpp:2972
+#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974
+#: src/effects/Effect.cpp:2976
msgid "&Manage"
msgstr "Ad&ministrér"
-#: src/effects/Effect.cpp:2976
+#: src/effects/Effect.cpp:2980
msgid "Manage presets and options"
msgstr "Håndtér forudindstillinger og valgmuligheder"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773
-#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785
+#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777
+#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789
msgid "Start &Playback"
msgstr "Start afs&pilning"
-#: src/effects/Effect.cpp:2988
+#: src/effects/Effect.cpp:2992
msgid "Start and stop playback"
msgstr "Start og stop afspilning"
-#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012
-#: src/effects/Effect.cpp:3014
+#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016
+#: src/effects/Effect.cpp:3018
msgid "Preview effect"
msgstr "Forhåndsvis effekt"
-#: src/effects/Effect.cpp:3016
+#: src/effects/Effect.cpp:3020
msgid "&Preview effect"
msgstr "&Forhåndsvis effekt"
-#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036
-#: src/effects/Effect.cpp:3038
+#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040
+#: src/effects/Effect.cpp:3042
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Spring &bagud"
-#: src/effects/Effect.cpp:3042
+#: src/effects/Effect.cpp:3046
msgid "Skip backward"
msgstr "Spring bagud"
-#: src/effects/Effect.cpp:3047
+#: src/effects/Effect.cpp:3051
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Spring &fremad"
-#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059
+#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "Spring &fremad"
-#: src/effects/Effect.cpp:3063
+#: src/effects/Effect.cpp:3067
msgid "Skip forward"
msgstr "Spring fremad"
-#: src/effects/Effect.cpp:3069
+#: src/effects/Effect.cpp:3073
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
-#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296
-#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926
-#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003
+#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300
+#: src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930
+#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007
msgid "User Presets"
msgstr "Faste brugerindstillinger"
-#: src/effects/Effect.cpp:3299
+#: src/effects/Effect.cpp:3303
msgid "Save Preset..."
msgstr "Gem forudindstilling..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312
-#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
+#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316
+#: src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
msgid "Delete Preset"
msgstr "Slet forudindstilling"
-#: src/effects/Effect.cpp:3321
+#: src/effects/Effect.cpp:3325
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
-#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967
-#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
+#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971
+#: src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895
-#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959
-#: src/effects/Effect.cpp:4017
+#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899
+#: src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963
+#: src/effects/Effect.cpp:4021
msgid "Factory Presets"
msgstr "Fabriksforudindstilling"
-#: src/effects/Effect.cpp:3340
+#: src/effects/Effect.cpp:3344
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3341
+#: src/effects/Effect.cpp:3345
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732
+#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732
#: src/widgets/Meter.cpp:1900
msgid "Options..."
msgstr "Valgmuligheder..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3349
+#: src/effects/Effect.cpp:3353
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3350
+#: src/effects/Effect.cpp:3354
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3351
+#: src/effects/Effect.cpp:3355
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3352
+#: src/effects/Effect.cpp:3356
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Leverandør: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3353
+#: src/effects/Effect.cpp:3357
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3355
+#: src/effects/Effect.cpp:3359
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: src/effects/Effect.cpp:3558
+#: src/effects/Effect.cpp:3562
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?"
-#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612
-#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
+#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616
+#: src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
msgid "Save Preset"
msgstr "Gem forudindstilling"
-#: src/effects/Effect.cpp:3585
+#: src/effects/Effect.cpp:3589
msgid "Preset name:"
msgstr "Forudindstillingsnavn:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3611
+#: src/effects/Effect.cpp:3615
msgid "You must specify a name"
msgstr "Du skal angive et navn"
-#: src/effects/Effect.cpp:3621
+#: src/effects/Effect.cpp:3625
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
@@ -7826,34 +7760,34 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761
-#: src/effects/Effect.cpp:3763
+#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765
+#: src/effects/Effect.cpp:3767
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Sto&p afspilning"
-#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
+#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: src/effects/Effect.cpp:3862
+#: src/effects/Effect.cpp:3866
msgid "Select Preset"
msgstr "Vælg forudindstilling"
-#: src/effects/Effect.cpp:3872
+#: src/effects/Effect.cpp:3876
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3876
+#: src/effects/Effect.cpp:3880
msgid "&Preset:"
msgstr "&Forudindstilling:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935
-#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039
+#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939
+#: src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043
msgid "Current Settings"
msgstr "Nuværende indstillinger"
-#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939
-#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045
+#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943
+#: src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Standard fabriksindstillinger"
@@ -7968,27 +7902,11 @@ msgstr "Cosinus"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
-#: src/effects/Equalization.cpp:166
-msgid "FilterLength"
-msgstr "FilterLængde"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:167
-msgid "CurveName"
-msgstr "KurveNavn"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:168
-msgid "InterpolateLin"
-msgstr "InterpolérLin"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:169
-msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolationsmetode"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:298
+#: src/effects/Equalization.cpp:300
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr "Justér lydstyrkeniveauerne for bestemte frekvenser"
-#: src/effects/Equalization.cpp:373
+#: src/effects/Equalization.cpp:375
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
@@ -7999,151 +7917,151 @@ msgstr ""
"Vælg 'Gem/håndtér kurver...'-knappen, omdøb kurven 'unavngiven' og brug den "
"så."
-#: src/effects/Equalization.cpp:374
+#: src/effects/Equalization.cpp:376
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "Equaliserkurven skal have et andet navn"
-#: src/effects/Equalization.cpp:485
+#: src/effects/Equalization.cpp:487
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"For at anvende Equalisering, skal alle markerede spor have den samme "
"samplingshastighed."
-#: src/effects/Equalization.cpp:497
+#: src/effects/Equalization.cpp:499
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "Sporets samplingshastighed er for lav for denne effekt."
-#: src/effects/Equalization.cpp:498
+#: src/effects/Equalization.cpp:500
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "Effekt utilgængelig"
-#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409
+#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr "+ dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413
+#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr "Maks. dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419
+#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr "- dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421
+#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr "Min. dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
+#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: src/effects/Equalization.cpp:747
+#: src/effects/Equalization.cpp:749
msgid "&EQ Type:"
msgstr "&EQ-type:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:755
+#: src/effects/Equalization.cpp:757
msgid "&Draw"
msgstr "&Tegn"
-#: src/effects/Equalization.cpp:756
+#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "Draw Curves"
msgstr "Tegn kurver"
-#: src/effects/Equalization.cpp:758
+#: src/effects/Equalization.cpp:760
msgid "&Graphic"
msgstr "&Grafisk"
-#: src/effects/Equalization.cpp:759
+#: src/effects/Equalization.cpp:761
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafisk EQ"
-#: src/effects/Equalization.cpp:774
+#: src/effects/Equalization.cpp:776
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolationstype"
-#: src/effects/Equalization.cpp:783
+#: src/effects/Equalization.cpp:785
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Li&neær frekvensskala"
-#: src/effects/Equalization.cpp:784
+#: src/effects/Equalization.cpp:786
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Lineær frekvensskala"
-#: src/effects/Equalization.cpp:798
+#: src/effects/Equalization.cpp:800
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Længde på &filter:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:806
+#: src/effects/Equalization.cpp:808
msgid "Length of Filter"
msgstr "Længde på filter"
-#: src/effects/Equalization.cpp:833
+#: src/effects/Equalization.cpp:835
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Vælg &kurve:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:848
+#: src/effects/Equalization.cpp:850
msgid "Select Curve"
msgstr "Vælg kurve"
-#: src/effects/Equalization.cpp:853
+#: src/effects/Equalization.cpp:855
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "G&em/håndtér kurver..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:857
+#: src/effects/Equalization.cpp:859
msgid "Fla&tten"
msgstr "F&ladgør"
-#: src/effects/Equalization.cpp:858
+#: src/effects/Equalization.cpp:860
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertér"
-#: src/effects/Equalization.cpp:860
+#: src/effects/Equalization.cpp:862
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Vis gitte&rlinjer"
-#: src/effects/Equalization.cpp:861
+#: src/effects/Equalization.cpp:863
msgid "Show grid lines"
msgstr "Vis gitterlinjer"
-#: src/effects/Equalization.cpp:883
+#: src/effects/Equalization.cpp:885
msgid "&Processing: "
msgstr "&Arbejder: "
-#: src/effects/Equalization.cpp:886
+#: src/effects/Equalization.cpp:888
msgid "D&efault"
msgstr "Stan&dard"
-#: src/effects/Equalization.cpp:888
+#: src/effects/Equalization.cpp:890
msgid "&SSE"
msgstr "&SSE"
-#: src/effects/Equalization.cpp:890
+#: src/effects/Equalization.cpp:892
msgid "SSE &Threaded"
msgstr "&SSE-trådet"
-#: src/effects/Equalization.cpp:892
+#: src/effects/Equalization.cpp:894
msgid "A&VX"
msgstr "A&VX"
-#: src/effects/Equalization.cpp:894
+#: src/effects/Equalization.cpp:896
msgid "AV&X Threaded"
msgstr "AV&X-trådet"
-#: src/effects/Equalization.cpp:921
+#: src/effects/Equalization.cpp:923
msgid "&Bench"
msgstr "&Mål og sammenlign"
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp:1373 src/effects/Equalization.cpp:1398
-#: src/effects/Equalization.cpp:1408 src/effects/Equalization.cpp:1412
-#: src/effects/Equalization.cpp:1417 src/effects/Equalization.cpp:1418
-#: src/effects/Equalization.cpp:1436
+#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400
+#: src/effects/Equalization.cpp:1410 src/effects/Equalization.cpp:1414
+#: src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420
+#: src/effects/Equalization.cpp:1438
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp:1393
+#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
@@ -8156,55 +8074,55 @@ msgstr ""
"Fejlmeddelelsen siger:\n"
"%s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1396
+#: src/effects/Equalization.cpp:1398
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Fejl ved indlæsning af equaliserkurver"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1606
+#: src/effects/Equalization.cpp:1608
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme equaliserkurver"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1791
+#: src/effects/Equalization.cpp:1793
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "Den ønskede kurve findes ikke. Bruger 'unavngiven'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1791
+#: src/effects/Equalization.cpp:1793
msgid "Curve not found"
msgstr "Kurven blev ikke fundet"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129
+#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Håndtér liste over kurser"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3128
+#: src/effects/Equalization.cpp:3130
msgid "Manage Curves"
msgstr "Håndtér kurver"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3163
+#: src/effects/Equalization.cpp:3165
msgid "&Curves"
msgstr "&Kurver"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3167
+#: src/effects/Equalization.cpp:3169
msgid "Curve Name"
msgstr "Navn på kurve"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3174
+#: src/effects/Equalization.cpp:3176
msgid "&Rename..."
msgstr "O&mdøb..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3175
+#: src/effects/Equalization.cpp:3177
msgid "D&elete..."
msgstr "Sl&et..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3176
+#: src/effects/Equalization.cpp:3178
msgid "I&mport..."
msgstr "&Importér..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3178
+#: src/effects/Equalization.cpp:3180
msgid "&Get More..."
msgstr "&Hent flere..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3186
+#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
@@ -8212,109 +8130,109 @@ msgstr ""
"Omdøb 'unavngiven' for at gemme en ny post.\n"
"'OK' gemmer alle ændringer, 'Annuller' gør ikke."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3221
+#: src/effects/Equalization.cpp:3223
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'unavngiven' vil altid stå i bunden af listen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3221
+#: src/effects/Equalization.cpp:3223
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'unavngiven' er speciel"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318
+#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320
msgid "Rename '"
msgstr "Omdøb '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3315
+#: src/effects/Equalization.cpp:3317
msgid "' to..."
msgstr "' til..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3316
+#: src/effects/Equalization.cpp:3318
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3339
+#: src/effects/Equalization.cpp:3341
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "Navnet er identisk med det oprindelige"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3339
+#: src/effects/Equalization.cpp:3341
msgid "Same name"
msgstr "Samme navn"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3342
+#: src/effects/Equalization.cpp:3344
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Overskriv eksisterende kurve '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3342
+#: src/effects/Equalization.cpp:3344
msgid "'?"
msgstr "'?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3343
+#: src/effects/Equalization.cpp:3345
msgid "Curve exists"
msgstr "Kurve findes allerede"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3414
+#: src/effects/Equalization.cpp:3416
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven'."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464
+#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "Kan ikke slette 'unavngiven'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
+#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
msgid "Delete '"
msgstr "Slet '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
+#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753
+#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bekræft sletning"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3447
+#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "Delete "
msgstr "Slet "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3447
+#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "items?"
msgstr "elementer?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3463
+#: src/effects/Equalization.cpp:3465
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3480
+#: src/effects/Equalization.cpp:3482
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Vælg en equaliserkurve-fil"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3480
+#: src/effects/Equalization.cpp:3482
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3500
+#: src/effects/Equalization.cpp:3502
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Eksportér equaliserkurver som..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3522
+#: src/effects/Equalization.cpp:3524
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven', den er speciel."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3522
+#: src/effects/Equalization.cpp:3524
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Kan ikke eksportere 'unavngiven'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3532
+#: src/effects/Equalization.cpp:3534
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d kurver eksporteret til %s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3533
+#: src/effects/Equalization.cpp:3535
msgid "Curves exported"
msgstr "Kurver eksporteret"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3536
+#: src/effects/Equalization.cpp:3538
msgid "No curves exported"
msgstr "Ingen kurver eksporteret"
@@ -8403,75 +8321,35 @@ msgstr "Genererer én ud af tre forskellige typer støj"
msgid "Noise type:"
msgstr "Støjtype:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
-msgid "Median"
-msgstr "Median"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Næststørst"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
-msgid "Old"
-msgstr "Gammel"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr "ingen, Hann (2.0.6-brug)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
-msgid "Hann, none"
-msgstr "Hann, ingen"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "Hann, Hann (standard)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr "Blackman, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
-msgid "Hamming, none"
-msgstr "Hamming, ingen"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr "Hamming, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr "Hamming, gensidig Hamming"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "Fjerner baggrundsstøj, såsom blæsere, båndstøj, eller brummen"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr "Der er for få trin pr. blok til vinduestypen."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr "Trin pr. blok må ikke overskride vinduets størrelse."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr "Medianmetoden er ikke implementeret for mere end fire trin pr. vindue."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr "Der skal angives samme vinduesstørrelse for trin 1 og 2."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr "Advarsel: Vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil."
+msgstr "Advarsel: vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme samplingshastighed."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
@@ -8479,67 +8357,67 @@ msgstr ""
"Samplingshastigheden på støjprofilen skal svare til den lyd, som skal "
"bearbejdes."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Den valgte støjprofil er for kort."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "Støjreduktio&n (dB):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730
msgid "Noise reduction"
msgstr "Støjreduktion"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "Føl&somhed:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Rea&ktionstid (sekunder):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
msgid "Attack time"
msgstr "Reaktionstid"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Forsink&elsestid (sekunder):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
msgid "Release time"
msgstr "Frakoblingstid"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "&Frekvensudjævning (bånd):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frekvensudjævning"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&Følsomhed (dB):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Gammel følsomhed"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1532 src/effects/NoiseReduction.h:20
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støjreduktion"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1679 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711
msgid "Step 1"
msgstr "Trin 1"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
@@ -8548,15 +8426,15 @@ msgstr ""
"bortfiltreres.\n"
"Klik derefter på Hent støjprofil:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "&Hent støjprofil"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718
msgid "Step 2"
msgstr "Trin 2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
@@ -8565,95 +8443,95 @@ msgstr ""
"filtreret bort.\n"
"Klik så på 'OK' for at reducere støjen.\n"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid "Noise:"
msgstr "Støj:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719
msgid "Re&duce"
msgstr "Re&ducér"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
msgid "&Isolate"
msgstr "&Isolér"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1724
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726
msgid "Resid&ue"
msgstr "&Rest"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1733
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743
msgid "&Window types"
msgstr "&Vinduestype"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "8"
msgstr "8"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
msgid "16"
msgstr "16"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "32"
msgstr "32"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "64"
msgstr "64"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
msgid "128"
msgstr "128"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
msgid "256"
msgstr "256"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
msgid "512"
msgstr "512"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "2048 (default)"
msgstr "2048 (standard)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
msgid "16384"
msgstr "16384"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
msgid "Window si&ze"
msgstr "Vindues&størrelse"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/export/ExportFLAC.cpp:87
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (standard)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "S&teps per window"
msgstr "&Trin pr. vindue"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "Discrimination &method"
msgstr "&Metode til forskelsbehandling"
@@ -8699,18 +8577,6 @@ msgstr "Reaktions-/fratagningstid"
msgid "Re&move"
msgstr "Fje&rn"
-#: src/effects/Normalize.cpp:36
-msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "FjernDcForskydning"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp:37
-msgid "ApplyGain"
-msgstr "AnvendForstærkning"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp:38
-msgid "StereoIndependent"
-msgstr "StereoUafhængig"
-
#: src/effects/Normalize.cpp:68
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr "Sætter spidspunktsamplituden på et eller flere spor"
@@ -8727,6 +8593,10 @@ msgstr "Fjerner DC-forskydning...\n"
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "Normaliserer uden at fjerne DC-forskydning...\n"
+#: src/effects/Normalize.cpp:180
+msgid "Not doing anything...\n"
+msgstr "Gør intet...\n"
+
#: src/effects/Normalize.cpp:198
msgid "Analyzing: "
msgstr "Analysere: "
@@ -8771,18 +8641,14 @@ msgstr "Maksimum amplitude i dB"
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "Normalisér stereokanalerne hver for sig"
+#: src/effects/Normalize.cpp:348
+msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
+msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..."
+
#: src/effects/Normalize.cpp:516
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maksimum 0dB."
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
-msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Strækfaktor"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
-msgid "Time Resolution"
-msgstr "Tidsopløsning"
-
#: src/effects/Paulstretch.cpp:107
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
@@ -8842,30 +8708,6 @@ msgstr ""
"Prøv at forøge lydmarkeringen til mindst %.1f sekunder,\n"
"eller reducere 'tidsopløsningen' til mindre end %.1f sekunder."
-#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257
-msgid "Stages"
-msgstr "Trin"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:49
-msgid "DryWet"
-msgstr "TørVåd"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
-msgid "Freq"
-msgstr "Frek."
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
-msgid "Phase"
-msgstr "Fase"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
-msgid "Depth"
-msgstr "Dybde"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:53
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr "Kombinerer faseskiftede signaler med det originale signal"
@@ -8874,6 +8716,10 @@ msgstr "Kombinerer faseskiftede signaler med det originale signal"
msgid "&Stages:"
msgstr "&Trin:"
+#: src/effects/Phaser.cpp:257
+msgid "Stages"
+msgstr "Trin"
+
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "&Tør/våd:"
@@ -8952,10 +8798,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Jo mere omgivende lyd, jo bedre udføres reparationen."
-#: src/effects/Repeat.cpp:41
-msgid "Count"
-msgstr "Gange"
-
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr "Gentager markeringen det angivne antal gange"
@@ -8982,43 +8824,7 @@ msgstr "Ny markeringslængde: "
#: src/effects/Repeat.cpp:243
msgid "Warning: No repeats."
-msgstr "Advarsel: Ingen gentagelser."
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:47
-msgid "RoomSize"
-msgstr "RumStørrelse"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:49
-msgid "Reverberance"
-msgstr "Rumklang"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:50
-msgid "HfDamping"
-msgstr "HfDæmpning"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:51
-msgid "ToneLow"
-msgstr "ToneLav"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:52
-msgid "ToneHigh"
-msgstr "ToneHøj"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:53
-msgid "WetGain"
-msgstr "VådForstærkning"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:54
-msgid "DryGain"
-msgstr "TørForstærkning"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:55
-msgid "StereoWidth"
-msgstr "StereoBredde"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:56
-msgid "WetOnly"
-msgstr "KunVåd"
+msgstr "Advarsel: ingen gentagelser."
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal I"
@@ -9131,30 +8937,6 @@ msgstr "Lowpass"
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-msgid "FilterType"
-msgstr "FilterType"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-msgid "FilterSubtype"
-msgstr "FilterUndertype"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-msgid "Order"
-msgstr "Rækkefølge"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-msgid "Cutoff"
-msgstr "Beskæring"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-msgid "PassbandRipple"
-msgstr "PassbåndRippel"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
-msgid "StopbandRipple"
-msgstr "StopbåndRippel"
-
#: src/effects/ScienFilter.cpp:189
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr "Udfører IIR-filtering der emulerer analoge filtre"
@@ -9295,30 +9077,6 @@ msgstr "Skaber lyd med nul amplitude"
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Konverterer stereospor til mono"
-#: src/effects/TimeScale.cpp:44
-msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "HastighedProcentÆndreBegyndelse"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:45
-msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "HastighedProcentÆndreSlutning"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-msgid "PitchHalfStepsStart"
-msgstr "TonehøjdeHalvTrinBegyndelse"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-msgid "PitchHalfStepsEnd"
-msgstr "TonehøjdeHalvTrinSlutning"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:48
-msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "TonehøjdeProcentÆndreBegyndelse"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:49
-msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "TonehøjdeProcentÆndreSlutning"
-
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift"
@@ -9378,30 +9136,6 @@ msgstr "Savtak"
msgid "Square, no alias"
msgstr "Firkant, ingen alias"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-msgid "StartFreq"
-msgstr "StartFrek"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:69
-msgid "EndFreq"
-msgstr "SlutFrek"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-msgid "StartAmp"
-msgstr "StartAmp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:71
-msgid "EndAmp"
-msgstr "SlutAmp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
-msgid "Waveform"
-msgstr "Bølgeform"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
-
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr "Genererer en stigende eller faldende tone fra en af fire typer"
@@ -9446,26 +9180,6 @@ msgstr "Beskær den fundne stilhed"
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr "Komprimér overskydende stilhed"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
-msgid "Db"
-msgstr "Db"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
-msgid "Truncate"
-msgstr "Afkort"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
-msgid "Compress"
-msgstr "Komprimér"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
-msgid "Independent"
-msgstr "Uafhængig"
-
#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
@@ -9498,18 +9212,14 @@ msgstr "Beskær til:"
msgid "Compress to:"
msgstr "Komprimér til:"
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
#: src/effects/TruncSilence.cpp:762
msgid "Truncate tracks independently"
msgstr "Afkort spor hver for sig"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272
-msgid "Resonance"
-msgstr "Resonans"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp:50
-msgid "Offset"
-msgstr "Forskydning"
-
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
@@ -9526,6 +9236,10 @@ msgstr "&Dybde (%):"
msgid "Reso&nance:"
msgstr "&Resonans:"
+#: src/effects/Wahwah.cpp:272
+msgid "Resonance"
+msgstr "Resonans"
+
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah-frekvens&offset (%):"
@@ -9598,6 +9312,10 @@ msgstr "Invertér"
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
+#: src/effects/Normalize.h:25
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisering"
+
#: src/effects/Paulstretch.h:19
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch"
@@ -9664,7 +9382,7 @@ msgstr "Valgmuligheder for lydenhedseffekt"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
@@ -9757,7 +9475,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
msgid "Preset"
msgstr "Forudindstillet"
@@ -9863,20 +9581,16 @@ msgstr "Nyquist-effekter"
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Anvender Nyquist-effekt..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist-arbejder"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
@@ -9886,14 +9600,19 @@ msgstr ""
"i sporets spektrogramindstillinger og vælg\n"
"frekvensområdet som effekten skal virke på."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532
+#, c-format
+msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
+msgstr "fejl: filen \"%s\" er angivet i hovedet men ikke fundet i plugin-stien.\n"
+
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra "
"sporet ikke passer til hinanden."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
@@ -9904,16 +9623,16 @@ msgstr ""
"Maksimale tilladte markering er %ld datapunkter\n"
"(omkring %.1f timer ved 44100 Hz samplingshastighed)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist-fejl"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788
msgid "Debug Output: "
msgstr "Fejlfindingsoutput: "
#. i18n-hint: An effect "returned" a message.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned:\n"
@@ -9922,48 +9641,48 @@ msgstr ""
"\"%s\" returnerede:\n"
"%s"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190
msgid "Processing complete."
msgstr "Behandling fuldført."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "nyx_error returnerede fra %s.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
msgid "plug-in"
msgstr "plugin"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist returnerede værdien:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist returnerede for mange lydkanaler.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist returnerede en lydkanal som et array.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist returnerede et tom array.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist returnerede ingen lyd.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
"[Advarsel: Nyquist returnerede ugyldig UTF-8 streng, den er her konverterede "
"til Latin-1]"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
@@ -9973,7 +9692,7 @@ msgstr ""
"\".\n"
"Kontrol ikke oprettet."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
@@ -9989,23 +9708,23 @@ msgstr ""
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Fejl i Nyquist-kode"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Indtast Nyquist-kommando: "
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "Br&ug forældet (version 3) syntaks."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191
msgid "&Load"
msgstr "Ind&læs"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
@@ -10013,7 +9732,7 @@ msgstr ""
"Det nuværende program er blevet ændret.\n"
"Forkast ændringerne?"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
@@ -10021,11 +9740,11 @@ msgstr ""
"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer (*.txt)|*."
"txt|Alle filer|*"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327
msgid "File could not be loaded"
msgstr "Filen kunne ikke indlæses"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349
msgid "File could not be saved"
msgstr "Filen kunne ikke gemmes"
@@ -10211,7 +9930,7 @@ msgstr "Ingen formatspecifikke valgmuligheder"
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportér lyd"
-#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986
+#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991
msgid "Exported Tags"
msgstr "Eksporterede mærkater"
@@ -10304,28 +10023,28 @@ msgstr ""
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Avancerede Valgmuligheder for mixer"
-#: src/export/Export.cpp:880
+#: src/export/Export.cpp:885
msgid "Format Options"
msgstr "Valgmuligheder for format"
-#: src/export/Export.cpp:1145
+#: src/export/Export.cpp:1150
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Kanal: %2d"
-#: src/export/Export.cpp:1265
+#: src/export/Export.cpp:1270
msgid " - L"
msgstr " - V"
-#: src/export/Export.cpp:1267
+#: src/export/Export.cpp:1272
msgid " - R"
msgstr " - H"
-#: src/export/Export.cpp:1295
+#: src/export/Export.cpp:1300
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Mixerpanel"
-#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348
+#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Afspilningskanaler: %2d"
@@ -10415,16 +10134,16 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke føje lydstrøm til output-filen \"%s\"."
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""
-"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne output-filen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden er "
-"%d."
+"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne output-filen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden "
+"er %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
-"FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til output-filen \"%s\". "
-"Fejlkoden er %d."
+"FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til output-filen \"%s\". Fejlkoden "
+"er %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495
#, c-format
@@ -10529,150 +10248,150 @@ msgstr "Du kan vælge blandt hastighederne herunder."
msgid "Sample Rates"
msgstr "Samplingshastigheder"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bithastighed:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Åbn tilpasset valgmuligheder for FFmpeg-format"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme FFmpeg-forudindstillinger"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Overskriv det forudindstillede \"%s\"?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Vælg venligst format, inden en profil gemmes"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Vælg venligst codec, inden en profil gemmes"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Det forudindstillede \"%s\" findes ikke."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Erstat forudindstilling \"%s\"?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
msgid "LC"
msgstr "LC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3-filer (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR-filer (smalbånd) (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA-filer (version 2) (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325
msgid "Estimate"
msgstr "Anslået"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326
msgid "2-level"
msgstr "Niveau 2"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid "4-level"
msgstr "Niveau 4"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
msgid "8-level"
msgstr "Niveau 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329
msgid "Full search"
msgstr "Fuld søgning"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330
msgid "Log search"
msgstr "Logsøgning"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Konfigurer tilpasset valgmuligheder for FFmpeg"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
msgid "Load Preset"
msgstr "Indlæs forudindstilling"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453
msgid "Import Presets"
msgstr "Importér forudindstillinger"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Export Presets"
msgstr "Eksportér forudindstillinger"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
@@ -10680,23 +10399,23 @@ msgstr ""
"Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle "
"valgmulighedskombinationer er kompatible med alle codec."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
msgid "Show All Formats"
msgstr "Vis alle formater"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Vis alle codec"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valgmuligheder"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
@@ -10706,19 +10425,19 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"tom - automatisk"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit-reservoir"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid "Tag:"
msgstr "Mærkat:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
@@ -10728,7 +10447,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"tom - automatisk"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
@@ -10740,7 +10459,7 @@ msgstr ""
"0 - automatisk\n"
"Anbefalet - 192000"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
@@ -10752,11 +10471,11 @@ msgstr ""
"0 - automatisk\n"
"-1 - fra (brug bithastighed i stedet)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Samplingshastighed:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
@@ -10764,11 +10483,11 @@ msgstr ""
"Samplingshastighed (Hz)\n"
"0 - justér ikke samplingshastighed"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515
msgid "Cutoff:"
msgstr "Beskæring:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
@@ -10778,11 +10497,11 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"0 - automatisk"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
@@ -10792,15 +10511,15 @@ msgstr ""
"Lav kompleksitet (LC) - standard\n"
"De fleste afspillere vil ikke afspille andet end LC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
msgid "FLAC options"
msgstr "Valgmuligheder for FLAC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
@@ -10814,11 +10533,11 @@ msgstr ""
"min. - 0 (hurtig kodning, stor output-fil)\n"
"maks. - 10 (langsom kodning, lille output-fil)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534
msgid "Frame:"
msgstr "Ramme:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
@@ -10832,11 +10551,11 @@ msgstr ""
"min. - 16\n"
"maks. - 65535"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
@@ -10850,11 +10569,11 @@ msgstr ""
"min. - 1\n"
"maks. - 15"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metode til forudsigelse af rækkefølge:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
@@ -10866,11 +10585,11 @@ msgstr ""
"Logsøgning - langsomst, bedste komprimering\n"
"Fuld søgning - standard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545
msgid "Min. PdO"
msgstr "Min. PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10884,11 +10603,11 @@ msgstr ""
"min. - 0\n"
"maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548
msgid "Max. PdO"
msgstr "Maks. PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10902,11 +10621,11 @@ msgstr ""
"min. - 0\n"
"maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO-minimum"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10920,11 +10639,11 @@ msgstr ""
"min. - 0\n"
"maks. - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554
msgid "Max. PtO"
msgstr "Maks. PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10938,22 +10657,22 @@ msgstr ""
"min. - 0\n"
"maks. - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557
msgid "Use LPC"
msgstr "Brug LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563
msgid "MPEG container options"
msgstr "Valgmuligheder for MPEG-container"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Muxhastighed:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
@@ -10965,11 +10684,11 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575
msgid "Packet Size:"
msgstr "Pakkestørrelse:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
@@ -10979,38 +10698,38 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"0 - standard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "Du kan ikke slette en unavngivet forudindstilling"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Slet forudindstilling \"%s\"?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "Du kan ikke gemme en unavngivet forudindstilling"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til import"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Vælg XML-fil som forudindstilling skal eksporteres til"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Kunne ikke gætte formatet"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Kunne ikke finde codec"
@@ -11107,111 +10826,112 @@ msgstr "Eksporterer den markerede lyd med %ld kbps"
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Eksporterer hele projektet med %ld kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241
-#: src/export/ExportMP3.cpp:256
+#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242
+#: src/export/ExportMP3.cpp:257
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:242
+#: src/export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(bedste kvalitet)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:243
+#: src/export/ExportMP3.cpp:244
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(mindre filer)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:245
+#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
+#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:251
+#: src/export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Insane"
msgstr "Vanvittig"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:252
+#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:254
+#: src/export/ExportMP3.cpp:255
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:353
+#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Bithastighedstilstand:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:359
+#: src/export/ExportMP3.cpp:360
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:360
+#: src/export/ExportMP3.cpp:361
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnitlig"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:361
+#: src/export/ExportMP3.cpp:362
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
+#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
+#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:404
+#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Variabel hastighed:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:411
+#: src/export/ExportMP3.cpp:412
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Kanaltilstand:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:419
+#: src/export/ExportMP3.cpp:420
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Sammenføjet stereo"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:420
+#: src/export/ExportMP3.cpp:421
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:426
+#: src/export/ExportMP3.cpp:427
msgid "Force export to mono"
msgstr "Tving eksport til mono"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp:592
+#: src/export/ExportMP3.cpp:593
msgid "Locate LAME"
msgstr "Find LAME"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:613
+#: src/export/ExportMP3.cpp:614
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity skal bruge filen %s for at kunne oprette MP3-filer."
-#: src/export/ExportMP3.cpp:619
+#: src/export/ExportMP3.cpp:620
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Placering af %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:629
+#: src/export/ExportMP3.cpp:630
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Klik her for at finde %s -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:637
+#: src/export/ExportMP3.cpp:638
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af LAME -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:661
+#: src/export/ExportMP3.cpp:662
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Hvor er %s?"
@@ -11832,11 +11552,11 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen "
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
-msgstr ": Filnavnet er for kort."
+msgstr ": filnavnet er for kort."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
-msgstr ": Filtypen er ikke korrekt."
+msgstr ": filtypen er ikke korrekt."
#: src/import/ImportMP3.cpp:49
msgid "MP3 files"
@@ -12044,8 +11764,8 @@ msgstr "Afkoder bølgeform"
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62
msgid "Behaviors"
msgstr "Adfærd"
@@ -12057,13 +11777,14 @@ msgstr "Anven&d ikke effekter i batchtilstand"
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:39
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
+#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124
msgid "&Host:"
msgstr "&Vært:"
@@ -12071,21 +11792,21 @@ msgstr "&Vært:"
msgid "Using:"
msgstr "Bruger:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142
msgid "&Device:"
msgstr "&Enhed:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116
msgid "Recording"
msgstr "Optagelse"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
msgid "De&vice:"
msgstr "&Enhed:"
@@ -12103,7 +11824,7 @@ msgstr "&Bufferstørrelse:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
@@ -12116,7 +11837,7 @@ msgid "No audio interfaces"
msgstr "Lydindgange/-udgange er ikke sat op"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234
msgid "No devices found"
msgstr "Ingen enheder fundet"
@@ -12128,39 +11849,40 @@ msgstr "1 (mono)"
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
+#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Mappe til midlertidige filer"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90
msgid "&Location:"
msgstr "P&lacering:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95
msgid "C&hoose..."
msgstr "Væl&g..."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97
msgid "Free Space:"
msgstr "Ledig plads:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106
msgid "Audio cache"
msgstr "Lyd-mellemlager"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
@@ -12169,34 +11891,34 @@ msgstr ""
"længere\n"
"blive mellemlagret i hukommelsen og vil derfor blive gemt på disken."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "utilgængelig - placeringen ovenfor findes ikke"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "Mappen %s er ikke egnet (kan være den bliver ryddet op)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Mappen %s findes ikke. Skal den oprettes?"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Ny midlertidig mappe"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Kan ikke skrive til mappen %s"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
@@ -12204,7 +11926,7 @@ msgstr ""
"Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity "
"starter næste gang"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Opdatering af midlertidig mappe"
@@ -12272,59 +11994,61 @@ msgstr "Instrument"
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "Br&ug SSE/SSE2/.../AVX"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60
+#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
+#. * audio file import options
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62
msgid "Extended Import"
msgstr "Udvidet import"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "Forsøg førs&t at bruge filter i Åbn fil-dialog"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "Regler for at vælge importfiltre"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
msgid "File extensions"
msgstr "Filendelser"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113
msgid "Mime-types"
msgstr "MIME-typer"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140
msgid "Importer order"
msgstr "Importrækkefølge"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
msgid "Move rule &up"
msgstr "Flyt regel &op"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
msgid "Move rule &down"
msgstr "Flyt regel &ned"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Flyt f&ilter op"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174
msgid "Move &filter down"
msgstr "Flyt &filter ned"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179
msgid "&Add new rule"
msgstr "&Tilføj ny regel"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "S&let den valgte regel"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462
msgid "Unused filters:"
msgstr "Ubrugte filtre:"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
@@ -12336,132 +12060,132 @@ msgstr ""
"hvad du gør, anbefales det at fjerne mellemrummene. Skal Audacity fjerne "
"mellemrummene for dig?"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514
msgid "Spaces detected"
msgstr "Mellemrum fundet"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte regel?"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Bekræftelse af sletning af regel"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (fladt område til høj-amplitude-redigering)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM-område med 8 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM-område med 10 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-72 dB (PCM-område med 12 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-84 dB (PCM-område med 14 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM-område med 16 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (omtrent grænsen for det menneskelige øre)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM-område med 24 bit datapunkter)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
msgid "From Internet"
msgstr "Fra internet"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Light"
msgstr "Lys"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
#. i18n-hint: user defined
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Visning"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "&Manualens placering:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
msgid "Th&eme:"
msgstr "&Tema:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "&Målerens dB-spændvidde:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179
msgid "'How to Get &Help' at launch"
msgstr "'Sådan får du &hjælp' ved programstart"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182
msgid "E&xtra menus"
msgstr "&Ekstra menuer"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr "Vis alternative &stile (Mac mod PC)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Bip, når længere aktiviteter afsluttes"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Bevar e&tiketter, hvis markeringen fastgøres til en etiket"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "&Bland system- og Audacity-tema"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "&Vis en monokanal som virtuel stereo"
@@ -12513,105 +12237,106 @@ msgstr "&Sekunder"
msgid "&Beats"
msgstr "&Taktslag"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76
+#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Tastaturpræferencer er på nuværende tidspunkt utilgængelige."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Åbn et nyt projekt for at ændre tastaturgenveje."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Genvej:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "View by:"
msgstr "Vis som:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "&Tree"
msgstr "&Træ"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "View by tree"
msgstr "Vis som træ"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "View by name"
msgstr "Vis efter navn"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "&Key"
msgstr "&Tast"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187
msgid "View by key"
msgstr "Vis efter tast"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679
msgid "Searc&h:"
msgstr "Sø&g:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235
msgid "Bindings"
msgstr "Sammenkoblinger"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256
msgid "Short cut"
msgstr "Genvej"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
msgid "&Set"
msgstr "&Udfør"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Bemærk: Tryk på Cmd+Q for at afslutte. Alle andre taster kan bruges."
+msgstr "Bemærk: tryk på Cmd+Q for at afslutte. Alle andre taster kan bruges."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126
msgid "&Defaults"
msgstr "Stan&dard"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Vælg en XML-fil, der indeholder Audacity-tastaturgenveje..."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Gem tastaturgenveje som:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fejl ved eksport af tastaturgenveje"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "Du kan ikke tildele en tast til denne post"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "Der skal vælges en sammenkobling, inden en genvej tildeles"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -12634,59 +12359,59 @@ msgstr ""
"\n"
"i stedet. Ellers, klik Annuller."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3-bibliotek til eksport"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3-bibliotek version:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3-bibliotek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96
msgid "&Locate..."
msgstr "&Find..."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3-bibliotek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg-bibliotek version:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg-bibliotek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135
msgid "Loca&te..."
msgstr "Fin&d..."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141
msgid "Dow&nload"
msgstr "Dow&nload"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "Tillad indlæsning i &baggrunden"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
@@ -12694,23 +12419,24 @@ msgstr ""
"Audacity har automatisk fundet gyldige FFmpeg-biblioteker.\n"
"Vil du fortsat finde dem manuelt?"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI-enheder"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Bruger: PortMidi"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "&Forsinkelse på MIDI-synthesizer (ms):"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Ingen MIDI-grænseflade"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:283
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Forsinkelsen på MIDI-synthesizeren skal være et heltal"
@@ -12876,7 +12602,7 @@ msgstr "Zoom ud på et område"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Middle-Click"
-msgstr "Mellemklik"
+msgstr "Midterklik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom default"
@@ -13048,55 +12774,57 @@ msgstr "Kopiér ikke lyde&n"
msgid "As&k"
msgstr "&Spørg"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Formet"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Anden..."
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "Sampling"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Standard optage&hastighed:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Standard optage&format:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Realtidskonvertering"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Kon&vertering af samplingshastighed:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither (udjævn støj):"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Højkvalitetskonvertering"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Konver&tering af samplingshastighed:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her (udjævn støj):"
@@ -13272,11 +13000,11 @@ msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - smalleste bånd"
#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85
msgid "&Use Preferences"
msgstr "&Brug præferencer"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93
msgid "S&cale"
msgstr "&Skala"
@@ -13397,15 +13125,19 @@ msgstr "Det maksimale antal toner skal være et heltal"
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Det maksimale antal toner skal være mellem 1 og 128"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
+#. themes.
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Information"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
@@ -13433,7 +13165,7 @@ msgstr ""
"vises, selv om billedfilen også \n"
"rummer andre ikoner)."
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100
msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
"Sourcery'. This will save a\n"
@@ -13443,7 +13175,7 @@ msgstr ""
"Sourcery'. Dette vil gemme en\n"
"C version af aftryksmellemlageret, som kan kompileres ind som standard."
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
@@ -13455,121 +13187,126 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:108
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Temaer - billeder og farver"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Gem tema"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:113
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Indlæs tema"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:135
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "Særskilte temafiler"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143
msgid "Save Files"
msgstr "Gem filer"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:140
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144
msgid "Load Files"
msgstr "Indlæs filer"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25
+#. i18n-hint: two nouns
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Sporadfærd"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
msgid "Multi-track"
msgstr "Multi-spor"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64
msgid "A&uto-select, if selection required"
msgstr "Vælg &automatisk, hvis markering kræves"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "Aktivér beskærings&linjer"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "Aktivér &træk af markeringens kanter"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "Redigering af klip kan &flytte andre klip"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Skift mellem spor\" går i &sløjfe fra spor til spor"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80
msgid "&Type to create a label"
msgstr "&Skriv for at oprette en etiket"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr "&Aktivér rulning til venstre for nul"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Solo-kna&p:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
+msgid "Waveform"
+msgstr "Bølgeform"
+
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Bølgeform (dB)"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Connect dots"
msgstr "Forbind prikker"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85
msgid "Stem plot"
msgstr "Stilkplot"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr "&Fastgjort optagelses-/afspilningshoved"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr "Rul &automatisk hvis hoved ikke er fastgjort"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr "Tilpas &automatisk sporhøjde"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
msgid "Default &view mode:"
msgstr "Standard&visningstilstand:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
msgid "Display &samples:"
msgstr "Vis &datapunkter:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "Standard lydspor&navn:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:184
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
msgstr "&Vis lydspornavn som overlægning"
@@ -13609,11 +13346,12 @@ msgstr "Der mixes ned ved eksport (&tilpasset FFmpeg eller eksternt program)"
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Ukomprimerede lydfiler &importeres"
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30
+#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31
msgid "Waveforms"
msgstr "Bølgeforme"
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "&Bølgeformens dB-spændvidde"
@@ -13959,7 +13697,7 @@ msgstr "%s - drevet"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret."
+msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret."
#. i18n hints occur i the right place in
#. the .pot file
@@ -14060,12 +13798,12 @@ msgid "High Frequency:"
msgstr "Høj frekvens:"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:350
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity-værktøjslinje: %s"
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Klik-og-træk for at ændre størrelse på værktøjslinjen"
@@ -14073,11 +13811,11 @@ msgstr "Klik-og-træk for at ændre størrelse på værktøjslinjen"
msgid "ToolDock"
msgstr "Værktøjsdok"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:181
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
msgid "Selection Tool"
msgstr "Markeringsværktøj"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Niveauværktøj"
@@ -14085,21 +13823,21 @@ msgstr "Niveauværktøj"
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Tidsforskydningsværktøj"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomværktøj"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199
msgid "Draw Tool"
msgstr "Tegneværktøj"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Multi Tool"
msgstr "Multiværktøj"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Slide Tool"
msgstr "Justeringsværktøj"
@@ -14241,122 +13979,136 @@ msgstr "Flyttede datapunkter"
msgid "Sample Edit"
msgstr "Redigering af datapunkt"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:243
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:730
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Instrument %i"
+msgstr "Instrument %i"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Ændrede \"%s\" til %s"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247
-msgid "Format Change"
-msgstr "Formatændring"
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228
+msgid "WaveColor Change"
+msgstr "Ændring af bølgefarve"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352
+msgid "Format Change"
+msgstr "Ændring af format"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417
msgid "352800 Hz"
msgstr "352800 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418
msgid "384000 Hz"
msgstr "384000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419
msgid "&Other..."
msgstr "&Anden..."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Ændrede \"%s\" til %s Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454
msgid "Rate Change"
msgstr "Ændret rate"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:378
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483
msgid "Set Rate"
msgstr "Sæt hastighed"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:565
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674
msgid "Wa&veform"
msgstr "Bøl&geform"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:566
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "B&ølgeform (dB)"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:567
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676
msgid "&Spectrogram"
msgstr "&Spektrogram"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:568
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "S&pektrogramindstillinger..."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:574
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "&Gør til stereospor"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:576
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "Ombyt stereo&kanaler"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:577
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Opdel s&tereospor"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Opdel stereo til &mono"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692
+msgid "&Wave Color"
+msgstr "&Bølgefarve"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697
msgid "Rat&e"
msgstr "&Hastighed"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
"playing or recording first."
@@ -14364,55 +14116,55 @@ msgstr ""
"Stop først afspilning og optagelse, for\n"
"at ændre spektrogramindstillinger."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "Stop først lyden"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:721
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832
msgid "Left Channel"
msgstr "Venstre kanal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:725
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836
msgid "Right Channel"
msgstr "Højre kanal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:733
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Har gjort \"%s\" til et stereospor"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898
msgid "Make Stereo"
msgstr "Gør til stereo"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:878
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "Byttede om på kanaler i \"%s\""
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:880
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991
msgid "Swap Channels"
msgstr "Ombyt kanaler"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:891
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Opdel stereospor \"%s\""
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:904
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Opdel stereo i mono \"%s\""
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:906
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017
msgid "Split to Mono"
msgstr "Opdel i mono"
@@ -14585,25 +14337,25 @@ msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Klik-og-træk for at justere frekvensbåndbredden."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Rediger, Indstillinger..."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Klik-og-træk for at sætte frekvensbåndbredden."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Klik-og-træk for at markere et stykke lyd"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984
msgid "(snapping)"
msgstr "(fastgørelse)"
@@ -14854,7 +14606,7 @@ msgstr "Målerens udseende"
#: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980
msgid "Gradient"
-msgstr "Farveovergang"
+msgstr "Gradient"
#: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984
msgid "RMS"
@@ -14909,13 +14661,13 @@ msgstr "Vis log for detaljer"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 sekunder"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "tt:mm:ss"
@@ -14924,13 +14676,13 @@ msgstr "tt:mm:ss"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 t 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:tt:mm:ss"
@@ -14939,7 +14691,7 @@ msgstr "dd:tt:mm:ss"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s"
@@ -14948,7 +14700,7 @@ msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s"
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s"
@@ -14957,7 +14709,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s"
@@ -14966,7 +14718,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter"
@@ -14974,7 +14726,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter"
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "samples"
msgstr "datapunkter"
@@ -14982,13 +14734,13 @@ msgstr "datapunkter"
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 datapunkter|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
@@ -14997,13 +14749,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.24 billeder"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
@@ -15011,14 +14763,14 @@ msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 billeder|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames"
@@ -15026,14 +14778,14 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.30 billeder|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames"
@@ -15042,13 +14794,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.030 billeder| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC-billeder"
@@ -15057,13 +14809,13 @@ msgstr "NTSC-billeder"
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 billeder|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
@@ -15071,13 +14823,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.25 billeder"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
@@ -15085,13 +14837,13 @@ msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 billeder|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
@@ -15099,13 +14851,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 t 060 m 060 s+.75 billeder"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
@@ -15113,38 +14865,38 @@ msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 billeder|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100000,0100 Hz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521
msgid "01000.01000 kHz|0.001"
msgstr "01000,01000 kHz|0,001"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550
msgid "octaves"
msgstr "oktaver"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100,01000 oktaver|1,442695041"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560
msgid "semitones + cents"
msgstr "halvtoner + cent"
@@ -15152,36 +14904,36 @@ msgstr "halvtoner + cent"
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 halvtoner ,0100 cent|17,312340491"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571
msgid "decades"
msgstr "dekader"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10,01000 dekader|0,434294482"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(brug genvejsmenuen for at ændre format)."
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
msgid "centiseconds"
msgstr "centisekunder"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084
msgid "hundredths of "
msgstr "hundreddele af "
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094
msgid "thousandths of "
msgstr "tusinddele af "