diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index e6c01075a..234c1f02e 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 09:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:36+0200\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: it\n" @@ -1363,6 +1363,9 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or " +"precedente.\nÈ necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare " +"il progetto." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1686,9 +1689,8 @@ msgid "&Rename..." msgstr "&Rinomina..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Ripristina regio&ne" +msgstr "Ripri&stina" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2007,6 +2009,10 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Selezionare l'audio da usare per %s.\n\n1. Selezionare audio che rappresenta " +"rumore e usare %s per ottenere il proprio\n'profilo di rumore'.\n\n2. Quando " +"si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio " +"da\nmodificare e usare %s per modificarlo." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2164,7 +2170,6 @@ msgstr "" "questi file, si potrebbero perdere dei dati." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2173,12 +2178,10 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " -"esterni. \n" -"\n" -"Se si cambia il progetto in uno stato che ha dipendenze esterne nei file " -"importati, non sarà più auto-contenuto. Se in seguito si salva senza copiare " -"questi file, si potrebbero perdere dei dati." +"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio esterni. " +"\n\nAlcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere " +"auto-contenuti,\ned è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella " +"corretta posizione.\nI nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2405,7 +2408,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "Impossibile trovare FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2413,11 +2415,10 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" -"ma non ha trovato le librerie.\n" -"\n" -"Per usare FFmpeg per l'importazione, andare in Preferenze > Librerie\n" -"per scaricare o individuare le librerie FFmpeg." +"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\nma le " +"librerie non sono state trovate.\n\nPer usare FFmpeg per l'importazione, " +"andare in\nModifica > Preferenze > Librerie\nper scaricare o individuare le " +"librerie FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2765,22 +2766,21 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Questi sono i nostri canali di supporto:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Guida rapida]] - se non installata localmente, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" +"[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata " +"localmente,\n[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza " +"online]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://" -"manual.audacityteam.org/|visualizza online]]" +" [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2874,14 +2874,12 @@ msgid "&Total space used" msgstr "Spazio &totale usato" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Livelli disponibili di annullamento" +msgstr "&Livelli di annullamento disponibili" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" -msgstr "&Livelli da eliminare" +msgstr "&Livelli da scartare" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp @@ -3504,6 +3502,8 @@ msgstr "Abilita nuove estensioni" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Non è possibile avviare Audacity in quanto il file delle impostazioni\n%s non " +"è scrivibile." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3772,16 +3772,14 @@ msgstr "" "del progetto caricato." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero " -"automatico. \n" -"\n" -"Seleziona 'Mostra registro...' nel menu Aiuto per vedere i dettagli." +"automatico. \n\nSelezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per " +"vedere i dettagli." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3898,13 +3896,13 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Attenzione - Progetto vuoto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"IAudacity non è riuscito a scrivere un file. \n" -"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno." +"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s. \nProbabilmente il disco è " +"pieno o non scrivibile." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" @@ -7213,7 +7211,7 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Comando applicato: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7221,18 +7219,16 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"Tentativo fallito di inizializzare il seguente effetto:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in Aiuto->Mostra registro" +"Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è " +"fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni " +"in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Impossibile inizializzare l'effetto" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7240,11 +7236,9 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"Tentativo fallito di inizializzare il seguente comando:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in Aiuto->Mostra registro" +"Il tentativo di inizializzare il seguente comando è " +"fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni " +"in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7338,58 +7332,53 @@ msgstr "Regola i livelli del volume di frequenze specifiche" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "Brontolio 100Hz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio AM" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" msgstr "Esalta i bassi" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Esalta i bassi" +msgstr "Taglia i bassi" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Roll-off basso per il parlato" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telefono" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Alti" +msgstr "Esalta gli alti" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Alti" +msgstr "Taglia gli alti" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Per usare questa curva EQ in una macro, selezionare un nuovo nome. \n" -"Selezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva " -"'senza nome', quindi usarla." +"Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per " +"essa.\nSelezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la " +"curva 'senza nome', quindi usarla." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve needs a different name" -msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome" +msgstr "La curva filtrante necessita di un nuovo nome" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -9864,9 +9853,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Qualità:" +msgstr "Qualità (kbps):" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10313,9 +10301,8 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Eliminare la combinazione '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Non è possibile salvare una combinazione senza nome" +msgstr "Non è possibile salvare una combinazione senza un nome" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -10326,9 +10313,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|Tutti i file|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Nessuna etichetta da esportare." +msgstr "Nessuna preimpostazione da esportare." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -10337,11 +10323,11 @@ msgstr "Selezionare il file XML in cui esportare le combinazioni" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Il formato %s non è compatibile con il codec %s." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Formato e codec incompatibili" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -10847,30 +10833,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Impossibile impostare la qualità di renderizzazione di QuickTime" +msgstr "Impossibile esportare - problema di frequenza o di qualità" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Impossibile esportare - problema con i metadati" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Impossibile esportare - problema di inizializzazione" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Impossibile esportare - problema di creazione del flusso" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Impossibile esportare - problema con pacchetti" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Impossibile caricare il file delle combinazioni." +msgstr "Impossibile esportare - problema con file" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -10909,14 +10893,13 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Altri file non compressi" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Si è cercato di esportare in un file WAV che sarebbe più grande di 4GB.\n" -"Questa operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata " +"Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di " +"4GB.\nQuesta operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata " "interrotta." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10933,11 +10916,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 richiede mono" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "I formati WAVEX e GSM 6.10 non sono compatibili" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11152,9 +11135,9 @@ msgstr "" "Usare il comando 'File > Apri' per aprire progetti Audacity." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Modulo \"%s\" trovato." +msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\"." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -14114,7 +14097,7 @@ msgstr "Conferma eliminazione regola" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "" +msgstr "Importa est" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" @@ -14275,9 +14258,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "&Miscela a stereo o a mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Opzioni avanzate di mixaggio" +msgstr "&Usa opzioni avanzate di mixaggio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -14285,9 +14267,8 @@ msgstr "M&ostra editor dei tag dei metadati prima dell'esportazione" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Ignora silenzi iniziali e finali" +msgstr "&Ignora silenzi iniziali" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -18656,9 +18637,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Rimuovi voce" +msgstr "Rimuovi voce: a mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -18673,9 +18653,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Isola voce e inverti" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Rimuovi centro" +msgstr "Rimuovi centro: a mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center"