diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index ea9720243..7a6f58600 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -1,244 +1,239 @@ -# Slovenian translation of Audacity audio software. -# Copyright (C) 2009 Martin Srebotnjak -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-09 07:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-04 07:33-0000\n" -"Last-Translator: Martin Bagiæ\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-03 20:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-19 08:30-0000\n" +"Last-Translator: Martin Bagic\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Language: sl_SI\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: AboutDialog.cpp:60 -#: AboutDialog.cpp:80 +#: AboutDialog.cpp:59 +#: AboutDialog.cpp:81 msgid "co-founder" -msgstr "Suosnivatelj" +msgstr "suosnivač" #: AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" -msgstr "Osigurenost kakvoće" +msgstr "jamstvo kakvoće" -#: AboutDialog.cpp:160 +#: AboutDialog.cpp:168 msgid "About Audacity..." -msgstr "O Audacityju ..." +msgstr "O Audacityju..." #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. -#: AboutDialog.cpp:179 +#: AboutDialog.cpp:187 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "Hvala" - -#: AboutDialog.cpp:199 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Audacity je besplatan program koji su napisali dobrovoljni razvijatelji. Zahvaljujemo stranici SourceForge.net i Google Code jer su naši mrežni poslužitelji. Audacity je dostupan na Windowsima, Macu, i GNU/Linuxu (i drugim sustavima poput Unixa)." +msgstr "Samo hrabro!" #: AboutDialog.cpp:203 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Ako nađete pogrješku ili imate prijedlog, pišite nam na našu e-adresu za Povratno mišljenje. Za pomoć pogledajte savjete na našoj Wikipediji ili posjetite naš Forum." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge.net for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity su napisali razvijatelji dobrovoljci iz cijeloga svijeta. Zahvaljujemo SourceForge.net i Google Code za mrežno posluživanje. Audacity je višesustavni program - dostupan za Windows, Mac, GNU, Linux (i Unixove sustave)." + +#: AboutDialog.cpp:208 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "Možete prijaviti kukca ili dati prijedlog porukom na e-adresu za povratno mišljenje. Pomoć i savjeti dostupni su na našoj Wikipediji i forumu." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:211 -#: AboutDialog.cpp:213 +#: AboutDialog.cpp:218 +#: AboutDialog.cpp:220 msgid "translator_credits" -msgstr "Hrvatski prijevod: Martin Bagić" +msgstr "Hrvatski prijevod napravio Martin Bagić uz pomoć Mislava Lukšića." -#: AboutDialog.cpp:224 -msgid "A Free Digital Audio Editor
" -msgstr "Besplatan uređivač zvuka
" +#: AboutDialog.cpp:230 +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "besplatan program otvorena koda za snimanje i uređivanje zvuka ugradiv na različitim sustavima
" -#: AboutDialog.cpp:228 +#: AboutDialog.cpp:234 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:233 -#, c-format -msgid "Audacity %s Development Team" -msgstr "Ravijatelji Audacity %s" +#: AboutDialog.cpp:237 +msgid "Audacity Developers" +msgstr "Ravijatelji Audacityja" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:239 -#, c-format -msgid "Audacity %s Support Team" -msgstr "Podupiratelji Audacity %s" +#: AboutDialog.cpp:240 +msgid "Audacity Support Team" +msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" -#: AboutDialog.cpp:244 +#: AboutDialog.cpp:243 msgid "Emeritus Developers" -msgstr "Zaslušni razvijatelji" +msgstr "Časni razvijatelji" + +#: AboutDialog.cpp:246 +msgid " Emeritus Team Members" +msgstr "Časni članovi ekipe" #: AboutDialog.cpp:249 -msgid "Other Emeritus Team Members" -msgstr "Drugi zaslužni člani ekipe" - -#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "Drugi pridonositelji" -#: AboutDialog.cpp:259 +#: AboutDialog.cpp:252 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "Audacity se temelji na sljedećim djelima:" +msgstr "Audacity se služio kodom ovih projekata:" -#: AboutDialog.cpp:264 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Special thanks:" -msgstr "Posebna zahvala:" +msgstr "Posebna hvala:" -#: AboutDialog.cpp:269 +#: AboutDialog.cpp:258 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® je pod autorskom zaštitom" -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Ime Audacity® zaštićen je znak Dominica Mazzonija." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:327 -#: AboutDialog.cpp:340 -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:315 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:485 msgid "Build Information" msgstr "Podatci o gradnji" -#: AboutDialog.cpp:333 +#: AboutDialog.cpp:321 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" -msgstr "Omogućeno" +msgstr "omogućeno" -#: AboutDialog.cpp:334 +#: AboutDialog.cpp:322 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogućeno" +msgstr "onemogućeno" -#: AboutDialog.cpp:344 +#: AboutDialog.cpp:332 msgid "File Format Support" -msgstr "Poduprti formati" +msgstr "Podrška formata" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:354 -#: AboutDialog.cpp:356 +#: AboutDialog.cpp:342 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "MP3 Importing" -msgstr "Uvoženje MP3" +msgstr "uvoz MP3" -#: AboutDialog.cpp:363 -#: AboutDialog.cpp:366 +#: AboutDialog.cpp:351 +#: AboutDialog.cpp:354 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Uvoz i izvoz Ogg Vorbis" +msgstr "uvoz i izvoz Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:370 -#: AboutDialog.cpp:373 +#: AboutDialog.cpp:358 +#: AboutDialog.cpp:361 msgid "ID3 tag support" -msgstr "Potpora značkama ID3" +msgstr "podrška značkama ID3" -#: AboutDialog.cpp:380 -#: AboutDialog.cpp:383 +#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:371 msgid "FLAC import and export" -msgstr "Uvoz i izvoz FLAC" +msgstr "uvoz i izvoz FLAC" -#: AboutDialog.cpp:388 -#: AboutDialog.cpp:391 +#: AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:379 msgid "MP2 export" -msgstr "Izvoz MP2" +msgstr "izvoz MP2" -#: AboutDialog.cpp:396 -#: AboutDialog.cpp:399 +#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:387 msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Uvoz QuickTime" +msgstr "uvoz QuickTimeom" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:406 +#: AboutDialog.cpp:394 msgid "Core Libraries" -msgstr "Temeljne knjižnice" +msgstr "Jezgrene knjižnice" -#: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:418 -#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:403 +#: AboutDialog.cpp:406 +#: AboutDialog.cpp:408 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Pretvorba stope uzorčenja" +msgstr "pretvorba uzorkovne brzine" -#: AboutDialog.cpp:424 +#: AboutDialog.cpp:420 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Sviranje i snimanje zvuka" +msgstr "sviranje i snimanje zvuka" -#: AboutDialog.cpp:434 +#: AboutDialog.cpp:430 msgid "Features" msgstr "Odlike" -#: AboutDialog.cpp:438 -#: AboutDialog.cpp:441 -#: AboutDialog.cpp:446 -#: AboutDialog.cpp:449 -#: AboutDialog.cpp:454 -#: AboutDialog.cpp:457 -#: AboutDialog.cpp:462 -#: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:434 +#: AboutDialog.cpp:437 +#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:461 msgid "Plug-in support" -msgstr "Potpora za utičnike" +msgstr "podrška za priključke" -#: AboutDialog.cpp:470 -#: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:469 msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Potpora za miješačke zvučne kartike" +msgstr "podrška za zvučne \"mixer\" kartice" -#: AboutDialog.cpp:478 -#: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:477 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Potpora za promjene visine zvuka i tempa" +msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" -#: AboutDialog.cpp:493 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Program build date: " -msgstr "Nadnevak izradbe programa: " +msgstr "Nadnevak gradnje programa: " -#: AboutDialog.cpp:496 -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:494 msgid "Build type:" msgstr "Vrsta gradnje:" -#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Debug build" -msgstr "Gradnja za raskukčivanje" +msgstr "Gradnja za debug" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:494 msgid "Release build" -msgstr "Objavljena gradnja" +msgstr "Gradnja izdanja" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Ugradbeni prednaziv:" +msgstr "Ugradni predmetak:" -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Settings folder: " -msgstr "Mapa s postavkama:" +msgstr "Mapa postavaka:" -#: AboutDialog.cpp:522 +#: AboutDialog.cpp:518 msgid "GPL License" msgstr "Licencija GPL" -#: AudacityApp.cpp:789 +#: AudacityApp.cpp:793 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" -"%s nije moguće naći.\n" +"%s nenađeno.\n" "\n" "Uklonjeno je s popisa nedavnih datoteka." -#: AudacityApp.cpp:850 +#: AudacityApp.cpp:854 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -249,146 +244,145 @@ msgid "" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" -"Jedan ili više vanjskih datnica nije nađeno.\n" +"Jedna ili više vanjskih datoteka nije nađeno.\n" "Možda su premještene, izbrisane ili je pogon na kojem su bile spremljene isključen.\n" "Tišinom se nadomješta utjecani zvuk.\n" -"Prva uočena manjkajuća datnica jest:\n" +"Prva uočena nedostajuća datoteka jest:\n" "%s\n" -"Možda ih ima više.\n" -"Stisnite Glavni > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta manjkajućih datnica." +"Možda ih ima još.\n" +"Stisnite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta nedostajućih datoteka." -#: AudacityApp.cpp:864 +#: AudacityApp.cpp:868 msgid "Files Missing" -msgstr "Manjkaju datoteke" +msgstr "Nedostaju datoteke" -#: AudacityApp.cpp:1020 -#: AudacityApp.cpp:1242 +#: AudacityApp.cpp:1017 +#: AudacityApp.cpp:1221 msgid "Audacity Log" -msgstr "Zapisnik Audacityja" +msgstr "Audacityjev dnevnik" -#: AudacityApp.cpp:1029 +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" -msgstr "Klizač pojačanja" +msgstr "Glavni klizač pojačanja" -#: AudacityApp.cpp:1030 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "Mjerilo ulaza" -#: AudacityApp.cpp:1031 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "Mjerilo izlaza" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1196 -#: Menus.cpp:201 +#: AudacityApp.cpp:1175 +#: Menus.cpp:196 msgid "&New" -msgstr "&Nov" +msgstr "&Novo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1197 -#: Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1176 +#: Menus.cpp:201 msgid "&Open..." -msgstr "&Otvori ..." +msgstr "&Otvori..." -#: AudacityApp.cpp:1198 +#: AudacityApp.cpp:1177 msgid "Open &Recent..." -msgstr "Otvori ne&davne ..." +msgstr "&Otvori nedavnu..." -#: AudacityApp.cpp:1199 -#: Menus.cpp:1419 -#: Menus.cpp:1422 +#: AudacityApp.cpp:1178 +#: Menus.cpp:1034 msgid "&About Audacity..." -msgstr "&O Audacityju ..." +msgstr "&O Audacityju..." -#: AudacityApp.cpp:1200 +#: AudacityApp.cpp:1179 msgid "&Preferences..." -msgstr "&Postavke ..." +msgstr "&Postavke..." -#: AudacityApp.cpp:1294 -#: AudacityApp.cpp:1373 +#: AudacityApp.cpp:1273 +#: AudacityApp.cpp:1352 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "Uporaba velikosti gruče %ld\n" +msgstr "Uporaba bloka veličine %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1315 -#: AudacityApp.cpp:1388 +#: AudacityApp.cpp:1294 +#: AudacityApp.cpp:1367 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Nepoznata naredba u traci zadataka: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1547 +#: AudacityApp.cpp:1476 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datnica.\n" -"Molimo, unesite prikladnu mapu u pričalici s postavkama." +"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datoteka.\n" +"Molimo unijeti prikladnu mapu u postavkama." -#: AudacityApp.cpp:1553 +#: AudacityApp.cpp:1482 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity se zaatvara. Molimo, ponovno upalite Audacity za porabu novih privremenih mapa." +msgstr "Audacity se zatvara. Molimo ponovno upaliti Audacity za uporabu novih privremenih mapa." -#: AudacityApp.cpp:1585 +#: AudacityApp.cpp:1514 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Ako su dvije kopije Audacityja upaljene,\n" -"mogući je gubitak podataka ili rušenje sustava.\n" +"Dvije istovremeno upaljene kopije Audacityja\n" +"mogu prouzročiti gubitak podataka ili rušenje sustava.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1592 +#: AudacityApp.cpp:1521 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity ne može zaključati mapu privremenih datnica.\n" +"Audacity ne može zaključati mapu privremenih datoteka.\n" "Tu mapu možda rabi drugi Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1594 +#: AudacityApp.cpp:1523 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Želite svejedno upaliti Audacity?" +msgstr "Želite li svejedno upaliti Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1596 +#: AudacityApp.cpp:1525 msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Kvar pri zaključavanju privremene mape" +msgstr "Pogrješka pri zaključavanju privremene mape" -#: AudacityApp.cpp:1634 +#: AudacityApp.cpp:1563 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sustav je uočio da je Audacity već upaljen.\n" -#: AudacityApp.cpp:1636 +#: AudacityApp.cpp:1565 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Uporabite naredbe Nov ili Otvori u trenutačno upaljenom Audacityju\n" -"za istovremeno otvaranje više djela.\n" +"Uporabite naredbe Novo ili Otvori u trenutačno upaljenom Audacityju\n" +"za istovremeno otvaranje više projekata.\n" -#: AudacityApp.cpp:1637 +#: AudacityApp.cpp:1566 msgid "Audacity is already running" -msgstr "Audacity je već upaljen." +msgstr "Audacity je već upaljen" -#: AudacityApp.cpp:1654 +#: AudacityApp.cpp:1583 msgid "Command-line options supported:" -msgstr "Poduprte mogućnosti naredbene trake:" +msgstr "Podržane mogućnosti naredbene trake:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1657 +#: AudacityApp.cpp:1586 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (ovu poruku)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1659 +#: AudacityApp.cpp:1588 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (prikaži inačicu Audacityja)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1663 +#: AudacityApp.cpp:1592 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)" @@ -396,56 +390,56 @@ msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1668 +#: AudacityApp.cpp:1597 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (postavite najveću veličinu nastavite največjo velikost diskovnega bloka v bajtih)" +msgstr "\t-blocksize nnn (postavite najveću veličinu diskovnoga bloka; u bajtima)" -#: AudacityApp.cpp:1669 +#: AudacityApp.cpp:1598 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "Dodatno navedite ime ime zvočne datoteke ali projekta Audacity, ki ga želite odpreti." +msgstr "Također, navedite ime zvučne datoteke ili Audacityjeva projekta koji želite otvoriti." -#: AudacityApp.cpp:1981 +#: AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Datnice djela Audacity (.AUP) trenutačno \n" +"Datoteke Audacityjeva projekta (.AUP) trenutačno \n" "nisu povezane s Audacityjem.\n" "\n" "Želite li ih povezati kako biste ih mogli otvoriti dvoklikom?" -#: AudacityApp.cpp:1982 +#: AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacityjeve datnice djela" +msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" -#: AudioIO.cpp:552 +#: AudioIO.cpp:559 msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "Nikoja zvučna naprava nije nađena.\n" +msgstr "Nema nađenih zvučnih uređaja.\n" -#: AudioIO.cpp:553 +#: AudioIO.cpp:560 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"Ne ćete moći izvoditi niti snimati zvuk.\n" +"Ne ćete moći svirati niti snimati zvuk.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:556 -#: AudioIO.cpp:576 +#: AudioIO.cpp:563 +#: AudioIO.cpp:583 msgid "Error: " -msgstr "Kvar:" +msgstr "Pogrješka:" -#: AudioIO.cpp:559 +#: AudioIO.cpp:566 msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Napaka pri inicializaciji zvoka" +msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji zvuka" -#: AudioIO.cpp:572 +#: AudioIO.cpp:579 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Pri inicijalizaciji i/o sloja MIDI-ja, došlo je do kvara.\n" +msgstr "Pri inicijalizaciji i/o sloja MIDI-ja, došlo je do pogrješke.\n" -#: AudioIO.cpp:573 +#: AudioIO.cpp:580 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -453,75 +447,75 @@ msgstr "" "Ne ćete moći izvoditi MIDI.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:579 +#: AudioIO.cpp:586 msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Kvar pri inicijalizaciji Midija" +msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji MIDI-ja" -#: AudioIO.cpp:1278 -#: AudioIO.cpp:1312 +#: AudioIO.cpp:1285 +#: AudioIO.cpp:1320 msgid "Out of memory!" msgstr "Nema više mjesta!" -#: AudioIO.cpp:1778 +#: AudioIO.cpp:1786 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"Zbog postavki kašnjenja snimljen je zvuk prije nule skriven.\n" +"Zbog postavki latencije snimljen zvuk prije nule je skriven.\n" "Audacity je snimku vratio nazad na vrijednost nula.\n" -"Možda ćete morati uporabiti Časovni zamik (<---> ali F5) da povučete zapis na pravo mjesto." +"Možda ćete morati uporabiti Vremenski pomak (<---> ili F5) da povučete zapis na pravo mjesto." -#: AudioIO.cpp:1779 +#: AudioIO.cpp:1787 msgid "Latency problem" -msgstr "Teškoća s kašnjenjem" +msgstr "Teškoća s latencijom" -#: AudioIO.cpp:3089 +#: AudioIO.cpp:3123 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek preniska." +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek previsoka." -#: AudioIO.cpp:3097 +#: AudioIO.cpp:3131 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zbog samodjelnoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se smanjila na %f. " +msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se snizila na %f. " -#: AudioIO.cpp:3112 +#: AudioIO.cpp:3146 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek preniska." - -#: AudioIO.cpp:3124 -#, c-format -msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zbog samodjelnoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se povisila na %f. " +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek preniska." #: AudioIO.cpp:3158 +#, c-format +msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." +msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se povisila na %f." + +#: AudioIO.cpp:3192 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj prouka prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek previsoka." +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek previsoka." -#: AudioIO.cpp:3160 +#: AudioIO.cpp:3194 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj prouka prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek preniska." +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek preniska." -#: AudioIO.cpp:3163 +#: AudioIO.cpp:3197 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza je stalo. %.2f izgleda kao prihvatljiva glasnoća." +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. %.2f izgleda kao prihvatljiva glasnoća." #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Samodjelna obnova pri urušenju" +msgstr "Samoobnova pri urušenju" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Neka djela nisu se dobro spremila pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" -"Na sreću, Audacity ih može samodjelno obnoviti:" +"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" +"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:" #: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" -msgstr "Obnovljiva djela" +msgstr "Obnovljivi projekti" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: AutoRecovery.cpp:81 @@ -530,7 +524,7 @@ msgstr "Ime" #: AutoRecovery.cpp:87 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "Obnavljanje djela ne će ništa promijeniti na disku dok ga ne spremite." +msgstr "Obnavljanje projekta ne mijenja ništa na disku dok se projekt ne spremi." #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" @@ -542,14 +536,14 @@ msgstr "Nemoj obnoviti" #: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" -msgstr "Obnovi djela" +msgstr "Obnovi projekt" #: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" -"Sigurni ste da ne želite obnoviti ni jedno djelo?\n" +"Sigurni ste da ne želite obnoviti ni jedan projekt?\n" "Poslije se više ne će moći obnoviti." #: AutoRecovery.cpp:131 @@ -559,35 +553,35 @@ msgstr "Potvrđujete?" #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Datnice u mapi samospremanja nije moguće numerirati." +msgstr "Datoteke u mapi samospremanja nije moguće numerirati." #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3800 -#: Menus.cpp:3812 -#: Menus.cpp:6481 -#: Project.cpp:2543 -#: Project.cpp:4486 -#: Project.cpp:4505 -#: TrackPanel.cpp:7320 -#: WaveTrack.cpp:973 -#: WaveTrack.cpp:992 -#: WaveTrack.cpp:2116 +#: Menus.cpp:3387 +#: Menus.cpp:3399 +#: Menus.cpp:5928 +#: Project.cpp:2536 +#: Project.cpp:4425 +#: Project.cpp:4444 +#: TrackPanel.cpp:7385 +#: WaveTrack.cpp:977 +#: WaveTrack.cpp:996 +#: WaveTrack.cpp:2120 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Effect.cpp:532 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 -#: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 +#: export/ExportMP2.cpp:235 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:566 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:895 msgid "Error" -msgstr "Kvar" +msgstr "Pogrješka" #: BatchCommandDialog.cpp:57 #: BatchCommandDialog.cpp:61 @@ -601,102 +595,95 @@ msgstr "&Naredba" #: BatchCommandDialog.cpp:83 msgid "&Edit Parameters" -msgstr "&Uredi čimbenike" +msgstr "&Uredi parametre" #: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" -msgstr "&Čimbenici" +msgstr "&Parametri" #: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "&Izaberite naredbu" -#: BatchCommands.cpp:472 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Učinak Stereo u mono nije nađen" -#: BatchCommands.cpp:492 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Potpora za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom." +msgstr "Podrška za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom." -#: BatchCommands.cpp:504 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Potpora za FLAC ne dolazi s ovom inačicom." +msgstr "Podrška za FLAC ne dolazi s ovom inačicom." -#: BatchCommands.cpp:508 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Naredba %s još nije usađena" -#: BatchCommands.cpp:525 +#: BatchCommands.cpp:524 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" -"Čimbenike učinka %s nije moguće postaviti\n" +"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n" " na %s." -#: BatchCommands.cpp:569 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "Vaša naredba svežnja %s nije prepoznana-" +msgstr "Vaša naredba svežnja %s nije prepoznata." -#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Uporabi %s s parametri\n" +"Uporabi %s s parametrima\n" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:689 -#: BatchCommands.cpp:694 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Pokusni način" -#: BatchCommands.cpp:693 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Uporabi %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:78 -#: BatchProcessDialog.cpp:79 +#: BatchProcessDialog.cpp:63 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Uporabi lanac" -#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate -#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long -#. * pauses and background noise. -#: BatchProcessDialog.cpp:74 -msgid "CleanSpeech Batch Processing" -msgstr "Obradba u svežnju PočistiGovor" - #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: BatchProcessDialog.cpp:104 -msgid "&Select chain" +#: BatchProcessDialog.cpp:95 +msgid "&Select Chain" msgstr "&Izaberi lanac" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" msgstr "Lanac" -#: BatchProcessDialog.cpp:116 +#: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Primijeni &tu" -#: BatchProcessDialog.cpp:117 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." -msgstr "Primijeni na &datnicama ..." +msgstr "Primijeni na &datotekama..." -#: BatchProcessDialog.cpp:118 -#: BatchProcessDialog.cpp:307 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:287 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 @@ -704,141 +691,134 @@ msgstr "Primijeni na &datnicama ..." msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" -#: BatchProcessDialog.cpp:161 -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Nije izabran ni jedan lanac" -#: BatchProcessDialog.cpp:174 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Primjena '%s' na ovom djelu" +msgstr "Primjenjivanje '%s' na ovom projektu" -#: BatchProcessDialog.cpp:215 +#: BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "Molimo prije spremiti i zatvoriti trenutačno djelo." +msgstr "Prvo molimo spremiti i zatvoriti tekući projekt." -#: BatchProcessDialog.cpp:222 -msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "Izberite vokalne datoteke za obradbu u svežnju PočistiGovor ..." - -#: BatchProcessDialog.cpp:223 -#: BatchProcessDialog.cpp:226 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Izaberite datnice za obradbu u svežnju ..." +msgstr "Izaberite datoteke za obradu u svežnju..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:252 -#: Project.cpp:2143 +#: BatchProcessDialog.cpp:232 +#: Project.cpp:2136 msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "Sve datnice|*|Sve poduprte datnice|" +msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|" -#: BatchProcessDialog.cpp:291 +#: BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." -msgstr "Primjenjivanje ..." +msgstr "Primjenjivanje..." -#: BatchProcessDialog.cpp:301 +#: BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" -msgstr "Datnica" +msgstr "Datoteka" -#: BatchProcessDialog.cpp:416 -#: BatchProcessDialog.cpp:420 -#: BatchProcessDialog.cpp:421 +#: BatchProcessDialog.cpp:398 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Uredi lance" -#: BatchProcessDialog.cpp:480 +#: BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Chains" msgstr "&Lanci" -#: BatchProcessDialog.cpp:499 +#: BatchProcessDialog.cpp:474 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: LabelDialog.cpp:124 +#: BatchProcessDialog.cpp:475 +#: LabelDialog.cpp:127 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 msgid "Re&name" msgstr "&Preimenuj" -#: BatchProcessDialog.cpp:507 +#: BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "L&anac (za uređivanje dvokliknuti ili stisnuti razmak)" +msgstr "L&anac (za uređivanje dvaput kliknuti ili stisnuti razmaknicu)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:517 +#: BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" msgstr "Br" -#: BatchProcessDialog.cpp:518 -#: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 -msgid "Command" +#: BatchProcessDialog.cpp:493 +msgid "Command " msgstr "Naredba" -#: BatchProcessDialog.cpp:519 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" -msgstr "Čimbenici" +msgstr "Parametri" -#: BatchProcessDialog.cpp:523 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 msgid "&Insert" msgstr "&Umetni" -#: BatchProcessDialog.cpp:524 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "De&lete" msgstr "&Izbriši" -#: BatchProcessDialog.cpp:525 -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: effects/Equalization.cpp:2885 msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gore" -#: BatchProcessDialog.cpp:526 -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: effects/Equalization.cpp:2886 msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dolje" -#: BatchProcessDialog.cpp:527 -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2892 msgid "De&faults" msgstr "Pred&zadano" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: BatchProcessDialog.cpp:571 +#: BatchProcessDialog.cpp:546 msgid "- END -" msgstr "- KRAJ -" -#: BatchProcessDialog.cpp:604 +#: BatchProcessDialog.cpp:573 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s je promijenjena" -#: BatchProcessDialog.cpp:605 +#: BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" -#: BatchProcessDialog.cpp:687 +#: BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Unesite ime novoga lanca" -#: BatchProcessDialog.cpp:698 +#: BatchProcessDialog.cpp:722 msgid "Name must not be blank" msgstr "Ime ne smije biti prazno" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: BatchProcessDialog.cpp:708 +#: BatchProcessDialog.cpp:732 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Imena ne smiju sadržavati '%c' ni '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: BatchProcessDialog.cpp:739 +#: BatchProcessDialog.cpp:763 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" @@ -849,18 +829,18 @@ msgstr "Uklanjanje ovisnosti" #: Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Kopiranje zvučnih podataka u djelo ..." +msgstr "Kopiranje zvučnih podataka u projekt..." #: Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Djelo ovisi o drugim zvučnim datnicama" +msgstr "Projekt ovisi o drugim zvučnim datotekama" #: Dependencies.cpp:324 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Kopiranjem tih datnica u vaše djelo, uklonit ćete tu ovisnost.\n" +"Kopiranjem tih datoteka u vaš projekt, uklonit ćete tu ovisnost.\n" "To je sigurnije, ali zauzima više mjesta." #: Dependencies.cpp:328 @@ -872,29 +852,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Datnice s prikazom MANJKAJU premještene su ili izbrisane i ne mogu se kopirati.\n" +"Datoteke s pridjevom NEDOSTAJE premještene su ili izbrisane i ne mogu se kopirati.\n" "Vratite ih na izvorno mjesto kako bi se kopiranje omogućilo." #: Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" -msgstr "Ovisnosti djela" +msgstr "Ovisnosti projekta" #: Dependencies.cpp:341 msgid "Audio File" -msgstr "Zvučna datnica" +msgstr "Zvučna datoteka" #: Dependencies.cpp:343 msgid "Disk Space" -msgstr "Prostor na pogonu" +msgstr "Prostor na disku" #: Dependencies.cpp:349 msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Kopiraj izabrane datnice" +msgstr "Kopiraj izabrane datoteke" #: Dependencies.cpp:361 #: Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" -msgstr "Poništi pohranu" +msgstr "Poništi spremanje" #: Dependencies.cpp:362 msgid "Save without Copying" @@ -906,7 +886,7 @@ msgstr "Ne kopiraj" #: Dependencies.cpp:368 msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Kopiraj sve datnice (sigurnije)" +msgstr "Kopiraj sve datoteke (sigurnije)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. @@ -917,23 +897,23 @@ msgstr "Pitaj me" #: Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Uvijek kopiraj sve datnice (najsigurnije)" +msgstr "Uvijek kopiraj sve datoteke (najsigurnije)" #: Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" -msgstr "Nikad ne kopiraj bilo koje datnice" +msgstr "Nikad ne kopiraj bilo koje datoteke" #: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "Kad god djelo ovisi o drugim datnicama:" +msgstr "Kad god projekt ovisi o drugim datotekama:" #: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " -msgstr "MANJKA" +msgstr "NEDOSTAJE" #: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Ako nastavite, vaše djelo ne će se spremiti. Zbilja to želite?" +msgstr "Ako nastavite, vaš projekt ne će se spremiti. Zbilja to želite?" #: Dependencies.cpp:552 msgid "" @@ -941,9 +921,9 @@ msgid "" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Vaše djelo trenutačno je samosadržajno, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n" +"Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n" "\n" -"Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajno. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u djelo mogli izgubiti unutarnje podatke." +"Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke." #: Dependencies.cpp:557 msgid "Dependency Check" @@ -963,23 +943,23 @@ msgid "" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Na tom pogonu preostalo je malo prostora.\n" -"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u Postavkama." +"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u postavkama." #: DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Čišćenje privremenih datnica" +msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" #: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" -msgstr "Pohrana datnica djela" +msgstr "Spremanje datoteka projekta" #: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Čišćenje mapa pričuvnika" +msgstr "Čišćenje mapa predspremnika" #: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "Naredba mkdir u DirManager::MakeBlockFilePath nije uspio." +msgstr "Naredba mkdir u DirManager::MakeBlockFilePath nije uspjela." #: DirManager.cpp:615 #, c-format @@ -987,8 +967,8 @@ msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" -"Audacity je našao sirotu blokovsku datnicu: %s. \n" -"Molimo, razmislite o pohrani i ponovnom paljenju djela za primjenu potpune provjere djela." +"Audacity je našao osamljenu blokovsku datoteku: %s. \n" +"Preporučujemo spremanje i ponovno otvaranje projekta radi potpune provjere projekta." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -996,27 +976,27 @@ msgstr "" #: DirManager.cpp:1206 #, c-format msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-stari%d" +msgstr "%s-staro%d" #: DirManager.cpp:1214 msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "Pokusne datnice nije moguće otvoriti/stvoriti." +msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #: DirManager.cpp:1224 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "'%s' nije moguće ukloniti." +msgstr "Nemoguće ukloniti '%s'." #: DirManager.cpp:1229 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Preimenovana datnica: %s\n" +msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" #: DirManager.cpp:1292 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' nije moguće preimenovati u '%s'" +msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" #: DirManager.cpp:1311 #, c-format @@ -1030,25 +1010,25 @@ msgstr "Blok %s promijenjen u novi alias name\n" #. "Found problems with when checking project file." #: DirManager.cpp:1378 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Provjera djela čita neispravne nizove značka." +msgstr "Provjera projekta čita neispravne nizove značaka." #: DirManager.cpp:1380 #: DirManager.cpp:1433 msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Odmah zatvori djelo bez promjena" +msgstr "Odmah i bez promjena zatvori projekt" #: DirManager.cpp:1381 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Nastavi s popravcima u dnevniku i provjeri za još kvarova. To će spremiti djelo u trenutačnom stanju, jedino ako ne \"Odmah zatvorite djelo\" na sljedeća upozorenja." +msgstr "Nastavi s popravcima u dnevniku i provjeri ima li još pogrješaka. To će spremiti projekt u tekućem stanju, jedino ako na sljedeća upozorenja \"odmah ne zatvorite projekt\"." #: DirManager.cpp:1384 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Pozor - teškoće pri čitanju nizova znački" +msgstr "Upozorenje: teškoće pri čitanju nizova znački" #: DirManager.cpp:1399 #: DirManager.cpp:1801 msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Pregledavanje datnica djela" +msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" #: DirManager.cpp:1418 #, c-format @@ -1069,37 +1049,36 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" -"Provjera djela \"%s\" mape \n" -"uočila je %d manjkajuće vanjske zvučne datnice \n" -"('aliased files'). Mogu se obnoviti samo \n" -"ručno. \n" +"Provjera projekta \"%s\" mape \n" +"uočila je %d nedostajuće vanjske alias zvučne datoteke.\n" +" Mogu se obnoviti samo ručno. \n" "\n" "Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n" -"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datnice \n" +"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n" "na njihovo prijašnje mjesto. \n" "\n" -"Napomena: u drugoj mogućnosti more možda \n" +"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n" "ne će pokazati tišinu.\n" -"Ako izaberete treću mogućnost, djelo će se spremiti \n" -"u tekućem stanju, jedino ako ne \"Odmah zatvorite djelo\"\n" +"Ako izaberete treću mogućnost, projekt će se spremiti \n" +"u trenutačnom stanju, jedino ako ne izaberete \"Odmah zatvorite projekt\"\n" " na sljedeća upozorenja." #: DirManager.cpp:1434 #: DirManager.cpp:1553 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Ponašaj se s manjkajućim zvukom kao s tišinom (postavka nije trajna)" +msgstr "Ponašaj se s nedostajućim zvukom kao s tišinom (samo ove sesije)" #: DirManager.cpp:1435 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Nadomjesti manjkajući zvuk s tišinom (nepovratno)." +msgstr "Nedostajući zvuk nadomjesti tišinom (nepovratno)." #: DirManager.cpp:1438 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Oprez - manjkaju aliased datnice" +msgstr "Upozorenje: nedostaju aliased datoteke" #: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " Provjera djela nadomjestila je manjkajući aliased file(s) tišinom." +msgstr " Provjera projekta nadomjestila je nedostajuću aliased datoteku tišinom." #: DirManager.cpp:1488 #, c-format @@ -1109,32 +1088,32 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"Provjera djela \"%s\" mape \n" -"uočila je %d manjkajući alias (.auf) blockfile(s). \n" -"Audacity ih može u cijelosti obnoviti \n" -"tekućim zvukom iz djela." +"Provjera projekta mape \"%s\"\n" +"uočila je nedostatak %d alias (.auf) blokovske datoteke.\n" +"Audacity ih može u cijelosti obnoviti\n" +"trenutačnim zvukom iz projekta." #: DirManager.cpp:1494 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "Obnovi alias summary files (sigurno i preporučeno)" +msgstr "Obnovi alias summary datoteke (sigurno i preporučeno)" #: DirManager.cpp:1495 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Popuni tišinom manjkajući podatke za prikaz (postavka nije trajna)" +msgstr "Tišinom upotpuni nedostatak podataka za prikaz (samo ove sesije)" #: DirManager.cpp:1496 #: DirManager.cpp:1552 #: DirManager.cpp:1611 msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Odmah zatvori djelo bez daljnjih promjena" +msgstr "Odmah i bez daljnjih promjena zatvori projekt" #: DirManager.cpp:1499 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Pozor - Manjkaju Alias Summary File(s)" +msgstr "Upozorenje: nedostaju alias summary datoteke" #: DirManager.cpp:1521 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " Provjera djela obnovila je manjkajuće alias summary file(s)." +msgstr " Provjera projekta obnovila je nedostajuće alias summary datoteke." #: DirManager.cpp:1539 #, c-format @@ -1152,34 +1131,33 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"Provjera djela \"%s\" mape \n" -"uočila je %d nedostajuće podatke (.au) blockfile(s), \n" -"vjerojatno zbog kvara, rušenja sustava ili slučajnoga \n" -"brisanja. Mogu se obnoviti jedino \n" -"ručno. \n" +"Provjera projekta mape \"%s\"\n" +"uočila je nedostatak %d zvučnih (.au) blokovskih datoteka(s), \n" +"vjerojatno zbog buga, rušenja sustava ili slučajnoga brisanja\n" +"Mogu se obnoviti jedino ručno. \n" "\n" "Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n" -"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datnice \n" +"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n" "na njihovo prijašnje mjesto. \n" "\n" -"Napomena: u drugoj mogućnosti more možda \n" +"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n" "ne će pokazati tišinu." #: DirManager.cpp:1554 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Nadomjesti nedostajući zvuk s tišinom (nepovratno)" +msgstr "Nedostajući zvuka nadomjesti tišinom (nepovratno)" #: DirManager.cpp:1557 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Pozor - Nedostaju zvučne podatkovne blokovske datnice" +msgstr "Upozorenje: nedostaju zvučne podatkovne blokovske datoteke" #: DirManager.cpp:1579 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " Provjera djela zamijenila je nedostajuće podatke blokovske datnice s tišinom." +msgstr " Provjera projekta zamijenila je nedostajuće podatke blokovske datoteke tišinom." #: DirManager.cpp:1595 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " Provjera djela zanemarila je sirote blokovske datnice. Bit će izbrisane pri pohrani djela." +msgstr " Provjera projekta zanemarila je osamljene blokovske datoteke. Bit će izbrisane pri spremanju projekta." #: DirManager.cpp:1601 #, c-format @@ -1189,30 +1167,30 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"Provjera djela \"%s\" mape \n" -"našla je %d sirotu blokovsku datnicu/e. One su \n" -"neuporabljene u ovom djelu, ali možda trebaju drugim djelima. \n" -"Male su i ne škode." +"Provjera projekta mape \"%s\"\n" +"našla je %d osamljenu blokovsku datoteku. One su \n" +"neuporabljene u ovom projektu, ali možda trebaju drugim projektima. \n" +"Male su, a ne škode." #: DirManager.cpp:1610 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Nastavi bez brisanja; zanemari suvišne datnice u ovoj sjednici" +msgstr "Nastavi bez brisanja; zanemari suvišne datoteke u ovoj sesiji" #: DirManager.cpp:1612 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Izbriši sirote datnice (nepovratno)" +msgstr "Izbriši osamljene datoteke (nepovratno)" #: DirManager.cpp:1615 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Pozor - blokovske sirote datnice" +msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke" #: DirManager.cpp:1638 msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Čišćenje neuporabljenih mapa u podatcima djela" +msgstr "Čišćenje neuporabljenih mapa u podatcima projekta" #: DirManager.cpp:1652 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "Provjera djela našla je nestalnosti u podatcima." +msgstr "Provjera projekta našla je nesuglasice u podatcima." #: DirManager.cpp:1658 msgid "" @@ -1220,49 +1198,49 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"Provjera djela našla je nestalnosti za vrijeme samoobnove.\n" +"Provjera projekta našla je nesuglasice za vrijeme samoobnove.\n" "\n" -"Stisnite 'Pokaži dnevnik...' u izborniku Pomoć za potankosti." +"Za potankosti stisnite 'Prikaži dnevnik...' u izborniku Pomoć." #: DirManager.cpp:1659 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Oprez: teškoće sa samodjelatnim obnavljanjem" +msgstr "Upozorenje: teškoće sa samoobnovom" #: DirManager.cpp:1698 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "Manjkaju aliased audio file: '%s'" +msgstr "Nedostaju aliased zvučne datoteke: '%s'" #: DirManager.cpp:1721 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Manjkaju alias (.auf) block file: '%s'" +msgstr "Nedostaju alias (.auf) blokovske datoteke: '%s'" #: DirManager.cpp:1745 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "Manjka podatkovna blokovska datoteka: '%s'" +msgstr "Nedostaje podatkovna blokovska datoteka: '%s'" #: DirManager.cpp:1787 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "Sirota blokovna datnica: '%s'" +msgstr "Osamljena blokovska datoteka: '%s'" #: DirManager.cpp:1844 msgid "Caching audio" -msgstr "Pričuvanje zvuka" +msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" #: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Spremanje zvuka u pričuvnik" +msgstr "Spremanje zvuka u predspremnik" #: DirManager.cpp:1881 msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Pohrana snimljenoga zvuka" +msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka" #: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Pohrana snimljenoga zvuka na disk" +msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka na disk" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1270,7 +1248,7 @@ msgstr "Pravokutno" #: FFmpeg.cpp:43 msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "Potpora za FFmpeg nije prevedena u" +msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u" #: FFmpeg.cpp:112 msgid "" @@ -1286,11 +1264,11 @@ msgstr "" #: FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "Pogon FFmpeg nije uspio" +msgstr "Pogon FFmpega nije uspio" #: FFmpeg.cpp:124 msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "Knjižnice FFmpeg nemoguće naći" +msgstr "Knjižnice FFmpega nemoguće naći" #: FFmpeg.cpp:572 msgid "Locate FFmpeg" @@ -1299,7 +1277,7 @@ msgstr "Nađi FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:592 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity treba datnicu %s za uvoz i izvoz zvuka preko FFmpeg." +msgstr "Audacity treba datoteku '%s' za uvoz i izvoz zvuka preko FFmpeg." #: FFmpeg.cpp:598 #, c-format @@ -1309,21 +1287,21 @@ msgstr "Mjesto '%s':" #: FFmpeg.cpp:607 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Za pronalazak '%s', stisnite tu -->" +msgstr "Ako želite naći '%s', stisnite tu -->" #: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:617 +#: export/ExportCL.cpp:105 +#: export/ExportMP3.cpp:618 msgid "Browse..." -msgstr "Pretraži ..." +msgstr "Pretraži..." #: FFmpeg.cpp:614 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Besplatnu kopiju FFmpega možete preuzeti tu -->" +msgstr "Besplatnu kopiju FFmpega preuzmite si tu -->" #. i18n-hint: (verb) #: FFmpeg.cpp:615 -#: export/ExportMP3.cpp:621 +#: export/ExportMP3.cpp:622 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" @@ -1335,13 +1313,13 @@ msgstr "Preuzmi" msgid "Where is '%s'?" msgstr "Gdje je '%s'?" -#: FFmpeg.cpp:822 +#: FFmpeg.cpp:826 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nemoguće naći." #: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg nemoguće naći" +msgstr "FFmpeg nije nađen" #: FFmpeg.h:131 msgid "" @@ -1351,28 +1329,28 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity je pokušao rabiti FFmpeg za uvoz zvučne datnice,\n" +"Audacity je pokušao uporabiti FFmpeg za uvoz zvučne datoteke,\n" "ali knjižnice nisu nađene.\n" "\n" -"Za porabu uvoza FFmpeg, otvorite Postavke > Knjižnice\n" -"za skidanje ili traženje knjižnica FFmpeg." +"Za uporabu uvoza FFmpeg, otvorite Postavke > Knjižnice\n" +"za preuzimanje ili traženje knjižnica FFmpeg." #: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "O tom me više ne upozoruj" +msgstr "Na to me više ne podsjećaj" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: FFmpeg.h:215 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datnice (*.*)|*" +msgstr "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*" #: FFmpeg.h:248 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datnice (*)|*" +msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*" #: FFmpeg.h:275 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so)|*.so|Sve datnice (*)|*" +msgstr "Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so)|*.so|Sve datoteke (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" @@ -1400,7 +1378,7 @@ msgstr "Cepstrum" #: FreqWindow.cpp:157 #: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" -msgstr "Krivulja" +msgstr "Algoritam" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 @@ -1417,7 +1395,7 @@ msgstr "Prozor" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" -msgstr "Način" +msgstr "Funkcija" #: FreqWindow.cpp:203 msgid "Linear frequency" @@ -1432,55 +1410,55 @@ msgstr "Logaritamska frekvencija" msgid "Axis" msgstr "Os" -#: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:126 -#: Menus.cpp:283 +#: FreqWindow.cpp:224 +#: LabelDialog.cpp:129 +#: Menus.cpp:249 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." -msgstr "&Izvezi ..." +msgstr "&Izvezi..." -#: FreqWindow.cpp:220 +#: FreqWindow.cpp:225 #: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:430 -#: export/ExportMultiple.cpp:351 +#: export/ExportCL.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:359 msgid "Export" msgstr "Izvezi" -#: FreqWindow.cpp:223 +#: FreqWindow.cpp:228 msgid "&Replot" msgstr "&Prenacrtaj" -#: FreqWindow.cpp:224 +#: FreqWindow.cpp:229 msgid "Replot" msgstr "Prenacrtaj" -#: FreqWindow.cpp:228 -#: FreqWindow.cpp:229 +#: FreqWindow.cpp:233 +#: FreqWindow.cpp:234 #: effects/Contrast.cpp:362 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:235 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: FreqWindow.cpp:231 -#: FreqWindow.cpp:234 -#: effects/Equalization.cpp:1310 +#: FreqWindow.cpp:236 +#: FreqWindow.cpp:239 +#: effects/Equalization.cpp:1316 msgid "Grids" msgstr "Mreža" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:298 -#: FreqWindow.cpp:499 +#: FreqWindow.cpp:303 +#: FreqWindow.cpp:504 #: effects/AutoDuck.cpp:510 #: effects/AutoDuck.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:821 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1139 -#: effects/Equalization.cpp:1141 -#: effects/Equalization.cpp:1149 -#: effects/Equalization.cpp:1221 -#: effects/Equalization.cpp:1452 -#: effects/Equalization.cpp:1463 +#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1154 +#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1458 +#: effects/Equalization.cpp:1469 #: effects/Normalize.cpp:493 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" @@ -1488,75 +1466,75 @@ msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:314 -#: FreqWindow.cpp:537 -#: effects/Equalization.cpp:1181 -#: effects/Equalization.cpp:1217 +#: FreqWindow.cpp:319 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1222 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:406 +#: FreqWindow.cpp:411 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu stopu uzorčenja." +msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu." -#: FreqWindow.cpp:429 +#: FreqWindow.cpp:434 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Izabrano je previše zvuk.a Samo će prvih %.1f sekunda biti proučeno." +msgstr "Izabrali ste previše zvuka. Analiziram samo prvih %.1f sekunda." -#: FreqWindow.cpp:483 +#: FreqWindow.cpp:488 msgid "Not enough data selected." -msgstr "Izabrano je premalo podataka." +msgstr "Izabrali ste nedovoljno podataka." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:543 +#: FreqWindow.cpp:548 #: effects/AutoDuck.cpp:824 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: FreqWindow.cpp:871 +#: FreqWindow.cpp:876 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Okomica: %d Hz (%s) = %d dB Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: FreqWindow.cpp:882 +#: FreqWindow.cpp:887 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Okomica: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:995 +#: FreqWindow.cpp:1000 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Crtanje spektra" -#: FreqWindow.cpp:995 +#: FreqWindow.cpp:1000 msgid "Plot Spectrum" msgstr "Nacrtaj spektar" -#: FreqWindow.cpp:1211 +#: FreqWindow.cpp:1216 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektar.txt" -#: FreqWindow.cpp:1213 +#: FreqWindow.cpp:1218 msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Izvozi crtežne podatke kao:" - -#: FreqWindow.cpp:1229 -#: LabelDialog.cpp:608 -#: Menus.cpp:3356 -#: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 -msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Kvar pri pisanju u datnicu: " +msgstr "Izvezi spektrene podatke kao:" #: FreqWindow.cpp:1234 +#: LabelDialog.cpp:611 +#: Menus.cpp:2938 +#: effects/Contrast.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 +msgid "Couldn't write to file: " +msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: " + +#: FreqWindow.cpp:1239 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekvencija (Hz)\tRazina (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1240 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Zaostajanje (sekunda)\tFrekvencija (Hz)\tStupanj" @@ -1573,7 +1551,7 @@ msgid "" msgstr "" "GStreamer je već bio uspješno postavljen i učitan,\n" " ali se ovaj put nije uspio učitati.\n" -"Pokušajte vratiti se na Postavke > Knjižnice i ponovno ga postaviti." +" Pokušajte se vratiti na Postavke > Knjižnice i opet ga postaviti." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1591,12 +1569,12 @@ msgstr "Izvođenje zvuka" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" -msgstr "Snimanje zvoka" +msgstr "Snimanje zvuka" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" -msgstr "Snimanje - biranje ulazne naprave" +msgstr "Snimanje - biranje ulaznog uređaja" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:141 @@ -1611,22 +1589,22 @@ msgstr "Snimanje - postavljanje ulazne jakosti" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Uređivanje i posivljeni izbornici" +msgstr "Uređivanje i osjenčani izbornici" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Izvoženje zvučnih datnica" +msgstr "Izvoženje zvučnih datoteka" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Pohrana Audacityjeva djela" +msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Potpora za druge formate" +msgstr "Podrška za druge formate" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:171 @@ -1639,7 +1617,7 @@ msgstr "Nema mjesne pomoći" #: HelpText.cpp:187 msgid "

How to Get Help

" -msgstr "

Kako do pomoći

" +msgstr "

Mogu li Vam pomoći?

" #: HelpText.cpp:188 msgid "Welcome to Audacity " @@ -1647,39 +1625,39 @@ msgstr "Dobro došli u Audacity " #: HelpText.cpp:189 msgid "These are our support methods:" -msgstr "Ovo su načini potpore:" +msgstr "Ovdje ćete naći odgovore na sva pitanja:" #: HelpText.cpp:190 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] (mora biti skinut na računalu, inače ju imate na mrežju)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] ako je ugrađena na računalu (ako ne, postoji i mrežna inačica)" #: HelpText.cpp:191 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Priručnik]] (mora biti skinut na računalu, inače ga imate na mrežju)" +msgstr " [[file:index.html|Vodič]] ako je ugrađen na računalu (ako ne, postoji i mrežna inačica)" #: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najnoviji savjeti, cake i vodiči na mrežju)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikipedija]] s najnovijim savjetima, trikovima i mrežnim priručnicima" #: HelpText.cpp:193 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" -msgstr " Forum (pitajte izravno na mrežju)" +msgstr " Forum" #: HelpText.cpp:194 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr " Ako trebate još brže odgovore, svi gornji izvori lako su pretraživi." +msgstr " Svi gornji izvori lako su pretraživi." #: HelpText.cpp:201 msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "Audacity može uvoziti nezaštićene datnice u mnogim drugim formatima (kao M4A i WMA, sažeti WAV s prenosivih snimača i zvuk iz videozapisa) ako ste skinuli i ugradili dodatnu knjižnicu FFmpeg." +msgstr "Audacity može uvoziti nezaštićene datoteke u mnogim drugim formatima (kao M4A i WMA, sažeti WAV s prenosivih snimača i zvuk iz video zapisa) ako ste preuzeli i ugradili dodatnu knjižnicu FFmpeg." #: HelpText.cpp:205 msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "Možete pročitati pomoć za uvoz datnica MIDI i zapisa sa zvučnih CD-a." +msgstr "Možete pročitati pomoć za uvoz datoteka MIDI i zapisa sa zvučnih CD-a." #: HelpText.cpp:218 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

Izgleda da nemate ugrađenu 'pomoć' na svojem računalu.
Molimo pogledati ga ili učitati mrežno." +msgstr "

Izgleda da nemate ugrađenu 'pomoć' na svojem računalu.
Molimo pregledati ju mrežno ili preuzeti." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1708,7 +1686,7 @@ msgstr "&Zaboravi" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: export/ExportCL.cpp:505 +#: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "U &redu" @@ -1738,63 +1716,63 @@ msgstr "GB" #: Internat.cpp:188 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Navedeno ime datnice nije moguće prevesti zbog porabe znakova Unicodea." +msgstr "Navedeno ime datoteke nije moguće prevesti zbog uporabe znakova Unicodea." #: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" -msgstr "Odredite novo ime datnice:" +msgstr "Odredite novo ime datoteke:" #: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" -msgstr "Uredi oznake" +msgstr "Upravitelj oznakama" -#: LabelDialog.cpp:111 +#: LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Stisnite F2 ili dvokliknite za upis u kućicu." +msgstr "Stisnite F2 ili dvaput kliknite za upis u kućicu." -#: LabelDialog.cpp:122 +#: LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" msgstr "Umetni novu &poslije" -#: LabelDialog.cpp:123 +#: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &Before" msgstr "Umetni novu &prije" -#: LabelDialog.cpp:125 +#: LabelDialog.cpp:128 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Import..." -msgstr "&Uvezi ..." +msgstr "&Uvezi..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: LabelDialog.cpp:140 +#: LabelDialog.cpp:143 msgid "Track" msgstr "Zapis" #. i18n-hint: (noun) -#: LabelDialog.cpp:142 +#: LabelDialog.cpp:145 #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5941 -#: Menus.cpp:5985 +#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5593 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:144 +#: LabelDialog.cpp:147 #: TimerRecordDialog.cpp:347 msgid "Start Time" msgstr "Početno vrijeme" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:146 +#: LabelDialog.cpp:149 #: TimerRecordDialog.cpp:366 msgid "End Time" msgstr "Završno vrijeme" -#: LabelDialog.cpp:157 +#: LabelDialog.cpp:160 msgid "New..." -msgstr "Nov ..." +msgstr "Novo..." -#: LabelDialog.cpp:357 +#: LabelDialog.cpp:360 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1802,58 +1780,58 @@ msgid "" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" "Neke oznake niste imenovali.\n" -"One se ne će umetnuti u zapis oznaka.\n" +"One se ne će umetnuti u oznakovni zapis.\n" "\n" "Želite li ih ipak imenovati?" -#: LabelDialog.cpp:358 +#: LabelDialog.cpp:361 #: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" -#: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:5125 +#: LabelDialog.cpp:522 +#: Menus.cpp:4730 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "Izaberite datnicu s oznakama ..." +msgstr "Izaberite tekstnu datoteku s oznakama..." -#: LabelDialog.cpp:523 -#: Menus.cpp:5129 +#: LabelDialog.cpp:526 +#: Menus.cpp:4734 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tekstne datnice (*.txt)|*.txt|Sve datnice (*.*)|*.*" +msgstr "Tekstne datoteke (*.txt)|*.txt|Sve datoteke (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:538 -#: Menus.cpp:5142 -#: Project.cpp:2346 -#: Project.cpp:2354 +#: LabelDialog.cpp:541 +#: Menus.cpp:4747 +#: Project.cpp:2339 +#: Project.cpp:2347 msgid "Could not open file: " -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice:" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:" -#: LabelDialog.cpp:564 +#: LabelDialog.cpp:567 msgid "No labels to export." msgstr "Nema oznaka za izvoz." -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:3319 +#: LabelDialog.cpp:574 +#: Menus.cpp:2901 msgid "Export Labels As:" msgstr "Izvezi oznake kao:" -#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.cpp:708 msgid "New Label Track" -msgstr "Nov zapis s oznakama" +msgstr "Novi oznakovni zapis" -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:709 msgid "Enter track name" msgstr "Unesite ime zapisa" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:708 +#: LabelDialog.cpp:711 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" -msgstr "Zapis s oznakama" +msgstr "Oznakovni zapis" #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5941 +#: Menus.cpp:5549 msgid "Added label" msgstr "Oznaka dodana" @@ -1880,1575 +1858,1492 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"Datnica djela 1.0 spremljena je u novom zapisu.\n" +"1.0 datoteka projekta spremljena je u novom formatu.\n" "Stara datoteka spremljena je kao '%s'" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Otvaranje Audacityjeva djela" +msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta" #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Karaoke Audacity%s" +msgstr "Audacityjeve karaoke%s" -#: Menus.cpp:197 +#: Menus.cpp:192 msgid "&File" -msgstr "&Glavni" +msgstr "&Datoteka" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:213 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" -#: Menus.cpp:222 -#: Menus.cpp:231 +#: Menus.cpp:215 msgid "&Save Project" -msgstr "&Spremi djelo" +msgstr "&Spremi projekt" -#: Menus.cpp:225 -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:218 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Spremi djelo &kao ..." +msgstr "Spremi projekt &kao..." + +#: Menus.cpp:220 +msgid "Save Compressed Copy of Project..." +msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." + +#: Menus.cpp:223 +msgid "Chec&k Dependencies..." +msgstr "Provjeri &ovisnosti..." #: Menus.cpp:227 -#: Menus.cpp:236 -msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Spremi sažetu kopiju ..." - -#: Menus.cpp:240 -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Provjeri &ovisnosti ..." - -#: Menus.cpp:244 msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "Uredi &podatke tvorca ..." +msgstr "Uredi &metapodatke..." -#: Menus.cpp:252 -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:233 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" -#: Menus.cpp:254 -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:235 msgid "&Audio..." -msgstr "&Zvuk ..." +msgstr "&Zvuk..." -#: Menus.cpp:255 -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:236 msgid "&Labels..." -msgstr "&Oznake ..." +msgstr "&Oznake..." -#: Menus.cpp:257 -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:238 msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI ..." +msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:259 -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:240 msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Sirovi podatci ..." +msgstr "&Sirovi podatci..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:254 msgid "Expo&rt Selection..." -msgstr "Izvezi iz&bor ..." +msgstr "Izvezi iz&bor..." -#: Menus.cpp:296 -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:260 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Izvezi &oznake ..." +msgstr "Izvezi &oznake..." -#: Menus.cpp:299 -#: Menus.cpp:314 +#: Menus.cpp:264 msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Izvoz &više datnica ..." +msgstr "Izvoz &više datoteka..." -#: Menus.cpp:303 -#: Menus.cpp:318 +#: Menus.cpp:268 msgid "Export MIDI..." -msgstr "Izvezi MIDI ..." +msgstr "Izvezi MIDI..." -#: Menus.cpp:324 +#: Menus.cpp:273 msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "&Uporabi lanac ..." +msgstr "&Uporabi lanac..." -#: Menus.cpp:327 +#: Menus.cpp:276 msgid "Edit C&hains..." -msgstr "Uredi &lance ..." +msgstr "Uredi &lance..." -#: Menus.cpp:331 -msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -msgstr "Izvezi &predpostavke PočistiGovor ..." - -#: Menus.cpp:332 -msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -msgstr "Uvezi &predpostavke PočistiGovor ..." - -#: Menus.cpp:338 -#: Menus.cpp:354 +#: Menus.cpp:280 msgid "&Upload File..." -msgstr "Pošalji na &mrežje ..." +msgstr "&Prenesi datoteku..." -#: Menus.cpp:343 -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:285 msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "&Postavke stranice ..." +msgstr "&Postavke stranice..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:289 msgid "&Print..." -msgstr "&Ispiši ..." +msgstr "&Ispiši..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:298 msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" -#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:308 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" -#: Menus.cpp:388 -#: Menus.cpp:1716 +#: Menus.cpp:313 +#: Menus.cpp:1305 msgid "&Undo" msgstr "&Vrati" -#: Menus.cpp:400 -#: Menus.cpp:1731 +#: Menus.cpp:325 +#: Menus.cpp:1320 msgid "&Redo" -msgstr "&Prevrati" +msgstr "&Poništi" -#: Menus.cpp:408 -msgid "R&emove Audio" -msgstr "U&kloni zvuk" +#: Menus.cpp:333 +msgid "R&emove Audio or Labels" +msgstr "U&kloni zvuk ili oznake" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:335 msgid "Cu&t" msgstr "I&zreži" -#: Menus.cpp:413 -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:399 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:341 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Ra&zdvoji i izreži" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:343 msgid "Split D&elete" msgstr "Ra&zdvoji i izbriši" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:346 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Stišaj zvuk" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:423 -msgid "Tri&m" -msgstr "&Obreži" +#: Menus.cpp:350 +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "&Obreži zvuk" -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:355 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Obreži gra&nice" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:428 +#: Menus.cpp:357 msgid "Sp&lit" msgstr "Ra&zdvoji" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:360 msgid "Split Ne&w" msgstr "Ra&zdvoji novo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:436 -#: Menus.cpp:504 +#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:423 msgid "&Join" msgstr "Spo&ji" -#: Menus.cpp:437 -#: Menus.cpp:505 +#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:424 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Razdvo&ji kod tišina" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:372 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:376 msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:379 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Zalijepi &tekstu u novu oznaku" +msgstr "Zalijepi &tekst u novu oznaku" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:385 msgid "Duplic&ate" -msgstr "&Udvoji" +msgstr "&Udvostruči" -#: Menus.cpp:462 -#: Menus.cpp:776 -#: Menus.cpp:976 -msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "Stisni stere&o zapis u mono" - -#: Menus.cpp:472 -msgid "La&beled Regions" -msgstr "&Označena područja" +#: Menus.cpp:391 +msgid "La&beled Audio" +msgstr "&Označen zvuk" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:477 +#: Menus.cpp:396 msgid "&Cut" msgstr "I&zreži" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:487 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Split Cut" msgstr "Ra&zdvoji i izreži" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:407 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Ra&zdvoji i izbriši" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:412 msgid "Silence &Audio" -msgstr "&Stišaj zvok" +msgstr "&Stišaj zvuk" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:414 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piraj" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:500 +#: Menus.cpp:419 msgid "Spli&t" msgstr "&Razdvoji" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:512 +#: Menus.cpp:431 msgid "&Select" msgstr "Iza&beri" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:434 msgid "&All" msgstr "&Sve" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:435 msgid "&None" -msgstr "Praz&no" +msgstr "&Ništa" -#: Menus.cpp:518 +#: Menus.cpp:437 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&Lijevo od mjesta sviranja" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&Desno od mjesta sviranja" -#: Menus.cpp:523 +#: Menus.cpp:442 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Od &početka zapisa do okomice" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:443 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:447 msgid "In All &Tracks" msgstr "Na sve &zapise" -#: Menus.cpp:533 +#: Menus.cpp:452 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Na sve &zaključane zapise" -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:462 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Nađi &nultni presjek" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:466 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Po&makni okomicu" -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Selection Star&t" msgstr "na po&četak izbora" -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection En&d" msgstr "na kra&j izbora" -#: Menus.cpp:552 +#: Menus.cpp:471 msgid "to Track &Start" msgstr "na &početak zapisa" -#: Menus.cpp:553 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &End" msgstr "na &kraj zapisa" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:480 msgid "Re&gion Save" msgstr "Spre&mi područje" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:483 msgid "Regio&n Restore" -msgstr "O&bnovi područje" +msgstr "O&bnovi područja" -#: Menus.cpp:572 +#: Menus.cpp:491 msgid "Pla&y Region" msgstr "Svi&raj područje" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Lock" msgstr "&Zaključaj" -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:496 msgid "&Unlock" msgstr "&Otključaj" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:516 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "Pos&tavke ..." +msgstr "Pos&tavke..." -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:526 msgid "&View" -msgstr "&Prikaži" +msgstr "&Prikaz" -#: Menus.cpp:610 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &In" msgstr "Pove&ćaj" -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:532 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Obična veličina" -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Sma&nji" +msgstr "Uma&nji" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Fit in Window" msgstr "Prilag&odi prozoru" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:538 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Prilagodi &okomito" -#: Menus.cpp:620 +#: Menus.cpp:539 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Povećaj na izbor" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:540 +msgid "&Go to Selection Start" +msgstr "na po&četak izbora" + +#: Menus.cpp:541 +msgid "&Go to Selection End" +msgstr "na kra&j izbora" + +#: Menus.cpp:545 msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Usitni sve zapise" +msgstr "&Stisni sve zapise" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:546 msgid "E&xpand All Tracks" -msgstr "&Napuši sve zapise" +msgstr "&Raširi sve zapise" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:550 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Pokaži obrezano" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:657 +#: Menus.cpp:578 msgid "&History..." -msgstr "&Povijest radnji ..." +msgstr "&Upravitelj poviješću..." -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:582 msgid "&Karaoke..." -msgstr "&Karaoke ..." +msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&DJ ... " +msgstr "&DJ... " -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Toolbars" -msgstr "&Trake" +msgstr "&Alatne trake" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:592 msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Traka za &naprave" +msgstr "Traka za &uređaje" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Trake za &uređivanje" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Traka s &mjerilima" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:598 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Traka s k&lizačima" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:600 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Traka za &navođenje" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:602 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Traka s &pomagalima" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:604 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Traka za &prijepis" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:685 +#: Menus.cpp:606 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Traka za &gibanje" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:690 +#: Menus.cpp:611 msgid "&Reset Toolbars" -msgstr "&Predzadaj trake" +msgstr "&Prepostavi trake" #. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. #. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:622 msgid "!Simplified View" msgstr "!Pojednostavljen pogled" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:712 +#: Menus.cpp:633 msgid "T&ransport" -msgstr "&Sviraj i snimaj" +msgstr "&Upravljanje" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:716 +#: Menus.cpp:637 msgid "Pl&ay" msgstr "Svi&raj" -#: Menus.cpp:717 +#: Menus.cpp:640 msgid "&Loop Play" -msgstr "Sviraj u &petlji" +msgstr "&Prosviravaj" -#: Menus.cpp:718 +#: Menus.cpp:643 msgid "&Pause" msgstr "&Zastani" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:647 msgid "&Stop" msgstr "Ob&ustavi" -#: Menus.cpp:725 +#: Menus.cpp:650 msgid "S&kip to Start" msgstr "Skoči na &početak" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:653 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Skoči na &kraj" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:731 +#: Menus.cpp:660 msgid "&Record" msgstr "&Snimi" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Snimi s štopericom ... " +msgstr "&Snimi sa štopericom... " -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:662 msgid "Appen&d Record" msgstr "Snimi na &kraj" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:667 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)" -#: Menus.cpp:741 +#: Menus.cpp:670 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "&Podraženo snimanje (da/ne)" -#: Menus.cpp:742 +#: Menus.cpp:671 msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "&Podražajna glasnoća ..." +msgstr "&Podražajna glasnoća..." -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:674 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Sa&modjelna prilagodba glasnoće ulaza (da/ne)" +msgstr "A&utomatsko prilagođivanje razine ulaza (da/ne)" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:676 msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "&Opet potraži zvučne naprave" +msgstr "&Opet potraži zvučne uređaje" -#: Menus.cpp:756 -#: Menus.cpp:954 +#: Menus.cpp:682 msgid "&Tracks" msgstr "&Zapisi" -#: Menus.cpp:761 -#: Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:687 msgid "Add &New" -msgstr "Dodaj &novi prazni" +msgstr "Dodaj &novi" -#: Menus.cpp:763 -#: Menus.cpp:961 +#: Menus.cpp:689 msgid "&Audio Track" msgstr "&Zvučni zapis" -#: Menus.cpp:764 -#: Menus.cpp:962 +#: Menus.cpp:690 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereo zapis" -#: Menus.cpp:765 -#: Menus.cpp:963 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Label Track" -msgstr "&Zapis oznaka" +msgstr "&Oznakovni zapis" -#: Menus.cpp:766 -#: Menus.cpp:964 +#: Menus.cpp:692 msgid "&Time Track" -msgstr "&Zapis vremena" +msgstr "&Vremenski zapis" -#: Menus.cpp:779 -#: Menus.cpp:979 +#: Menus.cpp:700 +msgid "Stereo Trac&k to Mono" +msgstr "&Pretvori stereo u mono" + +#: Menus.cpp:703 msgid "Mi&x and Render" -msgstr "&Smiješaj sve zapise u jedan" +msgstr "&Smiješaj i renderiraj" -#: Menus.cpp:782 -#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:706 msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "Smiješaj sve zapise u novi zapis" +msgstr "Smiješaj i renderiraj u novi zapis" -#: Menus.cpp:785 -#: Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:709 msgid "&Resample..." -msgstr "&Preuzorči ..." +msgstr "&Preuzorkuj..." -#: Menus.cpp:791 -#: Menus.cpp:991 +#: Menus.cpp:715 msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "U&kloni zapise" +msgstr "&Izbriši sve zapise" -#: Menus.cpp:797 -#: Menus.cpp:997 +#: Menus.cpp:721 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Stišaj sve zapise" +msgstr "&Unijemi sve zapise" -#: Menus.cpp:798 -#: Menus.cpp:998 -msgid "&UnMute All Tracks" -msgstr "&Odtišaj sve zapise" +#: Menus.cpp:722 +msgid "&Unmute All Tracks" +msgstr "&Odnijemi sve zapise" -#: Menus.cpp:803 -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:727 msgid "Align with &Zero" -msgstr "S nu&lom" +msgstr "Poravnaj s nu&lom" -#: Menus.cpp:804 -#: Menus.cpp:1004 +#: Menus.cpp:728 msgid "Align with &Cursor" -msgstr "S &okomicom" +msgstr "Poravnaj s &okomicom" -#: Menus.cpp:805 -#: Menus.cpp:1005 +#: Menus.cpp:729 msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "S &početkom izbora" +msgstr "Poravnaj s &početkom izbora" -#: Menus.cpp:806 -#: Menus.cpp:1006 +#: Menus.cpp:730 msgid "Align with Selection &End" -msgstr "S &krajem izbora" +msgstr "Poravnaj s &krajem izbora" -#: Menus.cpp:807 -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:731 msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Kraj zapisa s &okomicom" +msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &okomicom" -#: Menus.cpp:808 -#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:732 msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Kraj zapisa s &početkom izbora" +msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &početkom izbora" -#: Menus.cpp:809 -#: Menus.cpp:1009 +#: Menus.cpp:733 msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "Kraj zapisa s &kraj izbora" +msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" -#: Menus.cpp:810 -#: Menus.cpp:1010 +#: Menus.cpp:734 msgid "Align Tracks To&gether" -msgstr "&Skupa" +msgstr "&Poravnaj zapise skupa" -#: Menus.cpp:812 -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:736 msgid "&Align Tracks" -msgstr "&Poravnaj zapis" +msgstr "&Poravnaj zapise" -#: Menus.cpp:827 -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:752 msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "&Poravnaj zapis (i okomicu)" +msgstr "&Poravnaj i pomakni okomicu" -#: Menus.cpp:839 -#: Menus.cpp:1039 -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:5211 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom" -#: Menus.cpp:847 -#: Menus.cpp:1047 +#: Menus.cpp:772 msgid "Sync-&Lock Tracks" -msgstr "Za&ključaj zapise" +msgstr "&Vremenski zaključaj zapise" -#: Menus.cpp:852 -#: Menus.cpp:1052 +#: Menus.cpp:777 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Dodaj &oznaku izboru" -#: Menus.cpp:854 -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:779 msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Dodaj oznaku dok &svira" +msgstr "Dodaj oznaku dok se svira" -#: Menus.cpp:862 -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:787 msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Uredi oznake ..." +msgstr "&Uredi oznake..." -#: Menus.cpp:868 -#: Menus.cpp:1068 -msgid "S&ort tracks" -msgstr "&Poredaj zapise po" +#: Menus.cpp:793 +msgid "S&ort Tracks" +msgstr "&Razvrstaj zapise" -#: Menus.cpp:870 -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:795 msgid "by &Start time" -msgstr "&početnom vremenu" +msgstr "po &početnom vremenu" -#: Menus.cpp:873 -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:798 msgid "by &Name" -msgstr "&imenu" +msgstr "po &imenu" -#: Menus.cpp:887 -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:812 msgid "&Generate" msgstr "&Stvori" -#: Menus.cpp:932 -#: Menus.cpp:1132 -#: Menus.cpp:1243 -#: Menus.cpp:1314 -#: Menus.cpp:1385 +#: Menus.cpp:857 +#: Menus.cpp:938 +#: Menus.cpp:1006 msgid "Unsorted" msgstr "Nerazvrstano" -#: Menus.cpp:1154 +#: Menus.cpp:878 msgid "Effe&ct" msgstr "U&činak" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:1160 -#: Menus.cpp:3150 +#: Menus.cpp:884 +#: Menus.cpp:2737 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ponovi %s" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:887 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ponovi zadnji učinak" -#: Menus.cpp:1265 -#: Menus.cpp:1336 +#: Menus.cpp:957 msgid "&Analyze" msgstr "&Prouči" -#: Menus.cpp:1267 -#: Menus.cpp:1338 +#: Menus.cpp:959 msgid "Contrast..." -msgstr "Razlika..." +msgstr "Kontrast..." -#: Menus.cpp:1270 -#: Menus.cpp:1341 +#: Menus.cpp:962 msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Krivulja dB/Hz ..." +msgstr "Graf dB/Hz..." -#: Menus.cpp:1408 -#: Menus.cpp:1411 +#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1031 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" -#: Menus.cpp:1416 -msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -msgstr "&O Audacity PočistiGovor ..." - -#: Menus.cpp:1425 +#: Menus.cpp:1036 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Brza pomoć (mrežno)" -#: Menus.cpp:1426 +#: Menus.cpp:1037 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Priručnik (mrežno)" -#: Menus.cpp:1433 -#: Menus.cpp:1451 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Slikaj zaslon..." -#: Menus.cpp:1440 -#: Menus.cpp:1458 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Pokreni pokus brzine ..." +msgstr "&Pokreni pokus brzine..." -#: Menus.cpp:1445 -#: Menus.cpp:1463 +#: Menus.cpp:1053 msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Po&datci o zvučnoj napravi ..." +msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..." -#: Menus.cpp:1446 -#: Menus.cpp:1464 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Show &Log..." -msgstr "Pokaži &dnevnik ..." +msgstr "Prikaži &dnevnik..." -#: Menus.cpp:1475 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "Idi nazad preko traka do zapisa" +msgstr "Idi nazad od alatnih traka do zapisa" -#: Menus.cpp:1476 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "Idi naprijed od traka do zapisa" +msgstr "Idi naprijed od alatnih traka do zapisa" -#: Menus.cpp:1478 +#: Menus.cpp:1067 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Biralo" -#: Menus.cpp:1479 +#: Menus.cpp:1068 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Omatalo" -#: Menus.cpp:1480 +#: Menus.cpp:1069 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Crtalo" -#: Menus.cpp:1481 +#: Menus.cpp:1070 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Povećalo" -#: Menus.cpp:1482 +#: Menus.cpp:1071 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Vremeplov" +msgstr "Vremenski pomak" -#: Menus.cpp:1483 +#: Menus.cpp:1072 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" -msgstr "Veleoruđe" +msgstr "Višenamjenski alat" -#: Menus.cpp:1485 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Next Tool" -msgstr "Sljedeće oruđe" +msgstr "Sljedeći alat" -#: Menus.cpp:1486 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Previous Tool" -msgstr "Prošlo oruđe" +msgstr "Prethodni alat" -#: Menus.cpp:1488 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Play/Stop" msgstr "Sviraj/Obustavi" -#: Menus.cpp:1489 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Play/Stop and Set Cursor" -msgstr "Sviraj/obustavi i postavi okomicu" +msgstr "Sviraj ili obustavi i postavi okomicu" -#: Menus.cpp:1490 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Play One Second" msgstr "Sviraj jednu sekundu" -#: Menus.cpp:1491 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Play To Selection" msgstr "Sviraj do izbora" -#: Menus.cpp:1492 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Play Cut Preview" -msgstr "Sviraj izrezak" +msgstr "Pretposlušaj izrezak" -#: Menus.cpp:1494 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection to Start" msgstr "Izbor do početka" -#: Menus.cpp:1495 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection to End" msgstr "Izbor do kraja" -#: Menus.cpp:1497 +#: Menus.cpp:1086 msgid "DeleteKey" msgstr "Tipka brisanja" -#: Menus.cpp:1501 +#: Menus.cpp:1090 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tipka brisanja 2" -#: Menus.cpp:1507 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "Kratko pogledaj lijevo usred sviranja" +msgstr "Kratki pogled lijevo usred sviranja" -#: Menus.cpp:1508 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Short seek right during playback" -msgstr "Kratko pogledaj desno usred sviranja" +msgstr "Kratki pogled desno usred sviranja" -#: Menus.cpp:1509 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Long seek left during playback" -msgstr "Dugo pogledaj lijevo usred sviranja" +msgstr "Dugi pogled lijevo usred sviranja" -#: Menus.cpp:1510 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "Dugo pogledaj desno usred sviranja" +msgstr "Dugi pogled desno usred sviranja" -#: Menus.cpp:1515 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "Nek je prošli zapis radni" +msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis" -#: Menus.cpp:1516 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "Nek je prošli zapis i izbor radni" +msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" -#: Menus.cpp:1517 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "Nek je sljedeći zapis radni" +msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis" -#: Menus.cpp:1518 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "Nek je sljedeći zapis i izbor radni" +msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" -#: Menus.cpp:1519 -#: Menus.cpp:1520 +#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "Premještaj radnost na druge zapise" +msgstr "Mijenjaj žarišni zapis" -#: Menus.cpp:1522 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Cursor Left" msgstr "Okomica lijevo" -#: Menus.cpp:1523 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Cursor Right" msgstr "Okomica desno" -#: Menus.cpp:1524 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Kratak skok okomice lijevo" -#: Menus.cpp:1525 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Kratak skok okomice desno" -#: Menus.cpp:1526 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Dug skok okomice lijevo" -#: Menus.cpp:1527 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Dug skok okomice desno" -#: Menus.cpp:1529 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Raširi izbor na lijevo" -#: Menus.cpp:1530 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Raširi izbor na desno" -#: Menus.cpp:1532 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Postavi (ili raširi) lijevu granicu izbora" -#: Menus.cpp:1533 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Postavi (ili raširi) desnu granicu izbora" -#: Menus.cpp:1535 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Stegni izbor s lijeva" -#: Menus.cpp:1536 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Stegni izbor s desna" -#: Menus.cpp:1538 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "Promijeni odmak na radnom zapisu" +msgstr "Promijeni nagib na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1539 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Pan left on focused track" -msgstr "Odmakni lijevo na radnom zapisu" +msgstr "Nagni nalijevo na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1540 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Pan right on focused track" -msgstr "Odmakni desno na radnom zapisu" +msgstr "Nagni nadesno na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1541 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Change gain on focused track" -msgstr "Promijeni pojačanje na radnom zapisu" +msgstr "Promijeni pojačanje na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1542 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "Povećaj pojačanje na radnom zapisu" +msgstr "Povećaj pojačanje na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1543 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "Smanji pojačanje na radnom zapisu" +msgstr "Smanji pojačanje na žarišnom zapisu" -#: Menus.cpp:1544 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "Otvori izbornik za radan zapis" +msgstr "Otvori izbornik za žarišni zapis" -#: Menus.cpp:1545 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "Stišaj/odtišaj radni zapis" +msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis" -#: Menus.cpp:1546 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Sam/Nesam radni zapis" +msgstr "Solo/Nesolo žarišni zapis" -#: Menus.cpp:1547 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Close focused track" -msgstr "Zatvori radni zapis" +msgstr "Zatvori žarišni zapis" -#: Menus.cpp:1549 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Snap To On" -msgstr "Uključi Skoči-na" +msgstr "Uključi Približno" -#: Menus.cpp:1550 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Snap To Off" -msgstr "Isključi Skoči-na" +msgstr "Isključi Približno" -#: Menus.cpp:1554 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Full screen on/off" msgstr "Cjelozaslonski da/ne" -#: Menus.cpp:1561 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Change input device" -msgstr "Promijeni ulaznu napravu" +msgstr "Promijeni ulazni uređaj" -#: Menus.cpp:1564 +#: Menus.cpp:1153 msgid "Change output device" -msgstr "Promijeni izlaznu napravu" +msgstr "Promijeni izlazni uređaj" -#: Menus.cpp:1567 +#: Menus.cpp:1156 msgid "Change audio host" -msgstr "Promijeni zvučnoga poslužitelja" +msgstr "Promijeni zvučni poslužnik" -#: Menus.cpp:1570 +#: Menus.cpp:1159 msgid "Change input channels" msgstr "Promijeni ulazne kanale" -#: Menus.cpp:1574 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Adjust output gain" msgstr "Prilagodi izlazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1575 +#: Menus.cpp:1164 msgid "Increase output gain" msgstr "Povećaj izlazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1576 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Decrease output gain" msgstr "Smanji izlazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1577 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Adjust input gain" msgstr "Prilagodi ulazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1578 +#: Menus.cpp:1167 msgid "Increase input gain" msgstr "Povećaj ulazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1579 +#: Menus.cpp:1168 msgid "Decrease input gain" msgstr "Smanji ulazno pojačanje" -#: Menus.cpp:1581 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Play at speed" msgstr "Sviraj pri brzini" -#: Menus.cpp:1582 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Prilagodi brzinu izvođenja" -#: Menus.cpp:1583 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Increase playback speed" msgstr "Ubrzaj sviranje" -#: Menus.cpp:1584 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Uspori sviranje" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1669 +#: Menus.cpp:1258 msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavne" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1672 +#: Menus.cpp:1261 msgid "Recent &Files" -msgstr "Nedavne &datnice" +msgstr "Nedavne &datoteke" -#: Menus.cpp:1690 +#: Menus.cpp:1279 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Vrati \"%s\"" -#: Menus.cpp:1725 +#: Menus.cpp:1314 #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "Pre&vrati \"%s\"" +msgstr "&Poništi \"%s\"" -#: Menus.cpp:2503 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Sort By Time" msgstr "Razvrstaj po vremenu" -#: Menus.cpp:2503 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Zapisi razvrstani po vremenu" -#: Menus.cpp:2512 +#: Menus.cpp:2101 msgid "Sort By Name" msgstr "Razvrstaj po imenu" -#: Menus.cpp:2512 +#: Menus.cpp:2101 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Zapisi razvrstani po imenu" -#: Menus.cpp:2662 -#: Menus.cpp:2705 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#: Menus.cpp:2662 +#: Menus.cpp:2252 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Postavi lijevu granicu izbora" -#: Menus.cpp:2705 +#: Menus.cpp:2253 +#: Menus.cpp:2295 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: Menus.cpp:2294 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Postavi desnu granicu izbora" -#: Menus.cpp:3125 +#: Menus.cpp:2712 msgid "You must select a track first." -msgstr "Prvo morate izabrati neki zapis." +msgstr "Prvo izaberite neki zapis." -#: Menus.cpp:3303 +#: Menus.cpp:2885 msgid "labels.txt" msgstr "oznake.txt" -#: Menus.cpp:3315 +#: Menus.cpp:2897 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Ne postoje zapisi oznaka za izvoz." -#: Menus.cpp:3410 +#: Menus.cpp:2992 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Izvezi MIDI kao:" -#: Menus.cpp:3414 +#: Menus.cpp:2996 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "Datnice MIDI (*.mid)|*.mid|DatniceAllegro (*.gro)|*.gro" +msgstr "Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|DatotekeAllegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3446 +#: Menus.cpp:3028 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Izabrali ste ime datnice s neraspoznatljivim produžetkom.\n" -"Želite nastaviti?" +"Izabrali ste ime datoteke s neraspoznatljivim nastavkom.\n" +"Želite li nastaviti?" -#: Menus.cpp:3447 +#: Menus.cpp:3029 msgid "Export MIDI" msgstr "Izvezi MIDI" -#: Menus.cpp:3522 +#: Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ništa za vratiti" -#: Menus.cpp:3543 +#: Menus.cpp:3130 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Ništa za prevratiti" +msgstr "Ništa za poništiti" -#: Menus.cpp:3638 -#: TrackPanel.cpp:680 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: Menus.cpp:3225 +#: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: Menus.cpp:3638 +#: Menus.cpp:3225 msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Izreži u odlagalište" +msgstr "Izreži u međuspremnik" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3266 msgid "Split Cut" msgstr "Razdvoji i izreži" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3266 msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Razdvoji i izreži u pričuvnik" +msgstr "Razdvoji i izreži u međuspremnik" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3386 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Kopiranje ene vrste sledi v drugo ni dovoljeno." +msgstr "Kopiranje jedne vrste zapisa u drugu nije dopušteno." -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3398 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Kopiranje stereo zvoka v mono sled ni dovoljeno." +msgstr "Kopiranje stereo zvuka u mono zapis nije dopušteno." -#: Menus.cpp:3930 -#: Menus.cpp:3953 -#: Menus.cpp:4056 -#: TrackPanel.cpp:682 +#: Menus.cpp:3517 +#: Menus.cpp:3540 +#: Menus.cpp:3643 +#: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: Menus.cpp:3930 -#: Menus.cpp:4056 -#: Menus.cpp:4131 +#: Menus.cpp:3517 +#: Menus.cpp:3643 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Zaplijepljeno s odlagališta" +msgstr "Zaplijepljeno iz međuspremnika" -#: Menus.cpp:3953 +#: Menus.cpp:3540 msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Orječje zalijepljeno s odlagališta" +msgstr "Tekst zalijepljen iz međuspremnika" -#: Menus.cpp:4131 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Zalijepi orječje u novu oznaku" +msgstr "Zalijepi tekst u novu oznaku" -#: Menus.cpp:4179 +#: Menus.cpp:3766 +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Obreži izabrane snimke od %.2f sekunda do %.2f sekunda" + +#: Menus.cpp:3768 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 -msgid "Trim" -msgstr "Obreži" +msgid "Trim Audio" +msgstr "Obreži zvuk" -#: Menus.cpp:4179 -msgid "Trim file to selection" -msgstr "Obreži datnicu na izbor" - -#: Menus.cpp:4208 +#: Menus.cpp:3797 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Razdvojeno i izbrisano %.2f sekunda pri t=%.2f" -#: Menus.cpp:4211 +#: Menus.cpp:3800 msgid "Split Delete" msgstr "Razdvoji i izbriši" -#: Menus.cpp:4232 +#: Menus.cpp:3821 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Otrgnut %.2f sekunda pri t=%.2f" -#: Menus.cpp:4235 +#: Menus.cpp:3824 msgid "Detach" msgstr "Otrgni" -#: Menus.cpp:4256 +#: Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Spojen %.2f sekunda pri t=%.2f" -#: Menus.cpp:4259 +#: Menus.cpp:3848 msgid "Join" msgstr "Spoji" -#: Menus.cpp:4272 +#: Menus.cpp:3861 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f" -#: Menus.cpp:4274 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Silence" -msgstr "Izdubi" +msgstr "Tišina" -#: Menus.cpp:4304 +#: Menus.cpp:3893 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" -#: Menus.cpp:4304 +#: Menus.cpp:3893 msgid "Duplicated" msgstr "Udvostručeno" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. -#: Menus.cpp:4329 -msgid "Cut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Izreži označena područja u pričuvnik" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#: Menus.cpp:3918 +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Izrezana označena područja u međuspremnik" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4331 -msgid "Cut Labels" -msgstr "Izreži označeno" +#: Menus.cpp:3920 +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Izreži označeni zvuk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions -#: Menus.cpp:4347 -msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Razdvoji i izreži označena područja na pričuvnik" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3936 +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Razdvoji i izreži označena područja na međuspremnik" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:4349 -msgid "Split Cut Labels" -msgstr "Oznake razdvojenoga s izrezom" +#: Menus.cpp:3938 +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "Razdvoji i izreži označen zvuk" -#: Menus.cpp:4363 -msgid "Copied labeled regions to the clipboard" -msgstr "Skopirana označena područja u pričuvnik" +#: Menus.cpp:3952 +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Označena zvučna područja kopirana su u međuspremnik" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4365 -msgid "Copy Labels" -msgstr "Kopiraj oznake" +#: Menus.cpp:3954 +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "Kopiraj označen zvuk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions -#: Menus.cpp:4381 -msgid "Deleted labeled regions" -msgstr "Izbrisana označena područja" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3970 +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "Izbrisano označeno zvučno područje" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4383 -msgid "Delete Labels" -msgstr "Izbriši oznake" +#: Menus.cpp:3972 +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Izbrisan označen zvuk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions -#: Menus.cpp:4397 -msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "Razdvoji i pobriši označena područja" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3986 +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "Razdvoji i izbriši označena zvučna područja" -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels -#: Menus.cpp:4399 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "Razdvoji i pobriši oznake" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions +#: Menus.cpp:3988 +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Razdvoji i izbriši označen zvuk" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4413 -msgid "Silenced labeled regions" -msgstr "Označena područja utišanja" +#: Menus.cpp:4002 +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Stišana označena područja utišanja" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4415 -msgid "Silence Labels" -msgstr "Oznake tišine" +#: Menus.cpp:4004 +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Stišati označena područja utišanja" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions -#: Menus.cpp:4426 -msgid "Split labeled regions" -msgstr "Označena područja razdvojbe" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: Menus.cpp:4015 +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Razdvojena označena područja " #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4428 -msgid "Split Labels" -msgstr "Oznake razdvojbe" +#: Menus.cpp:4017 +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Razdvojiti označena područja" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions -#: Menus.cpp:4442 -msgid "Joined labeled regions" -msgstr "Označena područja spajanja" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#: Menus.cpp:4031 +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "Spojena označena područja" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4444 -msgid "Join Labels" -msgstr "Oznake spajanja" +#: Menus.cpp:4033 +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "Spojiti označena područja" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4460 -msgid "Detached labeled regions" -msgstr "Označena otrgnuta područja" +#: Menus.cpp:4049 +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "Otrgnuta označena područja" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4462 -msgid "Detach Labels" -msgstr "Otrgni oznake" +#: Menus.cpp:4051 +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Otrgnuti označen zvuk" -#: Menus.cpp:4484 -#: TrackPanel.cpp:7065 +#: Menus.cpp:4073 +#: TrackPanel.cpp:7124 msgid "Split" msgstr "Razdvoji" -#: Menus.cpp:4573 +#: Menus.cpp:4162 msgid "Split New" msgstr "Razdvoji novo" -#: Menus.cpp:4573 +#: Menus.cpp:4162 msgid "Split to new track" -msgstr "Razdvoji u nov zapis" +msgstr "Razdvoji u novi zapis" -#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:4606 msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Proučavanje frekvencije" +msgstr "Analiza frekvencije" -#: Menus.cpp:5158 +#: Menus.cpp:4763 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Uvezene oznake iz '%s'" -#: Menus.cpp:5159 +#: Menus.cpp:4764 msgid "Import Labels" msgstr "Uvezi oznake" -#: Menus.cpp:5170 +#: Menus.cpp:4775 msgid "Select a MIDI file..." -msgstr "Izaberite datnicu MIDI ..." +msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." -#: Menus.cpp:5174 +#: Menus.cpp:4779 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Datnice MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Datnice MIDI (*.mid)|*.mid|Datnice Allegro (*.gro)|*.gro|Sve datnice(*.*)|*.*" +msgstr "Datoteke MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Sve datoteke(*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:5191 +#: Menus.cpp:4796 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Uvezen MIDI iz '%s'" -#: Menus.cpp:5192 +#: Menus.cpp:4797 msgid "Import MIDI" msgstr "Uvezi MIDI" -#: Menus.cpp:5206 +#: Menus.cpp:4811 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Izaberite kolko god nesažetih zvučnih datnica ..." +msgstr "Izaberite bilo koliko nesažetih zvučnih datoteka..." -#: Menus.cpp:5210 +#: Menus.cpp:4815 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Sve datnice (*)|*" +msgstr "Sve datoteke (*)|*" -#: Menus.cpp:5235 +#: Menus.cpp:4840 msgid "Edit the metadata tags" -msgstr "Uredi oznake tvorčevih podataka" +msgstr "Uredi oznake metapodataka" -#: Menus.cpp:5236 -#: export/Export.cpp:378 +#: Menus.cpp:4841 +#: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" -msgstr "Uredi tvorčeve podatke" +msgstr "Uredi metapodatke" -#: Menus.cpp:5236 +#: Menus.cpp:4841 msgid "Edit Metadata tags" -msgstr "Uredi oznake tvorčevih podataka" +msgstr "Uredi oznake metapodataka" -#: Menus.cpp:5293 +#: Menus.cpp:4898 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Sav zvuke je izrađen u zapisu '%s'" +msgstr "Sav zvuk u zapisu '%s' je renderiran" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:5296 +#: Menus.cpp:4901 msgid "Render" -msgstr "Izradi" +msgstr "Renderiraj" -#: Menus.cpp:5301 +#: Menus.cpp:4906 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "U nov stereo zapis smiješano je i izrađeno %d zapisa" +msgstr "U novi stereo zapis smiješano je i renderirano %d zapisa" -#: Menus.cpp:5304 +#: Menus.cpp:4909 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "U nov mono zapis smiješano je i izrađeno %d zapisa" +msgstr "U novi mono zapis smiješano je i renderirano %d zapisa" -#: Menus.cpp:5306 -#: Mix.cpp:168 +#: Menus.cpp:4911 +#: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" -msgstr "Smiješaj i izrad" +msgstr "Smiješaj i renderiraj" -#: Menus.cpp:5438 +#: Menus.cpp:5046 msgid "Aligned with zero" msgstr "Poravnan s nulom" -#: Menus.cpp:5442 +#: Menus.cpp:5050 msgid "Aligned cursor" msgstr "Poravnana okomica" -#: Menus.cpp:5446 +#: Menus.cpp:5054 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Poravnano s početkom izbora" -#: Menus.cpp:5450 +#: Menus.cpp:5058 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Poravnano s krajem izbora" -#: Menus.cpp:5454 +#: Menus.cpp:5062 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Kraj poravnan s okomicom" -#: Menus.cpp:5458 +#: Menus.cpp:5066 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Kraj poravnan s počekom izbora" -#: Menus.cpp:5462 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora" -#: Menus.cpp:5466 +#: Menus.cpp:5074 msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" -#: Menus.cpp:5501 +#: Menus.cpp:5109 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" -#: Menus.cpp:5604 +#: Menus.cpp:5212 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "Usklađivanje zvučnih i MIDI-zapisa" +msgstr "Sinkronizacija zvučnih i zapisa MIDI" -#: Menus.cpp:5770 +#: Menus.cpp:5378 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Poravnanje obavljeno: MIDI od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s." +msgstr "Poravnanje obavljeno: Midi od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s." -#: Menus.cpp:5773 +#: Menus.cpp:5381 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom" -#: Menus.cpp:5777 +#: Menus.cpp:5385 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Pogrješka u poravnanju: unos prekratak: MIDI od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s." -#: Menus.cpp:5788 +#: Menus.cpp:5396 msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "Postupak je poravnanja javio nutarnji kvar." +msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku." -#: Menus.cpp:5802 +#: Menus.cpp:5410 msgid "Created new audio track" -msgstr "Napravljen nov zapis" +msgstr "Napravljen novi zapis" -#: Menus.cpp:5802 -#: Menus.cpp:5824 -#: Menus.cpp:5839 -#: Menus.cpp:5859 +#: Menus.cpp:5410 +#: Menus.cpp:5432 +#: Menus.cpp:5447 +#: Menus.cpp:5467 msgid "New Track" -msgstr "Nov zapis" +msgstr "Novi zapis" -#: Menus.cpp:5824 +#: Menus.cpp:5432 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Napravljen stereo zapis" -#: Menus.cpp:5839 +#: Menus.cpp:5447 msgid "Created new label track" -msgstr "Napravljen nov zapis oznaka" +msgstr "Napravljen novi oznakovni zapis" -#: Menus.cpp:5848 +#: Menus.cpp:5456 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Ova inačica Audacityja dopušta samo jedan vremenski zapis po prozoru." -#: Menus.cpp:5859 +#: Menus.cpp:5467 msgid "Created new time track" -msgstr "Napravljen nov vremenski zapis" +msgstr "Napravljen novi vremenski zapis" -#: Menus.cpp:5985 +#: Menus.cpp:5593 msgid "Edited labels" msgstr "Uređene oznake" -#: Menus.cpp:6014 -msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -msgstr "Spremi datnicu predpostavki PočistiGovor kao:" - -#: Menus.cpp:6018 -msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -msgstr "Predpostavke PočistiGovor (*.csp)|*.csp" - -#: Menus.cpp:6025 -#: export/Export.cpp:635 -msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Oprostite, ime puta do datnica ne smiju imati više od 256 slova." - -#: Menus.cpp:6074 -msgid "Problem encountered exporting presets." -msgstr "Nastupio je kvar pri izvozu predpostavaka." - -#: Menus.cpp:6075 -#: export/Export.cpp:503 -msgid "Unable to export" -msgstr "Nije moguće izvoziti" - -#: Menus.cpp:6265 +#: Menus.cpp:5705 msgid "Remove Track" msgstr "Ukloni zapis" -#: Menus.cpp:6265 +#: Menus.cpp:5705 msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Ukloni zvučni zapis / zvučne zapise" +msgstr "Uklonjeni zvučni zapis(i)" -#: Menus.cpp:6340 +#: Menus.cpp:5782 msgid "Audio Device Info" -msgstr "Podatci o zvučni napravi" +msgstr "Podatci o zvučnom uređaju" -#: Menus.cpp:6436 -#: Menus.cpp:6492 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1899 +#: Menus.cpp:5878 +#: Menus.cpp:5939 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:826 +#: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" -msgstr "Preuzorči" +msgstr "Preuzorkuj" -#: Menus.cpp:6457 -#: TrackPanel.cpp:7296 +#: Menus.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:7361 msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "Nova stopa uzorčenja (Hz):" +msgstr "Nova uzorkovna brzina (Hz):" -#: Menus.cpp:6481 -#: TrackPanel.cpp:7320 +#: Menus.cpp:5928 +#: TrackPanel.cpp:7385 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Unesena vrijednost nije valjana" -#: Menus.cpp:6490 +#: Menus.cpp:5937 #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "Preuzorčenje zapisa %d" +msgstr "Preuzorkovanje zapisa %d" -#: Menus.cpp:6499 +#: Menus.cpp:5946 msgid "Resample Track" -msgstr "Preuzorči zapis" +msgstr "Preuzorkuj zapis" -#: Menus.cpp:6499 +#: Menus.cpp:5946 msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Preuzorčeni zvučni zapisi" +msgstr "Preuzorkovani zvučni zapisi" -#: Mix.cpp:130 -#: Mix.cpp:145 +#: Mix.cpp:131 +#: Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Smiješaj" -#: Mix.cpp:169 +#: Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Miješanje i izradba zapisa" +msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4114 +#: TrackPanel.cpp:4158 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Brzina" @@ -3458,9 +3353,9 @@ msgstr "Brzina" #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4110 -#: TrackPanel.cpp:6703 -#: TrackPanel.cpp:8160 +#: TrackPanel.cpp:4154 +#: TrackPanel.cpp:6747 +#: TrackPanel.cpp:8258 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Pojačanje" @@ -3474,28 +3369,28 @@ msgstr "Glazbalo" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4110 -#: TrackPanel.cpp:6648 -#: TrackPanel.cpp:8168 +#: TrackPanel.cpp:4154 +#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:8266 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" -msgstr "Odmak" +msgstr "Nagib" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8108 +#: TrackPanel.cpp:8206 msgid "Mute" -msgstr "Stišaj" +msgstr "Nijem" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8106 +#: TrackPanel.cpp:8204 msgid "Solo" -msgstr "Sam" +msgstr "Solo" #: MixerBoard.cpp:312 #: MixerBoard.cpp:330 @@ -3503,14 +3398,14 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Mjerilo razine signala" #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4109 +#: TrackPanel.cpp:4153 msgid "Moved gain slider" msgstr "Pomaknut klizač pojačanja" #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4109 +#: TrackPanel.cpp:4153 msgid "Moved pan slider" -msgstr "Pomaknut klizač odmaka" +msgstr "Pomaknut klizač nagiba" #: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format @@ -3519,7 +3414,7 @@ msgstr "DJ%s" #: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" -msgstr "Notiraj zapis" +msgstr "Zabilježni zapis" #: Prefs.cpp:158 msgid "" @@ -3527,7 +3422,7 @@ msgid "" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" -"Prepostaviti Postavke?\n" +"Resetirati Postavke?\n" "\n" "Ovo se pitanje samo jednom prikazuje nakon 'ugradbe' koja je pitala za prepostavljanje (reset) postavaka." @@ -3555,36 +3450,36 @@ msgstr "Ispiši" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:873 +#: Project.cpp:870 msgid "Main Mix" msgstr "Glavni smiješani zvuk" -#: Project.cpp:998 +#: Project.cpp:995 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Dobro došli u Audacityjeve inačice %s" +msgstr "Dobro došli u Audacity, inačica %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1180 +#: Project.cpp:1167 msgid "(Recovered)" -msgstr "(obnovljeno)" +msgstr "(Obnovljeno)" -#: Project.cpp:1874 -#: TrackPanel.cpp:947 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 +#: Project.cpp:1862 +#: TrackPanel.cpp:969 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 msgid "Record" msgstr "Snimi" -#: Project.cpp:1874 -#: TrackPanel.cpp:947 +#: Project.cpp:1862 +#: TrackPanel.cpp:969 msgid "Recorded Audio" msgstr "Snimljen zvuk" -#: Project.cpp:1900 +#: Project.cpp:1888 msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Želite spremiti promjene prije izlaza?" +msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?" -#: Project.cpp:1903 +#: Project.cpp:1891 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3594,43 +3489,42 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"Spremljeno djelo bit će bez zapisa!!\n" +"Ako spremite, projekt će biti bez zapisa.\n" "\n" -"Za pohranu prethodno otvorenih zapisa:\n" +"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n" "stisnite Obustavi, Uredi > Vrati, dok svi zapisi\n" -"nisu otvoreni, zatim Glavni > Spremi djelo." +"nisu otvoreni, zatim Datoteka > Spremi projekt." -#: Project.cpp:1906 +#: Project.cpp:1894 msgid "Save changes?" msgstr "Spremiti promjene?" -#: Project.cpp:2177 +#: Project.cpp:2170 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Izaberite datnicu/e za uvoz ..." +msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..." -#: Project.cpp:2213 +#: Project.cpp:2206 #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "Djelo %s već je otvoreno u drugom prozoru." +msgstr "%s je već otvoren u drugom prozoru." -#: Project.cpp:2216 -#: Project.cpp:2383 -#: Project.cpp:2603 -#: Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2209 +#: Project.cpp:2376 +#: Project.cpp:2596 +#: Project.cpp:2775 msgid "Error Opening Project" -msgstr "Kvar pri otvaranju djela" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2230 -#: Project.cpp:3566 -#: Project.cpp:3594 +#: Project.cpp:2223 +#: Project.cpp:3530 msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacityjeva djela" +msgstr "Audacityjevi projekti" -#: Project.cpp:2283 +#: Project.cpp:2276 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3642,103 +3536,103 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"Ova je datnica spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se promijenio.\n" +"Ova je datoteka spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se promijenio.\n" "\n" -"Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali pohrana u ovoj \n" +"Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali spremanje u ovoj \n" "inačici onemogućit će otvaranje u 1.2 i svim ranijim. \n" "\n" -"Audacity bi mogao pohvariti datnicu otvarajući ju, zato napravite obnovnicu (back-up). \n" +"Audacity bi mogao pokvariti datoteku otvarajući ju, zato napravite pričuvak (back-up). \n" "\n" "Želite li ju otvoriti?" -#: Project.cpp:2293 +#: Project.cpp:2286 msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 ili stariji" +msgstr "1.0 ili prijašnji" -#: Project.cpp:2298 -#: Project.cpp:2865 +#: Project.cpp:2291 +#: Project.cpp:2858 msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Pozor - otvaranje datnice staroga djela" +msgstr "Upozorenje: otvaranje datoteke staroga projekta" -#: Project.cpp:2332 +#: Project.cpp:2325 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Pokušavati otvoriti samodjelno spremljenu sigurnosnu presliku.\n" +"Pokušavate otvoriti samostvorenu sigurnosnu presliku.\n" "Zbog toga moglo bi doći do golemoga gubitka podataka.\n" "\n" -"Mjesto toga radije otvorite suvremeno Audacityjevo djelo." +"Mjesto toga radije otvorite suvremeni Audacityjev projekt." -#: Project.cpp:2333 +#: Project.cpp:2326 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Pozor - opažena sigurnosna preslika" +msgstr "Upozorenje: zamijećena sigurnosna preslika" -#: Project.cpp:2347 +#: Project.cpp:2340 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice." +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" -#: Project.cpp:2355 +#: Project.cpp:2348 msgid "Error opening file" -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice." +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" -#: Project.cpp:2361 +#: Project.cpp:2354 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" -"Datnica je možda nevaljana ili pokvarena: \n" +"Datoteka je možda nevaljana ili povkarena: \n" "%s" -#: Project.cpp:2362 +#: Project.cpp:2355 msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice ili djela" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta" -#: Project.cpp:2382 +#: Project.cpp:2375 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 djelo u novi format." +msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 projekt u novi format." -#: Project.cpp:2539 +#: Project.cpp:2532 msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt je obnovljen" -#: Project.cpp:2539 +#: Project.cpp:2532 msgid "Recover" msgstr "Obnovi" -#: Project.cpp:2542 +#: Project.cpp:2535 msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Stare samospremajuće datnice nije moguće ukloniti." +msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." -#: Project.cpp:2686 -#: Project.cpp:2687 +#: Project.cpp:2679 +#: Project.cpp:2680 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: Project.cpp:2780 +#: Project.cpp:2773 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Mape s podatcima djela nije moguće naći: \"%s\"" +msgstr "Nije moguće naći mape s podatcima projekta: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2829 +#: Project.cpp:2822 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" -"Ova datnica spremljena je u Audacityju %s.\n" +"Ova datoteka spremljena je u Audacityju %s.\n" "Vi rabite Audacity %s. Možda biste ga trebali nadograditi prije otvaranja." -#: Project.cpp:2833 +#: Project.cpp:2826 msgid "Can't open project file" -msgstr "Nije moguće otvoriti datnicu djela" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" -#: Project.cpp:3077 +#: Project.cpp:3070 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3749,86 +3643,75 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" -"Vaše je djelo sad prazno.\n" +"Vaš je projekt prazan.\n" "Ako ga spremite, bit će bez zapisa!\n" "\n" -"Za pohranu prethodno otvorenih zapisa:\n" +"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n" "stisnite 'Ne', Uredi > Vrati, dok nisu\n" -"otvoreni svi zapisi, zatim Glavni > Spremi djelo.\n" +"otvoreni svi zapisi, zatim Glavni > Spremi projekt.\n" "\n" "Želite li svejedno spremiti?" -#: Project.cpp:3078 +#: Project.cpp:3071 msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Pozor - prazno djelo" +msgstr "Upozorenje: prazan projekt" -#: Project.cpp:3151 +#: Project.cpp:3130 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"Djelo nije moguće spremiti. Nije moguće naći put. Pokušajte \n" -"napraviti mapu \"%s\" prije pohrane djela s tim imenom." +"Projekt nije moguće spremiti. Nije moguće naći stazu. Pokušajte \n" +"napraviti mapu \"%s\" prije spremanja projekta s tim imenom." -#: Project.cpp:3153 -#: Project.cpp:3190 -#: Project.cpp:3213 -#: Project.cpp:3618 +#: Project.cpp:3132 +#: Project.cpp:3169 +#: Project.cpp:3192 +#: Project.cpp:3553 msgid "Error Saving Project" -msgstr "Kvar pri pohrani djela" +msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" -#: Project.cpp:3188 +#: Project.cpp:3167 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Kvar pri pohrani djela. Možda u %s \n" -"nije moguće pisati ili je pogon pun." +"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" +"pisati u %s ili je disk pun." -#: Project.cpp:3211 -#: Project.cpp:4468 +#: Project.cpp:3190 +#: Project.cpp:4407 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1092 +#: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "Kvar pri pisanju u datnicu \"%s\": %s" +msgstr "Nemoguće pisati u datoteku \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3291 +#: Project.cpp:3270 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Spremljeno %s" -#: Project.cpp:3447 +#: Project.cpp:3426 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Uvezeno '%s'" -#: Project.cpp:3448 +#: Project.cpp:3427 msgid "Import" msgstr "Uvezi" -#: Project.cpp:3483 +#: Project.cpp:3462 msgid "Error Importing" -msgstr "Kvar pri uvozu" +msgstr "Pogrješka pri uvozu" -#: Project.cpp:3538 -msgid "Save Speech As:" -msgstr "Spremi govor kao:" - -#. i18n-hint: Do not translate PCM. -#: Project.cpp:3541 -msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -msgstr "Zvučna datnica Windows PCM (*.wav)|*.wav" - -#: Project.cpp:3548 -#: Project.cpp:3576 +#: Project.cpp:3512 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3553 -#: Project.cpp:3581 +#: Project.cpp:3517 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3838,21 +3721,19 @@ msgid "" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" -"Sažete datnice Audacityjeva projekta (.aup) spremaju vaš rad u manjem, sažetom formatu (.ogg).\n" -"One su zgodne ako želite prenijeti svoje djelo na mrežu ili nekomu preko mreže poslati jer su manje.\n" -"Otvaranje sažete datnice traje nešto duže nego obično jer uvozi svaki sažet zapis.\n" +"Datoteka projekta (.aup) znatno je veća od sažete datoteke projekta (.ogg),\n" +"pa je zgodna za mrežni prijenos. Otvaranje sažete datoteke traje nešto duže\n" +"nego obično jer uvozi svaki sažet zapis.\n" "\n" -"Većina drugih programa ne zna otvoriti Audacityjevo djelo.\n" -"Zato, ako vam datnica treba biti čitljiva drugim programima, radije ju izvezite." +"Većina drugih programa ne zna otvoriti datoteku Audacityjeva projekta.\n" +"Zato, ako vam datoteka treba biti čitljiva drugim programima, radije ju izvezite." -#: Project.cpp:3554 -#: Project.cpp:3582 +#: Project.cpp:3518 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Spremi sažeto djelo \"%s\" kao ..." +msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." -#: Project.cpp:3559 -#: Project.cpp:3587 +#: Project.cpp:3523 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3860,123 +3741,115 @@ msgid "" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" -"Spremate svoje djelo u Audacityjevom formatu (.aup).\n" +"Projekt spremate u obliku čitljivom samo za Audacity (.aup).\n" "\n" -"Taj format može otvoriti SAMO Audacity.\n" -"\n" -"Ako djelo želite moći otvoriti u kojem drugom programu, spremite ovako \"Glavni > Izvezi\".\n" +"Spremljena datoteka bit će čitljiva ako ju spremite naredbom \"Datoteka > Izvezi\".\n" -#: Project.cpp:3560 -#: Project.cpp:3588 +#: Project.cpp:3524 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "Spremi djelo \"%s\" kao ..." +msgstr "Spremi projekt \"%s\" kao..." -#: Project.cpp:3617 +#: Project.cpp:3552 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Djelo nije spremljeno jer bi s tim imenom datnice, koje ste odredili, prekopisali drugo djelo.\n" +"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n" "Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." -#: Project.cpp:3660 +#: Project.cpp:3595 msgid "Created new project" -msgstr "Napravljeno novo djelo" +msgstr "Napravljen novi projekt" -#: Project.cpp:3876 +#: Project.cpp:3811 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Izbrisanih %.2f sekunda u t=%.2f" -#: Project.cpp:3879 +#: Project.cpp:3814 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" -#: Project.cpp:4063 +#: Project.cpp:3998 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Ima mjesta za još %d sata i %d minuta snimanja." -#: Project.cpp:4066 +#: Project.cpp:4001 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Ima mjesta za još 1 sat i %d minuta snimanja." -#: Project.cpp:4069 +#: Project.cpp:4004 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Ima mjesta za još %d minuta snimanja." -#: Project.cpp:4072 +#: Project.cpp:4007 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Ima mjesta za još %d sekundi snimanja." -#: Project.cpp:4075 +#: Project.cpp:4010 msgid "Out of disk space" -msgstr "Pogon zakrčen" +msgstr "Disk zakrčen" -#: Project.cpp:4097 +#: Project.cpp:4032 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Završeni su uvoz na zahtjev i izračun mora." +msgstr "Uvoz na zahtjev i izračun valna oblika završeni su." -#: Project.cpp:4102 +#: Project.cpp:4037 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Uvozi završeni. Traje %d izračun mora na zahtev. Do sad završeno %2.0f%%." +msgstr "Uvozi završeni. Traje %d izračun valna oblika na zahtjev. Ukupno završeno %2.0f%%." -#: Project.cpp:4105 +#: Project.cpp:4040 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Uvozi završeni. Traje izračun mora na zahtev. Do sad završeno %2.0f%%." +msgstr "Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno %2.0f%%." -#: Project.cpp:4440 +#: Project.cpp:4379 msgid "New Project" -msgstr "Novo djelo" +msgstr "Novi projekt" -#: Project.cpp:4470 +#: Project.cpp:4409 msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "Kvar pri pohrani samospremljive datnice" +msgstr "Pogrješka pri pisanju samospremajuće datoteke" -#: Project.cpp:4485 +#: Project.cpp:4424 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datnice:" +msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:" -#: Project.cpp:4504 +#: Project.cpp:4443 msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Stare samospremljive datnice nije moguće otkloniti:" +msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:" -#: Project.cpp:4533 +#: Project.cpp:4472 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "Radna stopa: %d" +msgstr "Stvarna brzina: %d" -#: Resample.cpp:64 -msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -msgstr "Libresample napravili Dominic Mazzoni i Julius Smith" - -#: Resample.cpp:75 +#: Resample.cpp:82 +#: Resample.cpp:337 msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "Viskokakvosna sinkrona interpolacija" +msgstr "Visokokvalitetna sinkrona interpolacija" -#: Resample.cpp:77 +#: Resample.cpp:84 +#: Resample.cpp:339 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Brza sinkrona interpolacija" -#: Resample.cpp:143 -msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -msgstr "Libsamplerate napravio Erik de Castro Lopo" - -#: Resample.cpp:232 +#: Resample.cpp:214 +#: Resample.cpp:468 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" -msgstr "Kvar Libsamplerate: %d\n" +msgstr "Pogrješka Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.cpp:254 -#: Resample.cpp:264 +#: Resample.h:131 +#: Resample.h:178 msgid "Resampling disabled." -msgstr "Preuzorčenje onemogućeno." +msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 @@ -3999,16 +3872,16 @@ msgstr "Slikanje zaslona" #: Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" -msgstr "Izaberi mjesto za pohranu slika" +msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika" #: Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "Spremi slike u:" #: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:258 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." -msgstr "Izaberi ..." +msgstr "Izaberi..." #: Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" @@ -4040,7 +3913,7 @@ msgstr "Slikaj cijeli prozor" #: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" -msgstr "Slikaj prozor s dodatnim" +msgstr "Slikaj prozor i dodatno" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" @@ -4048,12 +3921,13 @@ msgstr "Slikaj cijeli zaslon" #: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Pričekaj 5 sekunda pa slikaj najprednji prozor/pričalicu" +msgstr "Pričekaj 5 sekunda pa slikaj najprednji prozor" #: Screenshot.cpp:365 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "pogrješno" @@ -4063,7 +3937,7 @@ msgstr "Slikaj dio prozora (određenu traku)" #: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" -msgstr "Sve trake" +msgstr "Sve alatne trake" #: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" @@ -4076,12 +3950,12 @@ msgstr "S pomagalima" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:237 msgid "Transport" msgstr "Za gibanje" #: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:118 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" @@ -4105,27 +3979,27 @@ msgstr "Za uređivanje" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" -msgstr "Za naprave" +msgstr "Za uređaje" #: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:256 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "Za prijepis" #: Screenshot.cpp:394 -#: TrackPanel.cpp:455 -#: TrackPanel.cpp:456 +#: TrackPanel.cpp:468 +#: TrackPanel.cpp:469 msgid "Track Panel" msgstr "Za zapis" #: Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" -msgstr "Časovlje" +msgstr "Ravnalo" #: Screenshot.cpp:396 -#: export/ExportMultiple.cpp:301 -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:309 +#: export/ExportMultiple.cpp:311 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Zapisi" @@ -4140,7 +4014,7 @@ msgstr "Drugi zapis" #: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" -msgstr "Raširi časovlje tako da je dugačko" +msgstr "Ravnalo" #: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" @@ -4176,7 +4050,7 @@ msgstr "Visoki zapisi" #: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "Izaberite mjesto za pohranu slika zaslona." +msgstr "Izaberite mjesto za spremanje slika zaslona." #: Sequence.cpp:1030 #, c-format @@ -4184,26 +4058,37 @@ msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" -"Niz ima blokovsku datnicu dužine %s > mMaxSamples %s.\n" +"Niz ima blokovsku datoteku dužine %s > mMaxSamples %s.\n" "Rezanje na mMaxSamples." #: Sequence.cpp:1033 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "Pozor - Dužina pri pisanju nizova" +msgstr "Upozorenje: dužina u pisanju nizova" #: Sequence.cpp:1502 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Dodjela memorije neuspjela - NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2175 -#: effects/Effect.cpp:408 +#: ShuttleGui.cpp:2181 +#: ShuttleGui.cpp:2187 +#: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" -msgstr "Pred&poslušaj" +msgstr "Pret&poslušaj" #: ShuttleGui.cpp:2182 -msgid "&Debug" -msgstr "&Raskukči" +msgid "Dry Previe&w" +msgstr "Suho pret&poslušanje" + +#: ShuttleGui.cpp:2194 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Predzadano" + +#: ShuttleGui.cpp:2200 +msgid "Debu&g" +msgstr "&Raskukči (debug)" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4219,7 +4104,7 @@ msgstr "Dobro došli u Audacity!" #: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Na početku ovo više ne prikazuj" +msgstr "Više ne prikazuj" #: Tags.cpp:598 msgid "Artist Name" @@ -4243,16 +4128,16 @@ msgstr "Godina" #: Tags.cpp:603 msgid "Genre" -msgstr "Glazbena vrsta" +msgstr "Žanr" #: Tags.cpp:604 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" -msgstr "Osvrti" +msgstr "Komentari" #: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "Možete se redcima gibati strjelicama, a za potvrdu unosa stisnite Enter." +msgstr "Za gibanje poljima rabite strelice, za potvrdu unosa unosnicu (Enter)." #: Tags.cpp:781 msgid "Tag" @@ -4269,27 +4154,27 @@ msgstr "Iz&briši uneseno" #: Tags.cpp:803 msgid "Genres" -msgstr "Glazbene vrste" +msgstr "Popis žanrova" #: Tags.cpp:807 msgid "E&dit..." -msgstr "&Uredi ..." +msgstr "&Uredi..." #: Tags.cpp:808 msgid "Rese&t..." -msgstr "Ponas&tavi ..." +msgstr "Prepo&stavi..." #: Tags.cpp:813 msgid "Template" -msgstr "Obrazac opisa tvorca" +msgstr "Obrazac za metapodatke" #: Tags.cpp:817 msgid "&Load..." -msgstr "&Učitaj ..." +msgstr "&Učitaj..." #: Tags.cpp:818 msgid "&Save..." -msgstr "&Spremi ..." +msgstr "&Spremi..." #: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" @@ -4297,43 +4182,43 @@ msgstr "&Predzadaj" #: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" -msgstr "Uredi glazbene vrste" +msgstr "Uredi žanre" #: Tags.cpp:1003 #: Tags.cpp:1015 #: Tags.cpp:1030 #: Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" -msgstr "Ponastavi žanre" +msgstr "Resetiraj žanre" #: Tags.cpp:1003 #: Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." -msgstr "Nemoguće spremiti datnicu glazbenih vrsta." +msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova." #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Želite li sigurno predzadati (vratiti na početne postavke) popis gl. vrsta?" +msgstr "Želite li sigurno resetirati popis žanrova?" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "Datoteke glazbenih vrsta nije moguće otvoriti." +msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti." #: Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Učitaj podatke tvorca kao:" +msgstr "Učitaj metapodatke kao:" #: Tags.cpp:1089 msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Kvar pri učitavanju podataka tvorca" +msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka" #: Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Spremi podatke tvorca kao:" +msgstr "Spremi metapodatke kao:" #: Tags.cpp:1173 msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Kvar pri pohrani datnice značaka" +msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke značaka" #: Theme.cpp:637 #, c-format @@ -4341,7 +4226,7 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity ne može pisati u datnicu:\n" +"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" " %s." #: Theme.cpp:655 @@ -4351,7 +4236,7 @@ msgid "" " %s\n" "for writing." msgstr "" -"Audacity ne može otvoriti datnice\n" +"Audacity ne može otvoriti datoteke:\n" " %s\n" "za pisanje." @@ -4361,7 +4246,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity ne može pisati slike u datnice:\n" +"Audacity ne može pisati slike u datoteke:\n" " %s." #: Theme.cpp:798 @@ -4371,7 +4256,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"Audacity ne može naći datnice:\n" +"Audacity ne može naći datoteke:\n" " %s.\n" "Tema nije učitana." @@ -4383,9 +4268,9 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"Audacity ne moće učitati datnice:\n" +"Audacity ne može učitati datoteke:\n" " %s.\n" -"Možda je loš png format?" +"Možda loš png format?" #: Theme.cpp:823 msgid "" @@ -4393,7 +4278,7 @@ msgid "" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity nije mogao pročitati svoje predzadane teme.\n" -"Molimo prijaviti teškoću." +"Molimo prijaviti problem." #: Theme.cpp:919 #, c-format @@ -4402,12 +4287,11 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" -"Nikoja očekivana datnica theme component\n" +"Nijedna očekivana datoteka 'theme component'\n" " nije nađena u:\n" " %s." #: Theme.cpp:943 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4422,7 +4306,7 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" -"Nije moguće spramiti datnice:\n" +"Audacity ne može spremiti datoteke:\n" " %s" #: Theme.cpp:976 @@ -4432,11 +4316,11 @@ msgid "" " %s\n" "were already present." msgstr "" -"Sve potrebne datnice u:\n" +"Sve potrebne datoteke u:\n" " %s\n" -"već su bile nazočne." +"već su bile prisutne." -#: TimeDialog.h:29 +#: TimeDialog.h:32 #: TimerRecordDialog.cpp:246 #: TimerRecordDialog.cpp:373 #: TimerRecordDialog.cpp:385 @@ -4450,13 +4334,13 @@ msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: TimeTrack.cpp:44 +#: TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "Vremenski zapis" #: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Snimanje s štopericom u Audacityju" +msgstr "Snimanje sa štopericom" #: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -4464,7 +4348,7 @@ msgstr "Trajanje je nula. Ništa se ne će snimiti." #: TimerRecordDialog.cpp:210 msgid "Error in Duration" -msgstr "Kvar utrajanju" +msgstr "Pogrješka u trajanju" #: TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording start" @@ -4476,7 +4360,7 @@ msgstr "Snimanje završeno" #: TimerRecordDialog.cpp:250 msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Postupak snimanja s štopericom" +msgstr "Snimanja sa štopericom" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -4521,191 +4405,202 @@ msgstr "099 dana 024 h 060 m 060 s" #: TimerRecordDialog.cpp:455 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "Čekanje na početak snimanja pri: %s.\n" +msgstr "Čekanje na početak snimanja u %s.\n" #: TimerRecordDialog.cpp:461 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Snimanje s štopericom u Audacityju - Čekanje za početak" +msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak" -#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "&Other..." -msgstr "&Drugo ..." +msgstr "&Drugo..." -#: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:655 -#: TrackPanel.cpp:664 -#: TrackPanel.cpp:672 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:673 +#: TrackPanel.cpp:682 +#: TrackPanel.cpp:690 msgid "N&ame..." -msgstr "I&me ..." +msgstr "I&me..." -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:657 -#: TrackPanel.cpp:668 -#: TrackPanel.cpp:674 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:686 +#: TrackPanel.cpp:692 msgid "Move Track U&p" msgstr "Pomakni zapis g&ore" -#: TrackPanel.cpp:634 -#: TrackPanel.cpp:658 -#: TrackPanel.cpp:669 -#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:676 +#: TrackPanel.cpp:687 +#: TrackPanel.cpp:693 msgid "Move Track &Down" msgstr "Pomakni zapis do&lje" -#: TrackPanel.cpp:636 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Wa&veform" -msgstr "&More" +msgstr "&Valni oblik" -#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Waveform (d&B)" -msgstr "&More (dB)" +msgstr "&Valni oblik (dB)" -#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:656 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:658 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "&Spektrogram log(f)" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:659 msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Vi&sina zvuka (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:661 msgid "&Mono" msgstr "&Mono" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:662 msgid "&Left Channel" msgstr "&Lijevi kanal" -#: TrackPanel.cpp:645 +#: TrackPanel.cpp:663 msgid "&Right Channel" msgstr "&Desni kanal" -#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:664 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Napravi stereo za&pis" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:665 msgid "Spli&t Stereo Track" msgstr "Razdvoji s&tereo zapis" -#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Razdvoji stereo u mo&no" -#: TrackPanel.cpp:650 +#: TrackPanel.cpp:668 msgid "Set Sample &Format" msgstr "Postavi f&ormat uzoraka" -#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:670 msgid "Set Rat&e" msgstr "Postavi &brzinu" -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:678 msgid "Up &Octave" msgstr "Povisi za &oktavu" -#: TrackPanel.cpp:661 +#: TrackPanel.cpp:679 msgid "Down Octa&ve" msgstr "Snizi za o&ktavu" -#: TrackPanel.cpp:666 +#: TrackPanel.cpp:684 msgid "&Font..." -msgstr "&Pismo ..." +msgstr "&Font..." -#: TrackPanel.cpp:677 +#: TrackPanel.cpp:695 +msgid "&Linear" +msgstr "&Linearno" + +#: TrackPanel.cpp:696 +msgid "L&ogarithmic" +msgstr "Lo&garitamsko" + +#: TrackPanel.cpp:698 msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "odredi o&pseg ..." +msgstr "Odredi o&pseg..." -#: TrackPanel.cpp:681 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: TrackPanel.cpp:699 +msgid "Logarithmic &Interpolation" +msgstr "Logaritamska &interpolacija" + +#: TrackPanel.cpp:703 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: TrackPanel.cpp:1459 +#: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Kliknite za okomit primak, shiftkliknite za odmak. Vucite za određivanje područja povećanja." +msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste odredili područja povećanja." -#: TrackPanel.cpp:1464 +#: TrackPanel.cpp:1477 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Kliknite za okomit primak, shiftkliknite za odmak. Vucite za stvaranje određenoga područja povećanja." +msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste stvorili određeno područje povećanja." -#: TrackPanel.cpp:1470 +#: TrackPanel.cpp:1483 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Povucite zapis okomito za promjenu rasporeda zapisa." -#: TrackPanel.cpp:1490 +#: TrackPanel.cpp:1503 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Stisnite i povucite za prilagođivanje odnosnu veličinu stereo zapisa." +msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa." -#: TrackPanel.cpp:1493 +#: TrackPanel.cpp:1506 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Stisnite i povucite za prepovećivanje zapisa." +msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa." -#: TrackPanel.cpp:1524 +#: TrackPanel.cpp:1537 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Povucite jednu ili više granica oznaka" -#: TrackPanel.cpp:1525 +#: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Drag label boundary" msgstr "Povucite granicu oznake" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1541 +#: TrackPanel.cpp:1554 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Veleoruđe: Cmd-, za postavke miša i tipkovnice" +msgstr "Višenamjenski alat: Cmd-, za postavke miša i tipkovnice" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1544 +#: TrackPanel.cpp:1557 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Veleoruđe: Ctrl-P za postavke miša i tipkovnice" +msgstr "Višenamjenski alat: Ctrl-P za postavke miša i tipkovnice" -#: TrackPanel.cpp:1592 -#: TrackPanel.cpp:1604 -#: TrackPanel.cpp:2025 -#: TrackPanel.cpp:2032 +#: TrackPanel.cpp:1605 +#: TrackPanel.cpp:1617 +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2045 msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Stisnite i povucite za rastezanje izabranoga područja." +msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje izabranoga područja." -#: TrackPanel.cpp:1597 +#: TrackPanel.cpp:1610 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Stisnite i povucite za micanje lijeve granice izbora." +msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." -#: TrackPanel.cpp:1609 +#: TrackPanel.cpp:1622 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Stisnite i povucite za micanje desne granice izbora." +msgstr "Kliknite i povucite za micanje desne granice izbora." -#: TrackPanel.cpp:1614 +#: TrackPanel.cpp:1627 msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "Stisnite i povucite za rastezanje u izabranom području." +msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje u izabranom području." -#: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4753 -#: TrackPanel.cpp:4791 -#: TrackPanel.cpp:5065 -#: TrackPanel.cpp:7451 -#: TrackPanel.cpp:7471 +#: TrackPanel.cpp:2003 +#: TrackPanel.cpp:4797 +#: TrackPanel.cpp:4835 +#: TrackPanel.cpp:5109 +#: TrackPanel.cpp:7549 +#: TrackPanel.cpp:7569 msgid "Modified Label" msgstr "Promijenjena oznaka" -#: TrackPanel.cpp:1991 -#: TrackPanel.cpp:4754 -#: TrackPanel.cpp:4792 -#: TrackPanel.cpp:5066 -#: TrackPanel.cpp:7452 -#: TrackPanel.cpp:7472 +#: TrackPanel.cpp:2004 +#: TrackPanel.cpp:4798 +#: TrackPanel.cpp:4836 +#: TrackPanel.cpp:5110 +#: TrackPanel.cpp:7550 +#: TrackPanel.cpp:7570 msgid "Label Edit" msgstr "Uredi oznaku" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2067 -#: TrackPanel.cpp:2297 +#: TrackPanel.cpp:2080 +#: TrackPanel.cpp:2310 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Rastegni zapis nota (MIDI)" @@ -4713,288 +4608,314 @@ msgstr "Rastegni zapis nota (MIDI)" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2072 -#: TrackPanel.cpp:2297 +#: TrackPanel.cpp:2085 +#: TrackPanel.cpp:2310 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2432 +#: TrackPanel.cpp:2445 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Prilagođena omotnica." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2434 +#: TrackPanel.cpp:2447 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" -#: TrackPanel.cpp:2594 +#: TrackPanel.cpp:2621 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2600 +#: TrackPanel.cpp:2627 msgid "right" msgstr "desno" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2602 +#: TrackPanel.cpp:2629 msgid "left" msgstr "lijevo" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2604 +#: TrackPanel.cpp:2631 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Vremenski %s odmaknuti zapisi/snimke %.02f sekunda" +msgstr "Vremenski %s pomaknuti zapisi/isječci %.02f sekunda" -#: TrackPanel.cpp:2608 +#: TrackPanel.cpp:2635 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" -msgstr "Vremenski odmak" +msgstr "Vremenski pomak" -#: TrackPanel.cpp:3541 +#: TrackPanel.cpp:3579 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Za porabu Crtanja, izaberite 'More' u padalici Zapis." +msgstr "Za uporabu Crtanja, izaberite 'Valni oblik' u padajućem izborniku Zapis." -#: TrackPanel.cpp:3558 +#: TrackPanel.cpp:3596 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Za porabu Crtanja, povećavajte prikaz dok se ne mogu razaznati zasebni uzorci." +msgstr "Za uporabu Crtanja, povećavajte prikaz dok se ne mogu razaznati zasebni uzorci." -#: TrackPanel.cpp:3835 +#: TrackPanel.cpp:3873 msgid "Moved Sample" msgstr "Premješten uzorak" -#: TrackPanel.cpp:3836 +#: TrackPanel.cpp:3874 msgid "Sample Edit" msgstr "Uređivanje uzoraka" -#: TrackPanel.cpp:3937 +#: TrackPanel.cpp:3981 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Uklonjen zapis '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3939 +#: TrackPanel.cpp:3983 msgid "Track Remove" msgstr "Ukloni zapis" -#: TrackPanel.cpp:4114 +#: TrackPanel.cpp:4158 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Pomaknut klizač brzine" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4306 -#: TrackPanel.cpp:7389 +#: TrackPanel.cpp:4350 +#: TrackPanel.cpp:7487 msgid "up" msgstr "gore" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4319 -#: TrackPanel.cpp:7391 +#: TrackPanel.cpp:4363 +#: TrackPanel.cpp:7489 msgid "down" msgstr "dolje" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4334 -#: TrackPanel.cpp:7383 +#: TrackPanel.cpp:4378 +#: TrackPanel.cpp:7481 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Premješteno '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4337 -#: TrackPanel.cpp:7392 +#: TrackPanel.cpp:4381 +#: TrackPanel.cpp:7490 msgid "Move Track" msgstr "Premjesti zapis" -#: TrackPanel.cpp:4962 +#: TrackPanel.cpp:5006 msgid "Expand" msgstr "Raširi" -#: TrackPanel.cpp:4962 +#: TrackPanel.cpp:5006 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Crta reza raširena" -#: TrackPanel.cpp:4975 +#: TrackPanel.cpp:5019 msgid "Merge" msgstr "Spoji" -#: TrackPanel.cpp:4975 +#: TrackPanel.cpp:5019 msgid "Merged Clips" msgstr "Spojene snimke" -#: TrackPanel.cpp:4986 +#: TrackPanel.cpp:5030 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: TrackPanel.cpp:4986 +#: TrackPanel.cpp:5030 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Crta reza uklonjena" -#: TrackPanel.cpp:6648 +#: TrackPanel.cpp:6692 msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Prilagođeni odmak" +msgstr "Prilagođeni nagib" -#: TrackPanel.cpp:6703 +#: TrackPanel.cpp:6747 msgid "Adjusted gain" msgstr "Prilagođeno pojačanje" -#: TrackPanel.cpp:6838 +#: TrackPanel.cpp:6889 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Zapisi s aktivnim zvukom ne mogu se izbrisati" -#: TrackPanel.cpp:6988 +#: TrackPanel.cpp:7039 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6991 +#: TrackPanel.cpp:7042 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6993 +#: TrackPanel.cpp:7044 msgid "Left, " msgstr "Lijevo, " -#: TrackPanel.cpp:6995 +#: TrackPanel.cpp:7046 msgid "Right, " msgstr "Desno, " -#: TrackPanel.cpp:7007 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Left Channel" msgstr "Lijevi kanal" -#: TrackPanel.cpp:7007 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Right Channel" msgstr "Desni kanal" -#: TrackPanel.cpp:7008 +#: TrackPanel.cpp:7059 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:7017 -#: TrackPanel.cpp:7186 +#: TrackPanel.cpp:7068 +#: TrackPanel.cpp:7245 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Promijenjeno: '%s' u %s" -#: TrackPanel.cpp:7020 +#: TrackPanel.cpp:7071 msgid "Channel" msgstr "Kanal" -#: TrackPanel.cpp:7061 +#: TrackPanel.cpp:7120 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Razdvoji stereo zapis '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7063 +#: TrackPanel.cpp:7122 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Razdvoji stereo zapis u mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7095 +#: TrackPanel.cpp:7154 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Stereo snimka '%s' napravljena." -#: TrackPanel.cpp:7098 +#: TrackPanel.cpp:7157 msgid "Make Stereo" msgstr "Napravi stereo" -#: TrackPanel.cpp:7143 +#: TrackPanel.cpp:7202 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Promijenjen: '%s' u %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7145 +#: TrackPanel.cpp:7204 msgid "Rate Change" -msgstr "Promjena stope" +msgstr "Promjena brzine" -#: TrackPanel.cpp:7190 +#: TrackPanel.cpp:7249 msgid "Format Change" msgstr "Promjena formata" -#: TrackPanel.cpp:7276 +#: TrackPanel.cpp:7336 msgid "Set Rate" -msgstr "Postavi stopu" +msgstr "Postavi brzinu" -#: TrackPanel.cpp:7340 +#: TrackPanel.cpp:7407 msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Promijeni donju brzinsku granicu (%) na:" +msgstr "Promijeni donju granicu brzine (%) na:" -#: TrackPanel.cpp:7341 -#: TrackPanel.cpp:7342 +#: TrackPanel.cpp:7408 +#: TrackPanel.cpp:7409 msgid "Lower speed limit" -msgstr "Donja brzinska granica" +msgstr "Donja granica brzine" -#: TrackPanel.cpp:7347 +#: TrackPanel.cpp:7414 msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Promijeni gornju brzinsku granicu (%) na:" +msgstr "Promijeni gornju granicu brzine (%) na:" -#: TrackPanel.cpp:7348 -#: TrackPanel.cpp:7349 +#: TrackPanel.cpp:7415 +#: TrackPanel.cpp:7416 msgid "Upper speed limit" -msgstr "Gornja brzinska granica" +msgstr "Gornja granica brzine" -#: TrackPanel.cpp:7357 +#: TrackPanel.cpp:7424 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Postavi opseg na '%d' - '%d'" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7362 +#: TrackPanel.cpp:7429 msgid "Set Range" msgstr "Postavi opseg" -#: TrackPanel.cpp:7422 -msgid "Change track name to:" -msgstr "Promijeni ime zapisa u:" +#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:7450 +msgid "Set Display" +msgstr "Postavi prikaz" -#: TrackPanel.cpp:7423 +#: TrackPanel.cpp:7441 +msgid "Set time track display to linear" +msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: linearni" + +#: TrackPanel.cpp:7450 +msgid "Set time track display to logarithmic" +msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: logaritamski" + +#: TrackPanel.cpp:7459 +#: TrackPanel.cpp:7462 +msgid "Set Interpolation" +msgstr "Postavi interpolaciju:" + +#: TrackPanel.cpp:7459 +msgid "Set time track interpolation to linear" +msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: linearna" + +#: TrackPanel.cpp:7462 +msgid "Set time track interpolation to logarithmic" +msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: logaritamska" + +#: TrackPanel.cpp:7520 +msgid "Change track name to:" +msgstr "Preimenuj zapis u:" + +#: TrackPanel.cpp:7521 msgid "Track Name" msgstr "Ime zapisa" -#: TrackPanel.cpp:7436 +#: TrackPanel.cpp:7534 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Preimenovano '%s' u '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7439 +#: TrackPanel.cpp:7537 msgid "Name Change" msgstr "Promjena imena" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7507 +#: TrackPanel.cpp:7605 msgid "Label Track Font" -msgstr "Pismo zapisa oznake" +msgstr "Font oznake zapisa" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7520 -#: TrackPanel.cpp:7527 +#: TrackPanel.cpp:7618 +#: TrackPanel.cpp:7625 msgid "Face name" -msgstr "Ime pisma" +msgstr "Ime fonta" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7532 -#: TrackPanel.cpp:7539 +#: TrackPanel.cpp:7630 +#: TrackPanel.cpp:7637 msgid "Face size" -msgstr "Velikost pisave" +msgstr "Veličina fonta" -#: TrackPanel.cpp:7829 +#: TrackPanel.cpp:7927 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" #: TrackPanelAx.cpp:286 -#: TrackPanelAx.cpp:414 +#: TrackPanelAx.cpp:422 msgid "TrackView" -msgstr "Pogled zapisa" +msgstr "Prikaz zapisa" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #: TrackPanelAx.cpp:302 -#: TrackPanelAx.cpp:429 +#: TrackPanelAx.cpp:437 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Zapis %d" @@ -5002,24 +4923,32 @@ msgstr "Zapis %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: TrackPanelAx.cpp:310 -#: TrackPanelAx.cpp:435 +#: TrackPanelAx.cpp:443 msgid " Mute On" -msgstr " Uključena stišanost" +msgstr " Nijemo uključeno" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. #: TrackPanelAx.cpp:317 -#: TrackPanelAx.cpp:440 +#: TrackPanelAx.cpp:448 msgid " Solo On" -msgstr " Sam uključeno" +msgstr " Solo uključeno" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: TrackPanelAx.cpp:323 -#: TrackPanelAx.cpp:444 +#: TrackPanelAx.cpp:452 msgid " Select On" msgstr " Izabrano" +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is shown with a sync-locked icon. +#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - +#. if present, Jaws reads it as "dash". +#: TrackPanelAx.cpp:331 +msgid " Sync Lock Selected" +msgstr " Zaključavanje odabrano" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -5030,57 +4959,62 @@ msgstr " Izabrano" #: VoiceKey.cpp:381 #: VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "Izbor je premalen za uporabu ključnoga glasa.." +msgstr "Izbor je premalen za uporabu glasovnih ključeva.." #: VoiceKey.cpp:848 msgid "Calibration Results\n" -msgstr "Ishod kalibracije\n" +msgstr "Rezultat kalibracije\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: VoiceKey.cpp:850 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Energija -- sr.vred.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" +msgstr "Energija -- sr.vrijed.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:851 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Promjene predznaka -- sr.vred: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" +msgstr "Promjene predznaka -- sr.vrijed: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:852 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Promjene smjera -- sr.vred.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" +msgstr "Promjene smjera -- sr.vrijed.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" #: WaveTrack.cpp:90 msgid "Audio Track" -msgstr "Zapis" +msgstr "Zvučni zapis" -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:976 +#: WaveTrack.cpp:995 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Nema dosta prostora za lijepljenje izbora" -#: WaveTrack.cpp:2115 +#: WaveTrack.cpp:2119 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Nema dosta prostora za širenje crte reza" +#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + #: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" -msgstr "Utičnici 1 do %i" +msgstr "Priključci 1 do %i" #: commands/CommandManager.cpp:573 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" -msgstr "Utičnici %i do %i" +msgstr "Priključci %i do %i" #: commands/CommandManager.cpp:961 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"Postoje teškoće s vašom zadnjom radnjom. Ako mislite,\n" +"Postoje teškoće s vašom zadnjom radnjom. Ako mislite\n" "da je to kukac, recite nam potanko kako i gdje je nastao." #: commands/CommandManager.cpp:965 @@ -5089,40 +5023,40 @@ msgid "" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "To možete izvesti samo kad su sviranje i snimanje\n" -" ubustavljeni. (Stanka nije dosta.)" +" obustavljeni. (Stanka nije dosta.)" #: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Prvo morate izabrati stereo zvuk za \n" -" porabu. (To ne možete rabiti na mono zapisu.)" +"Prvo morate izabrati stereo zvuk za uporabu.\n" +"(To ne možete rabiti na mono zapisu.)" #: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "You must first select some audio for this to use." -msgstr "Molimo prvo izabrati zvuk za porabu." +msgstr "Molimo prvo izabrati zvuk za uporabu." #: commands/CommandManager.cpp:971 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Za to morate prvo izabrati zvuk za\n" -" porabu. (Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)" +"Za to morate prvo izabrati zvuk za uporabu.\n" +"(Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)" #: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "Disallowed" -msgstr "Onemogućeno" +msgstr "Nedopušteno" #: commands/CommandManager.cpp:1240 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "Učitano %d prečaca\n" +msgstr "Učitano %d tipkovnih prečaca\n" #: commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "Loading keyboard shortcuts" -msgstr "Učitavanje prečaca" +msgstr "Učitavanje tipkovnih prečaca" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " @@ -5130,7 +5064,7 @@ msgstr "Spremljeno" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Kvar pri pohrani datnice: " +msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke: " #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format @@ -5157,7 +5091,7 @@ msgstr "Pojačanje (dB)" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Najviša amplitude (dB):" +msgstr "Novi vršak amplitude (dB):" #: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" @@ -5171,15 +5105,15 @@ msgstr "-beskonačnost" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." -msgstr "Pojačalo ..." +msgstr "Pojačalo..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" -msgstr "Pojačivanje" +msgstr "Pojačavanje" #: effects/AutoDuck.cpp:141 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Izabrali ste zapis bez zvuka. Samodjelno spusti može obraditi jedino zvučne zapise." +msgstr "Izabrali ste zapis bez zvuka. Samospust može obraditi jedino zvučne zapise." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -5189,11 +5123,11 @@ msgstr "Izabrali ste zapis bez zvuka. Samodjelno spusti može obraditi jedino zv #: effects/AutoDuck.cpp:473 #: effects/AutoDuck.cpp:598 msgid "Auto Duck" -msgstr "Samodjelno spusti" +msgstr "Samospust" #: effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Samodjelno spuštanje treba upravni zapis koji se nalazi izpod izabranoga/ih zapisa (uz to, najbolje je imati izbor područja u gornjem zapisu)." +msgstr "Samospust treba upravljajući zapis ispod izabranoga zapisa." #: effects/AutoDuck.cpp:486 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" @@ -5237,11 +5171,11 @@ msgstr "Dužina vanjske odblijede:" #: effects/AutoDuck.cpp:532 msgid "Inner fade down length:" -msgstr "Dužina nutarnje izblijede:" +msgstr "Dužina unutarnje izblijede:" #: effects/AutoDuck.cpp:538 msgid "Inner fade up length:" -msgstr "Dužina nutarnje odblijede:" +msgstr "Dužina unutarnje odblijede:" #: effects/AutoDuck.cpp:548 #: effects/Compressor.cpp:632 @@ -5254,74 +5188,103 @@ msgstr "Molim, unesite valjane vrijednosti." #: effects/AutoDuck.cpp:733 msgid "Preview not available" -msgstr "Predposlušavanje neraspoloživo" +msgstr "Pretposlušavanje nedostupno" #: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." -msgstr "Samodjelno spusti ..." +msgstr "Samospust..." #: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." -msgstr "Obradba samodjelnoga spuštanja ..." +msgstr "Obrada samospusta..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1488 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 -#: widgets/MultiDialog.cpp:110 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1493 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: widgets/MultiDialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "U redu" -#: effects/BassBoost.cpp:52 +#: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "Uporabljen učinak: frekvencija %s = %.0f Hz, pojačanje = %.0f dB" +msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" +msgstr "Primijenjen učinak: %s bas = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#: effects/BassBoost.cpp:169 -msgid "Bass Boost" -msgstr "Pojačanje basa" +#: effects/BassTreble.cpp:71 +#, c-format +msgid ", level enabled at = %.1f dB" +msgstr ", razina omogućena pri = %.1f dB." -#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. -#: effects/BassBoost.cpp:183 -#: effects/Paulstretch.cpp:420 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "napravio Nasca Octavian Paul" +#: effects/BassTreble.cpp:72 +msgid ", level disabled" +msgstr ", razina onemogućena" -#: effects/BassBoost.cpp:197 -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frekvencija (Hz):" +#: effects/BassTreble.cpp:284 +msgid "Bass and Treble" +msgstr "Bas i treble" -#: effects/BassBoost.cpp:206 -msgid "Frequency Hertz" -msgstr "Frekvencija (Hz)" +#. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. +#: effects/BassTreble.cpp:296 +msgid "by Steve Daulton" +msgstr "napravio Steve Daulton" -#: effects/BassBoost.cpp:210 -msgid "Boost (dB):" -msgstr "Pojačanje (dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:321 +msgid "&Bass (dB):" +msgstr "&Bas (dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:219 -msgid "Boost dB" -msgstr "Pojačanje (dB)" +#: effects/BassTreble.cpp:322 +msgid "Bass (dB):" +msgstr "Bas (dB):" -#: effects/BassBoost.h:35 -msgid "BassBoost..." -msgstr "Pojačanje basa ..." +#: effects/BassTreble.cpp:327 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" -#: effects/BassBoost.h:49 -msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Pojačanje niskih frekvencija" +#: effects/BassTreble.cpp:332 +msgid "&Treble (dB):" +msgstr "&Treble (dB):" + +#: effects/BassTreble.cpp:337 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: effects/BassTreble.cpp:342 +msgid "&Level (dB):" +msgstr "&Razina (dB):" + +#: effects/BassTreble.cpp:347 +msgid "Level" +msgstr "Razina" + +#: effects/BassTreble.cpp:358 +msgid "&Enable level control" +msgstr "&Omogući provjeru razine" + +#: effects/BassTreble.cpp:422 +msgid " No change to apply." +msgstr " Nema promjene za primijeniti." + +#: effects/BassTreble.cpp:431 +msgid ": Maximum 0 dB." +msgstr ": Maksimum 0dB." + +#: effects/BassTreble.h:28 +msgid "Bass and Treble..." +msgstr "Bas i treble..." + +#: effects/BassTreble.h:42 +msgid "Adjusting Bass and Treble" +msgstr "Prilagođujem bas i treble" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." -msgstr "Mijenjalo dužine ..." +msgstr "Mijenjalo dužine..." #: effects/ChangeLength.h:34 msgid "Changing Length..." -msgstr "Mijenjanje dužine ..." +msgstr "Mijenjanje dužine..." #: effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format @@ -5337,13 +5300,13 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 -#: effects/ChangeTempo.cpp:180 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "napravili Vauhgan Johnson i Dominic Mazzoni" #: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangeTempo.cpp:187 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "uporabljen SoundTouch Ollija Parvianena" @@ -5384,10 +5347,14 @@ msgstr "Polutoni:" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Polutoni" +#: effects/ChangePitch.cpp:334 +msgid "Frequency (Hz):" +msgstr "Frekvencija (Hz):" + #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "from" msgstr "od" @@ -5396,9 +5363,9 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Od frekvencije (u Hz)" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangeTempo.cpp:236 msgid "to" msgstr "do" @@ -5407,145 +5374,145 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "Do frekvencije (u sekundama)" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 -#: effects/ChangeTempo.cpp:191 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeTempo.cpp:196 msgid "Percent Change:" msgstr "Promjena u postotcima:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 -#: effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Percent Change" msgstr "Promjena u postotcima" #: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." -msgstr "Promijeni visinu zvuka ..." +msgstr "Promjena visinu zvuka..." #: effects/ChangePitch.h:46 msgid "Changing Pitch" msgstr "Promjena visine zvuka" #: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Dodan učinak: %s %1f%%" #. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. -#: effects/ChangeSpeed.cpp:315 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" -msgstr "Promijeni brzinu" +msgstr "Promjena brzinu" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:347 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Promijeni brzinu s utjecajem na tempo i visinu zvuka" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:346 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "uporabljen SampleRate Erika de Castro Lopoja" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:374 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "Standardni broj okretaja gramofonske ploče po min:" +msgstr "Standardni broj okretaja gramofonske ploče po minuti:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 msgid "n/a" msgstr "neodređeno" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "From RPM" msgstr "Iz broja okretaja" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:395 msgid "To RPM" msgstr "U broj okretaja" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." -msgstr "Promijeni brzinu ..." +msgstr "Promjena brzine..." #: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Mijenjanje brzine" -#: effects/ChangeTempo.cpp:145 +#: effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" -msgstr "Promijeni tempo" +msgstr "Promjena tempa" -#: effects/ChangeTempo.cpp:178 +#: effects/ChangeTempo.cpp:183 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Promijeni tempo bez mijenjanja visine zvuka" +msgstr "Promijeni tempo bez promjene visine zvuka" -#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 msgid "Beats per minute:" msgstr "Udaraca po minuti (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:214 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "From beats per minute" msgstr "Od udaraca po minuti" -#: effects/ChangeTempo.cpp:219 +#: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "To beats per minute" -msgstr "Do odaraca po minuti" +msgstr "Do udaraca po minuti" -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "Length (seconds):" msgstr "Dužina (u sekundama):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:227 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "From length in seconds" msgstr "Od dužine (u sekundama)" -#: effects/ChangeTempo.cpp:232 +#: effects/ChangeTempo.cpp:237 msgid "To length in seconds" msgstr "Do dužine (u sekundama)" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." -msgstr "Promijeni tempo ..." +msgstr "Promjena tempa.." #: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Mijenjanje tempa" -#: effects/ClickRemoval.cpp:332 +#: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" -msgstr "Uklon škljocaja" +msgstr "Uklanjanje škljocaja" -#: effects/ClickRemoval.cpp:345 +#: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -msgstr "napravio Craiga DeForesta" +msgstr "napravio Craig DeForest" -#: effects/ClickRemoval.cpp:359 +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Izaberite prag (niži je osjetljiviji):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:368 +#: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "Izaberite prag" -#: effects/ClickRemoval.cpp:376 +#: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "Najveća širina vrška (veća je osjetljivija):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:385 +#: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" msgstr "Najveća širina vrška" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." -msgstr "Uklon škljocaja ..." +msgstr "Uklanjanje škljocaja..." #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." -msgstr "Uklon škljocaja i pucketaja ..." +msgstr "Uklanjanje škljocaja i pucketaja..." #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" -msgstr "Sažimalo opsega glasnoće" +msgstr "Sažimač opsega glasnoće" #: effects/Compressor.cpp:636 msgid "Threshold" @@ -5572,19 +5539,19 @@ msgstr "Omjer" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: effects/Compressor.cpp:659 msgid "Attack Time:" -msgstr "Napadno vrijeme:" +msgstr "Vrijeme napada:" #: effects/Compressor.cpp:663 msgid "Attack Time" -msgstr "Napadno vrijeme" +msgstr "Vrijeme napada" #: effects/Compressor.cpp:667 msgid "Decay Time:" -msgstr "Raspadno vrijeme:" +msgstr "Vrijeme raspada:" #: effects/Compressor.cpp:671 msgid "Decay Time" -msgstr "Raspadno vrijeme" +msgstr "Vrijeme raspada" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: effects/Compressor.cpp:682 @@ -5593,7 +5560,7 @@ msgstr "Poslije sažimanja popravi pojačanje na 0dB" #: effects/Compressor.cpp:684 msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaks" +msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaksu" #: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format @@ -5602,67 +5569,67 @@ msgstr "Prag %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: effects/Compressor.cpp:725 -#: effects/Compressor.cpp:728 +#: effects/Compressor.cpp:729 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: effects/Compressor.cpp:727 +#: effects/Compressor.cpp:728 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Tlo šuma %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:731 +#: effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "Omjer %.0f spram 1" +msgstr "Omjer %.0f naprema 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:734 +#: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:737 +#: effects/Compressor.cpp:739 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "Omjer %.1f spram 1" +msgstr "Omjer %.1f naprema 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:740 +#: effects/Compressor.cpp:742 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:743 +#: effects/Compressor.cpp:746 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Trajanje napada %.1f s" -#: effects/Compressor.cpp:744 #: effects/Compressor.cpp:747 +#: effects/Compressor.cpp:751 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f s" -#: effects/Compressor.cpp:746 +#: effects/Compressor.cpp:750 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "Trajanje raspada %.1f s" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." -msgstr "Sažimalo ..." +msgstr "Sažimač..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -msgstr "Primjena sažimanja opsega glasnoće ..." +msgstr "Primjenjivanje sažimanja opsega glasnoće..." #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Prouka razlike (sukladna s WCAG 2)" +msgstr "Analiza kontrasta (sukladna s WCAG 2)" #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "" @@ -5698,17 +5665,17 @@ msgstr "Izaberite nešto za mjerenje." #: effects/Contrast.cpp:241 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Proučnik razlika mjeri razliku glasnoće kvadratne sredine dvaju područja izbora (ne upisujte brojeve!)." +msgstr "Analizator kontrasta mjeri razliku glasnoće RMS dvaju područja izbora (ne upisujte brojeve!)." #: effects/Contrast.cpp:251 #: effects/ToneGen.cpp:333 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 msgid "Start" msgstr "Početak" #: effects/Contrast.cpp:252 #: effects/ToneGen.cpp:334 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:262 @@ -5760,15 +5727,15 @@ msgstr "Završno vrijeme pozadine" #: effects/Contrast.cpp:341 msgid "Result" -msgstr "Ishod" +msgstr "Rezultat" #: effects/Contrast.cpp:345 msgid "Contrast Result:" -msgstr "Ishod razlike:" +msgstr "Rezultat kontrasta:" #: effects/Contrast.cpp:348 msgid "Reset" -msgstr "Počisti" +msgstr "Resetiraj" #: effects/Contrast.cpp:349 msgid "Difference:" @@ -5807,11 +5774,11 @@ msgstr "Izmjerena razina pozadine" #: effects/Contrast.cpp:473 msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "WCAG2 je prešao" +msgstr "WCAG2 je prošao" #: effects/Contrast.cpp:475 msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "WCAG2 nije uspio" +msgstr "WCAG2 nije prošao" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: effects/Contrast.cpp:477 @@ -5833,36 +5800,36 @@ msgstr "beskonačna razlika dB" #: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." -msgstr "Molimo unesti valjano vrijeme!" +msgstr "Molimo unijeti valjano vrijeme." #: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Izvozi rezultat kontrasta kot:" +msgstr "Izvezi rezultat kontrasta kao:" #: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "Rezultati pogoja uspešnosti 1.4.7 za kontrasta WCAG 2.0" +msgstr "WCAX 2.0 za uspješnost kriterija (1.4.7) - rezultati kontrasta" #: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "Ime datnice = %s." +msgstr "Ime datoteke = %s." #: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" -msgstr "Isprednina" +msgstr "Prednina" #: effects/Contrast.cpp:530 #: effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Vrijeme početka = %2d sati, %2d minuta, %.2f sekunda." +msgstr "Vrijeme početka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda." #: effects/Contrast.cpp:535 #: effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Vrijeme završetka = %2d sati, %2d minuta, %.2f sekunda." +msgstr "Vrijeme završetka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda." #: effects/Contrast.cpp:538 #: effects/Contrast.cpp:557 @@ -5886,7 +5853,7 @@ msgstr "Pozadina" #: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" -msgstr "Ishodi" +msgstr "Rezultati" #: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." @@ -5895,19 +5862,19 @@ msgstr "Razlika je neodrediva." #: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." -msgstr "Razlika = %.1f povprečnih dB RMS." +msgstr "Razlika = %.1f prosječno RMS dB." #: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." -msgstr "Razlika = neskončni povprečni dB RMS." +msgstr "Razlika = beskonačni prosječni RMS dB." #: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: prolazi" +msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: prolazak" #: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: ne prolazi" +msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: neuspjeh" #: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" @@ -5916,7 +5883,7 @@ msgstr "Skupljeni podatci" #. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. #: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" -msgstr "Stvori ton DTMF" +msgstr "Stvorač tona DTMF" #: effects/DtmfGen.cpp:444 msgid "by Salvo Ventura" @@ -5941,7 +5908,7 @@ msgstr "Trajanje:" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: effects/DtmfGen.cpp:473 #: effects/Noise.cpp:218 -#: effects/Silence.cpp:44 +#: effects/Silence.cpp:42 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: effects/ToneGen.cpp:361 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 @@ -5952,7 +5919,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisekunde" #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:473 #: effects/Noise.cpp:218 -#: effects/Silence.cpp:40 +#: effects/Silence.cpp:38 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: effects/ToneGen.cpp:361 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 @@ -5961,7 +5928,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci" #: effects/DtmfGen.cpp:478 msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "Omjer zvuk/tišina:" +msgstr "Omjer zvuka i tišine:" #: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Duty cycle:" @@ -5973,8 +5940,8 @@ msgstr "Trajanje zvuka:" #: effects/DtmfGen.cpp:491 #: effects/DtmfGen.cpp:493 -#: effects/DtmfGen.cpp:569 #: effects/DtmfGen.cpp:570 +#: effects/DtmfGen.cpp:572 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -5984,12 +5951,12 @@ msgstr "Trajanje tišine:" #: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." -msgstr "Zvuci DTMF ..." +msgstr "Zvukovi DTMF..." #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "Uporabljen učinak: Stvori zvuke DTMF, %.6lf sekunda" +msgstr "Uporabljen učinak: Stvori zvukove DTMF, %.6lf sekunda" #: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" @@ -5998,7 +5965,7 @@ msgstr "Stvaranje zvukova DTMF" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Uporabljen učinak: odgoda %s = %f sekunda, faktor razkroja = %f" +msgstr "Uporabljen učinak: odgoda %s = %f sekunda, čimbenik raspada = %f" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" @@ -6013,7 +5980,7 @@ msgstr "napravili Dominic Mazzoni i Vaughan Johnson" #: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "Odgoda (sekunda):" +msgstr "Odgoda (s):" #: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" @@ -6021,25 +5988,26 @@ msgstr "Čimbenik raspada: " #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." -msgstr "Jeka ..." +msgstr "Jeka..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" -msgstr "Izvođenje jeke" +msgstr "Primjenjivanje jeke" -#: effects/Effect.cpp:470 +#: effects/Effect.cpp:477 msgid "Preparing preview" -msgstr "Priprava predposlušanja" +msgstr "Priprema pretposlušanja" -#: effects/Effect.cpp:506 +#: effects/Effect.cpp:516 msgid "Previewing" -msgstr "Predposlušanje" +msgstr "Pretposlušanje" -#: effects/Effect.cpp:521 +#: effects/Effect.cpp:531 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Kvar pri otvaranju zvučne naprave. Molimo provjeriti postavke izlazne naprave i stopu djela (uzorčnu)." +msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja. Molimo provjeriti postavke izlaznoga uređaja i (uzorkovnu) brzinu projekta." #: effects/Effect.h:98 +#: effects/Reverb.cpp:195 #: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" @@ -6048,7 +6016,7 @@ msgstr "Dodan učinak: %s" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: effects/Equalization.cpp:233 msgid "B-spline" -msgstr "B-glatkovnica (spline)" +msgstr "B-spline" #: effects/Equalization.cpp:234 msgid "Cosine" @@ -6061,9 +6029,9 @@ msgstr "kubični" #: effects/Equalization.cpp:279 #: effects/Equalization.cpp:334 msgid "Equalization" -msgstr "Izjednačivanje" +msgstr "Ekvalizacija" -#: effects/Equalization.cpp:1000 +#: effects/Equalization.cpp:1002 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -6076,292 +6044,309 @@ msgstr "" "\n" "Spremite krivulje pri %s" -#: effects/Equalization.cpp:1001 +#: effects/Equalization.cpp:1003 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -msgstr "Manjkaju EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml" +msgstr "Nedostaju EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1007 -#: effects/Equalization.cpp:1033 -#: effects/Equalization.cpp:1034 +#: effects/Equalization.cpp:1009 +#: effects/Equalization.cpp:1035 +#: effects/Equalization.cpp:1038 +#: effects/Equalization.cpp:1039 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: effects/Equalization.cpp:1029 -msgid "Error Loading EQ Curve" -msgstr "Kvar pri učitavanju izjednačnika (EQ)" +#: effects/Equalization.cpp:1030 +#, c-format +msgid "" +"Error Loading EQ Curves from file:\n" +"%s\n" +"Error message says:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ iz datoteke:\n" +"%s\n" +"Poruka pogrješke:\n" +"%s" -#: effects/Equalization.cpp:1094 +#: effects/Equalization.cpp:1033 +msgid "Error Loading EQ Curves" +msgstr "Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ" + +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Kvar pri pohrani krivulja izjednačnika" +msgstr "Pogrješka pri spremanju krivulje EQ" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1117 +#: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "napravili Martyn Shaw i Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1143 msgid "Max dB" msgstr "Najveći dB" -#: effects/Equalization.cpp:1140 +#: effects/Equalization.cpp:1145 msgid "Min dB" msgstr "Najmanji dB" -#: effects/Equalization.cpp:1219 +#: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1236 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "&Draw Curves" -msgstr "&Nariši krivulje" +msgstr "&Nacrtaj krivulje" -#: effects/Equalization.cpp:1238 +#: effects/Equalization.cpp:1243 msgid "Draw Curves" -msgstr "Nariši krivulje" +msgstr "Nacrtaj krivulje" -#: effects/Equalization.cpp:1242 +#: effects/Equalization.cpp:1247 msgid "&Graphic EQ" -msgstr "&Grafički izjednačnik" +msgstr "&Grafički EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1244 +#: effects/Equalization.cpp:1249 msgid "Graphic EQ" -msgstr "Grafički izjednačnik" +msgstr "Grafički EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1257 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Ljestvica li&nearne frekvencije" -#: effects/Equalization.cpp:1258 +#: effects/Equalization.cpp:1263 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Ljestvica linearne frekvencije" -#: effects/Equalization.cpp:1267 +#: effects/Equalization.cpp:1272 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Dužina &filtra:" -#: effects/Equalization.cpp:1273 +#: effects/Equalization.cpp:1278 msgid "Length of Filter" msgstr "Dužina filtra" -#: effects/Equalization.cpp:1289 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "&Select Curve:" msgstr "I&zaberite krivulju:" -#: effects/Equalization.cpp:1299 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "S&premi/upravljaj krivuljama ..." +msgstr "S&premi i upravljaj krivuljama..." -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Save and Manage Curves" -msgstr "Spremi i upravljaj s krivuljama" +msgstr "Spremi i upravljaj krivuljama" -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: effects/Equalization.cpp:1309 msgid "Fla&tten" msgstr "Splo&šti" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1311 msgid "&Invert" msgstr "Pre&vrni" -#: effects/Equalization.cpp:1307 +#: effects/Equalization.cpp:1313 msgid "G&rids" -msgstr "M&reže" +msgstr "M&reža" -#: effects/Equalization.cpp:1372 +#: effects/Equalization.cpp:1378 msgid "Select Curve" msgstr "Izaberite krivulju" -#: effects/Equalization.cpp:1388 +#: effects/Equalization.cpp:1394 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "Za porabu ove krivulje EQ u lancu svežnja (batch), molimo izabrati novo ime za nju.\n" -"Stisnite gumb 'Spremi/Upravljaj krivuljama ...' i imenujte 'neimenovane' krivulje, pa uporabite tu željenu." +"Stisnite gumb 'Spremi/Upravljaj krivuljama...' i imenujte 'neimenovane' krivulje, pa uporabite tu željenu." -#: effects/Equalization.cpp:1389 +#: effects/Equalization.cpp:1395 msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "Krivulja izjednačnika (EQ) treba drukčije ime" +msgstr "Krivulja EQ treba drukčije ime" -#: effects/Equalization.cpp:1711 +#: effects/Equalization.cpp:1718 msgid "Curve not found" msgstr "Krivulje nisu nađene" -#: effects/Equalization.cpp:1711 +#: effects/Equalization.cpp:1718 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Željene krivulje nenađene, rabi se 'neimenovana'" -#: effects/Equalization.cpp:2823 -#: effects/Equalization.cpp:2828 +#: effects/Equalization.cpp:2839 +#: effects/Equalization.cpp:2844 msgid "Manage Curves List" msgstr "Upravljaj popisom krivulja" -#: effects/Equalization.cpp:2827 +#: effects/Equalization.cpp:2843 msgid "Manage Curves" msgstr "Upravljaj s krivuljama" -#: effects/Equalization.cpp:2860 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "&Curves" msgstr "&Krivulje" -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "Curve Name" msgstr "Ime krivulje" -#: effects/Equalization.cpp:2871 +#: effects/Equalization.cpp:2887 msgid "&Rename..." -msgstr "P&reimenuj ..." +msgstr "P&reimenuj..." -#: effects/Equalization.cpp:2872 +#: effects/Equalization.cpp:2888 msgid "D&elete..." -msgstr "&Izbriši ..." +msgstr "&Izbriši..." -#: effects/Equalization.cpp:2873 +#: effects/Equalization.cpp:2889 msgid "I&mport..." -msgstr "U&vezi ..." +msgstr "U&vezi..." -#: effects/Equalization.cpp:2874 +#: effects/Equalization.cpp:2890 msgid "E&xport..." -msgstr "I&zvezi ..." +msgstr "I&zvezi..." -#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: effects/Equalization.cpp:2891 msgid "&Get More..." -msgstr "&Preuzmi druge mrežno ..." +msgstr "&Preuzmi druge..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:139 +#: effects/Equalization.cpp:2898 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: effects/Equalization.cpp:2883 +#: effects/Equalization.cpp:2899 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" -"Preimenujte 'neimenovano' za pohranu novoga unosa.\n" -"'U redu' spremi sve promjene, 'Poništi' ih zanemari." +"Preimenujte 'neimenovano' za spremanje novoga unosa.\n" +"'U redu' sprema sve promjene. 'Poništi' zanemaruje." -#: effects/Equalization.cpp:2918 +#: effects/Equalization.cpp:2934 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'neimenovano' uvijek ostaje pri dnu popisa" -#: effects/Equalization.cpp:2918 -#: effects/Equalization.cpp:3219 +#: effects/Equalization.cpp:2934 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'neimenovano' je nešto posebno" -#: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "' to..." -msgstr "' u ..." +msgstr "' u..." -#: effects/Equalization.cpp:3012 -#: effects/Equalization.cpp:3015 +#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3031 msgid "Rename '" msgstr "Preimenuj '" -#: effects/Equalization.cpp:3013 +#: effects/Equalization.cpp:3029 msgid "Rename..." -msgstr "Preimenuj ..." +msgstr "Preimenuj..." -#: effects/Equalization.cpp:3036 +#: effects/Equalization.cpp:3052 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Ime je isto kao u izvorniku" -#: effects/Equalization.cpp:3036 +#: effects/Equalization.cpp:3052 msgid "Same name" msgstr "Isto ime" -#: effects/Equalization.cpp:3039 +#: effects/Equalization.cpp:3055 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3039 +#: effects/Equalization.cpp:3055 msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "Želite prekopisati postojeću krivulju '" +msgstr "Prekopisanje postojeće krivulje '" -#: effects/Equalization.cpp:3040 +#: effects/Equalization.cpp:3056 msgid "Curve exists" msgstr "Krivulja postoji" -#: effects/Equalization.cpp:3111 +#: effects/Equalization.cpp:3127 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "Ne možete izbrisati krivulje 'neimenovano'." +msgstr "Ne možete izbrisati neimenovane krivulje." -#: effects/Equalization.cpp:3112 -#: effects/Equalization.cpp:3161 +#: effects/Equalization.cpp:3128 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "Nemoguće izbrisati 'neimenovano'" +msgstr "Nemoguće izbrisati \"neimenovano\"" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3134 +#: effects/Equalization.cpp:3163 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3134 +#: effects/Equalization.cpp:3163 msgid "Delete '" msgstr "Želite izbrisati '" -#: effects/Equalization.cpp:3121 -#: effects/Equalization.cpp:3151 +#: effects/Equalization.cpp:3137 +#: effects/Equalization.cpp:3167 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potvrda brisanja" -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "Delete " msgstr "Želite izbrisati " -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "items?" msgstr "stavaka?" -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Ne možete izbrisati krivulju 'neimenovano', ona je posebna." +msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu krivulju; ona je posebna." -#: effects/Equalization.cpp:3177 +#: effects/Equalization.cpp:3193 msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "Izaberite datnicu krivulje izjednačnika (EQ)" +msgstr "Izaberite datoteku krivulje ekvalizatora (EQ)" -#: effects/Equalization.cpp:3177 +#: effects/Equalization.cpp:3193 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -msgstr "Datnice xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "Datoteke xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3197 +#: effects/Equalization.cpp:3213 msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Izvozi krivulje izjednačnika (EQ) kot ..." +msgstr "Izvozi krivulje ekvalizatora (EQ) kao..." -#: effects/Equalization.cpp:3219 -msgid "You cannot export 'unnamed' curve" -msgstr "Ne možete izvoziti krivulje 'neimenovano'" +#: effects/Equalization.cpp:3235 +msgid "Cannot Export 'unnamed'" +msgstr "Ne možete izvoziti neimenovane krivulje" -#: effects/Equalization.cpp:3229 +#: effects/Equalization.cpp:3235 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "Ne možete izvesti neimenovanu krivulju; ona je posebna." + +#: effects/Equalization.cpp:3245 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" -#: effects/Equalization.cpp:3230 +#: effects/Equalization.cpp:3246 msgid "Curves exported" msgstr "Krivulje izvezene" -#: effects/Equalization.cpp:3233 +#: effects/Equalization.cpp:3249 msgid "No curves exported" -msgstr "Nikoja krivulja nije izvezena" +msgstr "Nema izvezenih krivulja" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." -msgstr "Izjednačnik ..." +msgstr "Ekvalizacija..." #: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" -msgstr "Izjednačivanje" +msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" -msgstr "Promijeni glasnoću (Odblijedi)" +msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" #: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" @@ -6369,7 +6354,7 @@ msgstr "Odblijeđivanje" #: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" -msgstr "Promijeni glasnoću (Izblijedi)" +msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" #: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" @@ -6405,7 +6390,7 @@ msgstr "Početak i kraj moraju biti veći od 0." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." -msgstr "Nađi rezove ..." +msgstr "Nađi rezove..." #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" @@ -6423,264 +6408,250 @@ msgstr "Obrni okomito" msgid "Inverting" msgstr "Obrtanje okomito" -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:197 msgid "Leveller" -msgstr "Poravnik" +msgstr "Uravnavalac" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:211 msgid "Light" msgstr "Slabo" -#: effects/Leveller.cpp:229 +#: effects/Leveller.cpp:212 msgid "Moderate" msgstr "Umjereno" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:231 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heavy" msgstr "Snažno" -#: effects/Leveller.cpp:232 +#: effects/Leveller.cpp:215 msgid "Heavier" msgstr "Snažnije" -#: effects/Leveller.cpp:233 +#: effects/Leveller.cpp:216 msgid "Heaviest" msgstr "Najsnažnije" -#: effects/Leveller.cpp:237 +#: effects/Leveller.cpp:220 msgid "by Lynn Allan" msgstr "napravio Lynn Allan" -#: effects/Leveller.cpp:247 +#: effects/Leveller.cpp:230 msgid "Degree of Leveling" -msgstr "Stupanj poravnjenja" +msgstr "Stupanj uravnjenja" -#: effects/Leveller.cpp:251 +#: effects/Leveller.cpp:234 msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Stupanj poravnjenja:" +msgstr "Stupanj uravnjenja:" -#: effects/Leveller.cpp:259 +#: effects/Leveller.cpp:242 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "Prag za šumove (šuštanje, hmnjenje, zvuci okoline)" +msgstr "Prag šuma (šištanje, humljanje, zvuci okoline)" -#: effects/Leveller.cpp:263 +#: effects/Leveller.cpp:246 msgid "Threshold for Noise:" -msgstr "Prag za šum:" +msgstr "Prag šuma:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." -msgstr "Poravnik ..." +msgstr "Uravnavalac..." #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." -msgstr "Poravnjivanje ..." +msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." -#: effects/LoadEffects.cpp:104 +#: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgstr "Stvarač" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:108 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:110 msgid "Oscillator" -msgstr "Oscilator" +msgstr "Titrač" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:112 msgid "Utility" msgstr "Pripomoćnik" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:114 msgid "Converter" msgstr "Pretvornik" -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: effects/LoadEffects.cpp:116 msgid "Analyser" -msgstr "Proučnik" +msgstr "Analizator" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:120 msgid "Simulator" msgstr "Simulator" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:122 msgid "Delay" -msgstr "Kašnjenje" +msgstr "Odgoda" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:124 msgid "Modulator" msgstr "Modulator" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/Reverb.cpp:543 msgid "Reverb" -msgstr "Odboj" +msgstr "Pazvuk" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:128 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "Faznik" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:130 msgid "Flanger" msgstr "Rondo" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:132 msgid "Chorus" msgstr "Zbor" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:134 msgid "Filter" msgstr "Filtar" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:136 msgid "Lowpass" msgstr "Niskopropusni" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:138 msgid "Bandpass" msgstr "Pojasnopropusni" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:140 msgid "Highpass" msgstr "Visokopropusni" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:142 msgid "Comb" -msgstr "Glavnik" +msgstr "Comb" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:144 msgid "Allpass" msgstr "Svepropusni" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:146 msgid "Equaliser" -msgstr "Izjednačnik" +msgstr "Ekvalizator" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:148 msgid "Parametric" -msgstr "Parametričan" +msgstr "Parametrični" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:150 msgid "Multiband" msgstr "Višepojasni" -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:152 msgid "Spectral Processor" msgstr "Spektralni procesor" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:154 msgid "Pitch Shifter" -msgstr "Pomičnik visine tona" +msgstr "Pomak visine tona" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:156 msgid "Amplifier" msgstr "Pojačalo" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:158 msgid "Distortion" -msgstr "Izobličnik" +msgstr "Izobličavalac" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:160 msgid "Waveshaper" -msgstr "Oblikovatelj mora" +msgstr "Oblikovalac valna oblika" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:162 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Procesor dinamike" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:164 msgid "Compressor" -msgstr "Sažimalo" +msgstr "Sažimač" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:166 msgid "Expander" msgstr "Rasteznik" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:168 msgid "Limiter" msgstr "Graničnik" -#: effects/LoadEffects.cpp:169 +#: effects/LoadEffects.cpp:170 msgid "Gate" msgstr "Vrata" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 +#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" -msgstr "Uklon šuma" +msgstr "Uklanjanje šuma" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:205 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Visina zvuka i tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:207 msgid "Timeline Changer" -msgstr "Mijenjalo časovlja" +msgstr "Promjena ravnala" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:209 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" -#: effects/LoadEffects.cpp:210 +#: effects/LoadEffects.cpp:211 msgid "Onsets" msgstr "Napadi" -#: effects/Noise.cpp:43 -msgid "White" -msgstr "Kao pokvarena televizija (white)" - -#: effects/Noise.cpp:44 -msgid "Pink" -msgstr "Između (pink)" - #: effects/Noise.cpp:45 -msgid "Brown" -msgstr "Kao more (brown)" +msgid "White" +msgstr "White" + +#: effects/Noise.cpp:46 +msgid "Pink" +msgstr "Pink" #: effects/Noise.cpp:47 +msgid "Brownian" +msgstr "Brownian" + +#: effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" -msgstr "Stvaratelj šuma" +msgstr "Stvarač šuma" #: effects/Noise.cpp:199 -msgid "Noise type" -msgstr "Vrsta šuma" +msgid "Noise type:" +msgstr "Vrsta šuma:" -#: effects/Noise.h:43 +#: effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." -msgstr "Šum ..." +msgstr "Šum..." -#: effects/Noise.h:57 +#: effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "Uporabljen učinak: Stvori šum, %.6lf sekundi" +msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori šum', %.6lf sekundi" -#: effects/Noise.h:61 +#: effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "Stvaranje šuma" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Nije moguće otvoriti datnice:\n" -" %s" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 -msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -msgstr "Pokušaj uklanjanja šuma bez profila šuma.\n" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:739 msgid "Step 1" msgstr "1. korak" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6688,96 +6659,93 @@ msgstr "" "Izaberite par sekundi samo šuma kako bi Audacity znao što treba ukloniti,\n" "zatim stisnite \"Nauči što je šum\":" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:929 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:741 msgid "Step 2" msgstr "2. korak" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:930 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma\n" -"i stisnite \"U redu\".\n" +msgstr "Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma i stisnite \"U redu\".\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:746 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "napravio Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Nauči što je šum" +msgstr "&Definicija šuma" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:766 msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "Uklon &šuma (dB):" +msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:772 msgid "Noise reduction" -msgstr "Uklon šuma" +msgstr "Uklanjanje šuma" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "O&sjetljivost (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:782 msgid "Sensitivity" msgstr "Osjetljivost" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:786 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "&Izglađivanje frekvencija (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Izglađivanje frekvencija" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:796 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Vrijeme napa&da/raspada (u sekundama):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:802 msgid "Attack/decay time" msgstr "Vrijeme napada/raspada" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Noise:" msgstr "Radnja:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Re&move" msgstr "Uk&loni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "&Isolate" msgstr "&Izluči samo zvuk" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." -msgstr "Uklon šuma ..." +msgstr "Uklanjanje šuma..." #: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" -msgstr "Učim što je šum" +msgstr "Stvaram definiciju šuma" #: effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" -msgstr "Uklon šuma" +msgstr "Uklanjanje šuma" #. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -msgstr "Primjenjen učinak: %s ukloni nagib DC = %s, normaliziraj amplitudu = %s, stereo neovisan %s" +msgstr "Primjenjen učinak: %s ukloni otklon DC-a = %s, normaliziraj amplitudu = %s, stereo neovisan %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "istina" @@ -6788,35 +6756,36 @@ msgstr ", najveća amplituda = %.1f dB" #: effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "Uklon nagiba DC i normaliziranje ...\n" +msgstr "Uklanjanje otklona DC i normaliziranje...\n" #: effects/Normalize.cpp:170 msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Uklon nagiba DC ...\n" +msgstr "Uklanjanje otklona DC...\n" #: effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "Normaliziranje bez uklona nagiba DC ...\n" +msgstr "Normaliziranje bez uklanjanja otklona DC...\n" #: effects/Normalize.cpp:192 msgid "Analyzing: " -msgstr "Proučavanje: " +msgstr "Analiziranje: " #: effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "Proučavanje prvoga zapisa stereo para: " +msgstr "Analiziranje prvoga zapisa stereo para: " #: effects/Normalize.cpp:202 +#: effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " msgstr "Obrađivanje: " #: effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "Neovisna obadba stereo kanala: " +msgstr "Neovisno obrađivanje stereo kanala: " #: effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "Proučavanje drugoga zapisa stereo para:" +msgstr "Analiziranje drugoga zapisa stereo para:" #: effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " @@ -6832,7 +6801,7 @@ msgstr "Normaliziraj" #: effects/Normalize.cpp:482 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Ukloni svaki DC odmak (usredišti na 0,0)" +msgstr "Ukloni svaki DC otklon (usredišti na 0,0)" #: effects/Normalize.cpp:485 msgid "Normalize maximum amplitude to:" @@ -6848,20 +6817,20 @@ msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj" #: effects/Normalize.cpp:567 msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". Najveća vrijednost je 0dB." +msgstr ". Maksimum 0dB." #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." -msgstr "Normaliziraj ..." +msgstr "Normaliziraj..." #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." -msgstr "Normalizacija ..." +msgstr "Normaliziranje..." #: effects/Paulstretch.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "Uporabljen učinak: %s, čimbenik rastezanja = %f-kratno, vremenska razlučivost = %f s" +msgstr "Uporabljen učinak: %s, čimbenik rastezanja = %f-struko, vremenska razlučivost = %f sekundi" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match @@ -6872,10 +6841,16 @@ msgid "" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" -"Kvar u Paulstretchu:\n" +"Pogrješka u Paulovom rastezanju:\n" "Izbor je prekratak.\n" "Mora biti puno duži od vremenske razlučivosti." +#: effects/Paulstretch.cpp:420 +#: effects/Phaser.cpp:221 +#: effects/Wahwah.cpp:216 +msgid "by Nasca Octavian Paul" +msgstr "napravio Nasca Octavian Paul" + #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound @@ -6886,7 +6861,7 @@ msgstr "Čimbenik rastezanja:" #: effects/Paulstretch.cpp:436 msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "Vremenska razlučivost (sekunde):" +msgstr "Vremenska razlučivost (s):" #. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which #. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's @@ -6894,7 +6869,7 @@ msgstr "Vremenska razlučivost (sekunde):" #. #: effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." -msgstr "Paulstretch ..." +msgstr "Paulovo rastezanje..." #. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being #. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound @@ -6903,7 +6878,7 @@ msgstr "Paulstretch ..." #. #: effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" -msgstr "Raztezanje s Paulstretch ..." +msgstr "Rastezanje s Paulovim rastezanjem..." #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format @@ -6924,7 +6899,7 @@ msgstr "Suho/vlažno:" #: effects/Phaser.cpp:244 msgid "Dry Wet" -msgstr "Suho vlažno" +msgstr "Suho/vlažno" #: effects/Phaser.cpp:249 #: effects/Wahwah.cpp:225 @@ -6934,17 +6909,17 @@ msgstr "Frekvencija LFO (Hz):" #: effects/Phaser.cpp:253 #: effects/Wahwah.cpp:229 msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "Frekvencija LFO u Hz" +msgstr "Frekvencija LFO (Hz)" #: effects/Phaser.cpp:258 #: effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO Start Phase (deg.):" -msgstr "Početna faza LFO (stupnja):" +msgstr "Početna faza LFO (°):" #: effects/Phaser.cpp:262 #: effects/Wahwah.cpp:238 msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "Početna faza LFO u stupnjevima" +msgstr "Početna faza LFO (°)" #: effects/Phaser.cpp:268 msgid "Depth:" @@ -6965,23 +6940,22 @@ msgstr "Odboj u postotcima" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "Faznik ..." +msgstr "Faznik..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" -msgstr "Primjenjivanje Faznika" +msgstr "Primjenjivanje faznika" -#: effects/Repair.cpp:99 +#: effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Učinak Popravi može se rabiti na kratkim odsjecima oštećenoga zvuka (do 128 uzorcaka).\n" -"\n" +"Popravljati se mogu kratki isječci oštećena zvuka (do 128 uzoraka).\n" "Povećajte prikaz i izaberite sitan dio sekunde za popravak." -#: effects/Repair.cpp:105 +#: effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" @@ -7001,7 +6975,7 @@ msgstr "Popravi" #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" -msgstr "Popravak oštećena zvuka" +msgstr "Popravljanje oštećena zvuka" #: effects/Repeat.cpp:52 #, c-format @@ -7010,16 +6984,16 @@ msgstr "Ponovljeno %d puta" #: effects/Repeat.cpp:78 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -msgstr "Zapisi su predugi za ponavljanje izbora." +msgstr "Zapisi su predugi za ponovu izbora." #: effects/Repeat.cpp:79 #: effects/Repeat.cpp:202 msgid "Repeat" -msgstr "Množilo izbora" +msgstr "Ponavljač" #: effects/Repeat.cpp:227 msgid "Number of times to repeat:" -msgstr "Broj umnoženja:" +msgstr "Broj ponova:" #: effects/Repeat.cpp:236 msgid "New selection length: hh:mm:ss" @@ -7038,11 +7012,194 @@ msgstr "hh:mm:ss" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." -msgstr "Umnoži izbor ..." +msgstr "Ponova..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" -msgstr "Izvođenje ponavljanja" +msgstr "Primjenjivanje ponove" + +#: effects/Reverb.cpp:196 +#, c-format +msgid ", Room Size = %.0f" +msgstr ", veličina sobe = %.0f" + +#: effects/Reverb.cpp:197 +#, c-format +msgid ", Delay = %.0fms" +msgstr ", odgoda = %.0fms" + +#: effects/Reverb.cpp:198 +#, c-format +msgid ", Reverberance = %.0f%%" +msgstr ", Živost = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:199 +#, c-format +msgid ", Damping = %.0f%%" +msgstr ", Močenje = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:200 +#, c-format +msgid ", Tone Low = %.0f%%" +msgstr ", Niski tonovi = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:201 +#, c-format +msgid ", Tone High = %.0f%%" +msgstr ", Visoki tonovi = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:202 +#, c-format +msgid ", Wet Gain = %.0fdB" +msgstr ", Mokro pojačanje = %.0fdB" + +#: effects/Reverb.cpp:203 +#, c-format +msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" +msgstr ", Suho pojačanje = %.0fdB" + +#: effects/Reverb.cpp:204 +#, c-format +msgid ", Stereo Width = %.0f%%" +msgstr ", Povezanost sterea = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:205 +#, c-format +msgid ", Wet Only = %s" +msgstr ", Samo mokro = %s" + +#: effects/Reverb.cpp:315 +msgid "by Rob Sykes" +msgstr "napravio Rob Sykes" + +#: effects/Reverb.cpp:324 +msgid "Room Size (%):" +msgstr "Veličina sobe (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:328 +msgid "Delay (ms):" +msgstr "Odgoda (ms):" + +#: effects/Reverb.cpp:332 +msgid "Reverberance (%):" +msgstr "Živost (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:336 +msgid "Damping (%):" +msgstr "Močenje (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:340 +msgid "Tone Low (%):" +msgstr "Niski tonovi (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:344 +msgid "Tone High (%):" +msgstr "Visoki tonovi (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:348 +msgid "Wet Gain (dB):" +msgstr "Mokro pojačanje (dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:352 +msgid "Dry Gain (dB):" +msgstr "Suho pojačanje (dB)" + +#: effects/Reverb.cpp:356 +msgid "Stereo Width (%):" +msgstr "Širina sterea (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:369 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 +msgid "Presets:" +msgstr "Predzadanost:" + +#: effects/Reverb.cpp:370 +#: effects/Reverb.cpp:374 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 +msgid "Load" +msgstr "Učitaj" + +#: effects/Reverb.cpp:372 +msgid "User settings:" +msgstr "Korisničke postavke:" + +#: effects/Reverb.cpp:375 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +msgid "Save" +msgstr "Spremi" + +#: effects/Reverb.cpp:376 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: effects/Reverb.cpp:491 +#: effects/Reverb.cpp:523 +msgid "Reverb settings" +msgstr "Postavke pazvuka" + +#: effects/Reverb.cpp:492 +msgid "Load preset:" +msgstr "Učitaj predzadanost:" + +#: effects/Reverb.cpp:494 +msgid "Vocal I" +msgstr "Vokalno 1" + +#: effects/Reverb.cpp:495 +msgid "Vocal II" +msgstr "Vokalno 2" + +#: effects/Reverb.cpp:496 +msgid "Bathroom" +msgstr "Kupaonica" + +#: effects/Reverb.cpp:497 +msgid "Small Room Bright" +msgstr "Svijetla sobica" + +#: effects/Reverb.cpp:498 +msgid "Small Room Dark" +msgstr "Mračna sobica" + +#: effects/Reverb.cpp:499 +msgid "Medium Room" +msgstr "Srednjevelika soba" + +#: effects/Reverb.cpp:500 +msgid "Large Room" +msgstr "Velika soba" + +#: effects/Reverb.cpp:501 +msgid "Church Hall" +msgstr "Crkva" + +#: effects/Reverb.cpp:502 +msgid "Cathedral" +msgstr "Katedrala" + +#: effects/Reverb.cpp:531 +msgid "Save current settings as:" +msgstr "Spremi trenutačne postavke kao:" + +#: effects/Reverb.cpp:551 +msgid "Load settings:" +msgstr "Učitaj postavke:" + +#: effects/Reverb.cpp:561 +msgid "Rename settings:" +msgstr "Preimenuj postavke:" + +#: effects/Reverb.cpp:564 +msgid "Change name to:" +msgstr "Preimenuj u:" + +#: effects/Reverb.h:34 +msgid "Reverb..." +msgstr "Pazvuk..." + +#: effects/Reverb.h:35 +msgid "Applying Reverb" +msgstr "Primjenjivanje pazvuka" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -7054,12 +7211,12 @@ msgstr "Obrtanje vodoravno" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "Poravnaj MIDI na zvuk" +msgstr "Poravnaj MIDI sa zvukom" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" -msgstr "Frame Period" +msgstr "Razdoblje sličice" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 @@ -7131,13 +7288,13 @@ msgstr "%.2f sekundi" msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -#: effects/Silence.cpp:33 +#: effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" -msgstr "Stvori tišinu" +msgstr "Stvarač tišine" #: effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." -msgstr "Tišina ..." +msgstr "Tišina..." #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" @@ -7146,11 +7303,7 @@ msgstr "Stvaranje tišine" #: effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Uporabljen učinak: stvori tišinu, %.6lf sekunda" - -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113 -msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Oprostite, ti učinci ne mogu se primijeniti na stereo zapise gdje zasebni kanali zapisa nisu sukladni." +msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvaranje tišine', %.6lf sekunda" #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" @@ -7158,7 +7311,7 @@ msgstr "Stereo u mono" #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" -msgstr "Pretvaranje sterea u mono" +msgstr "Primjenjivanje učinka Stereo u mono" #: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" @@ -7187,12 +7340,12 @@ msgstr "Početni pomak visine tona" #: effects/TimeScale.cpp:265 #: effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "polutoni (-12 do 12):" +msgstr "polutoni (od -12 do 12):" #: effects/TimeScale.cpp:269 #: effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "% (-50 do 100):" +msgstr "% (od -50 do 100):" #: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" @@ -7200,16 +7353,16 @@ msgstr "Završni pomak visine tona" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "Vremensko rastezanje ..." +msgstr "Vremensko rastezanje..." #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" -msgstr "Promjena tempa/visine zvuka" +msgstr "Promjena tempa ili visine zvuka" #: effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Uporabljen učinek: Ustvari %s valovanja %s, frekvenca = %.2f Hz, amplituda = %.2f, %.6lf sekund" +msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori %s %s val, frekvencija = %.2f Hz, amplituda = %.2f, %.6lf sekunda'" #: effects/ToneGen.cpp:70 #: widgets/Meter.cpp:439 @@ -7218,36 +7371,36 @@ msgstr "0-1" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Logarithmic" -msgstr "Logaritamsko" +msgstr "Logaritamska" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Chirp Generator" -msgstr "Stvori zujanje" +msgstr "Stvarač zujanja" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Tone Generator" -msgstr "Stvori zvuk" +msgstr "Stvarač tona" #: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Sine" -msgstr "Sinusno" +msgstr "Sinusni" #: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Square" -msgstr "Kvadratno" +msgstr "Kvadratni" #: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Sawtooth" -msgstr "Zubato" +msgstr "Zubati" #: effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Square, no alias" -msgstr "Kvadratni (bez aliasa)" +msgstr "Kvadratni bez aliasa" #: effects/ToneGen.cpp:292 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" -msgstr "More" +msgstr "Valni oblik" #: effects/ToneGen.cpp:298 #: effects/ToneGen.cpp:339 @@ -7256,7 +7409,7 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" #: effects/ToneGen.cpp:326 msgid "Waveform:" -msgstr "More:" +msgstr "Valni oblik:" #: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -7268,11 +7421,11 @@ msgstr "Kraj frekvencije (Hz)" #: effects/ToneGen.cpp:341 msgid "Amplitude Start" -msgstr "Začetek amplitude" +msgstr "Početak amplitude" #: effects/ToneGen.cpp:342 msgid "Amplitude End" -msgstr "Konec amplitude" +msgstr "Kraj amplitude" #: effects/ToneGen.cpp:347 msgid "Interpolation:" @@ -7280,11 +7433,11 @@ msgstr "Interpolacija:" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." -msgstr "Zujanje ..." +msgstr "Zujanje..." #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." -msgstr "Zvuk ..." +msgstr "Ton..." #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" @@ -7294,47 +7447,42 @@ msgstr "Stvaranje zujanja" msgid "Generating Tone" msgstr "Stvaranje zvuka" -#: effects/TruncSilence.cpp:143 -msgid "All tracks must have the same sample rate" -msgstr "Svi zapisi moraju imati istu stopu uzorčenja" - -#: effects/TruncSilence.cpp:143 -#: effects/TruncSilence.cpp:859 +#: effects/TruncSilence.cpp:523 msgid "Truncate Silence" -msgstr "Poreži tišinu" +msgstr "Izreži tišinu" -#: effects/TruncSilence.cpp:869 +#: effects/TruncSilence.cpp:533 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "Lynna Allana i Philipa Van Barena" +msgstr "napravili Lynn Allan i Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:883 +#: effects/TruncSilence.cpp:547 msgid "Min silence duration:" msgstr "Najkraće trajanje tišine:" -#: effects/TruncSilence.cpp:886 -#: effects/TruncSilence.cpp:890 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 +#: effects/TruncSilence.cpp:550 +#: effects/TruncSilence.cpp:554 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milisekunda" -#: effects/TruncSilence.cpp:887 +#: effects/TruncSilence.cpp:551 msgid "Max silence duration:" -msgstr "Najveće trajanje tišine:" +msgstr "Najduže trajanje tišine:" -#: effects/TruncSilence.cpp:891 +#: effects/TruncSilence.cpp:555 msgid "Silence compression:" msgstr "Sažimanje tišine:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:895 +#: effects/TruncSilence.cpp:559 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:896 +#: effects/TruncSilence.cpp:560 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Prag tišine:" -#: effects/TruncSilence.cpp:922 +#: effects/TruncSilence.cpp:586 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7344,19 +7492,19 @@ msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." -msgstr "Poreži tišinu ..." +msgstr "Izreži tišinu..." #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." -msgstr "Rezanje tišine ..." +msgstr "Izrezivanje tišine..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:389 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" -msgstr "Postavke učinaka" +msgstr "Postavke učinka" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:469 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7364,64 +7512,52 @@ msgstr "Postavke učinaka" msgid "None" msgstr "Nema" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:480 -msgid "Presets:" -msgstr "Prednamještaj:" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:490 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" -msgstr "Prednamještaj" +msgstr "Predzadanost" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:493 -msgid "Load" -msgstr "Učitaj" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:496 -msgid "Save" -msgstr "Spremi" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:596 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "Učitaj program VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:614 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error Loading VST Program" -msgstr "Kvar pri učitavanju programa VST" +msgstr "Pogrješka pri učitavanju programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:630 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Spremi program VST kao:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:769 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Ta datnica parametara zadnji je put spremljena iz %s. Nastaviti?" +msgstr "Ta datoteka parametara zadnji je put spremljena iz %s. Nastaviti?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1223 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " -msgstr "Izvođenje učinka:" +msgstr "Primjenjivanje učinka:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1254 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju imati jednaku stopu uzorčenja." +msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju imati jednaku uzorkovnu brzinu." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1259 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." -msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju biti jednako dugački." +msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju biti jednake dužine." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1790 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 msgid "Scanning VST Plugins" -msgstr "Pregledavanje utičnika VST" +msgstr "Pregledavanje priključaka VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1806 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 #, c-format msgid "Checking %s" -msgstr "Provjeravanje - %s" +msgstr "Provjeravanje %s" #: effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Uporabljen učinek: frekvenca %s = %.1f Hz, začetna faza = %.0f stopinj, globina = %.0f%%, resonanca = %.1f, odmik frekvence = %.0f%%" +msgstr "Uporabljen učinak: frekvencija %s = %.1f Hz, početna faza = %.0f stupnja, dubina = %.0f%%, rezonancija = %.1f, otklon frekvencije = %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:204 msgid "Wahwah" @@ -7441,37 +7577,37 @@ msgstr "Rezonancija" #: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah Frequency Offset (%):" -msgstr "Razlika u frekvenciji wah (%):" +msgstr "Otklon frekvencije wah (%):" #: effects/Wahwah.cpp:266 msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Razlika u frekvenciji wah u postotcima" +msgstr "Otklon u frekvenciji wah u postotcima" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." -msgstr "Wahwah ..." +msgstr "Wahwah..." #: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" -msgstr "Dodavanje Wahwah" +msgstr "Primjenjivanje učinka Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" -msgstr "Izvođenje učinka: %s" +msgstr "Primjenjivanje učinka: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Oprostite, učinci utičnika ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji zapisi nisu sukladni." +msgstr "Oprostite, učinci priključaka ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni kanali ne poklapaju." #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " -msgstr "Tvorac: " +msgstr "Autor: " #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 @@ -7497,15 +7633,15 @@ msgstr "Ključ" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Dodavanje učinka Nyquist ..." +msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "Pričalica Nyquist ..." +msgstr "Nyquistov upit..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Pozor: Nyquist je vratio nevaljan niz UTF-8, tu pretvoren kao Latin-1]" +msgstr "[Upozorenje: Nyquist je vratio nevaljan niz UTF-8, tu pretvoren kao Latin-1]" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format @@ -7513,20 +7649,20 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Loša Nyquist 'kontrolna' vrsta odredbe: '%s' u datnici utičnika '%s'.\n" +"Loša Nyquistova 'kontrolna' vrsta odredbe: '%s' u datoteci priključka '%s'.\n" "Kontrola nije stvorena." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Pričalica Nyquist" +msgstr "Nyquistov upit" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Unesi naredbu Nyquist:" +msgstr "Unesite naredbu Nyquist:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "Kvar u kodu Nyquist" +msgstr "Pogrješka u kodu Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" @@ -7544,7 +7680,7 @@ msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Oprostite, nije moguće primijeniti učinak na stereo zapise gdje zapisi nisu sukladni." +msgstr "Oprostite, učinak nije moguće primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni zapisi ne poklapaju." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 msgid "Nyquist" @@ -7561,7 +7697,7 @@ msgstr "Nyquist vraća vrijednost:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Nyquist ne vraća zvuk.\n" +msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -7574,176 +7710,185 @@ msgstr "Nyquist je vratio jedan zvučni kanal kao niz.\n" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" -msgstr "Mogućnosti izlučivanja: %s" +msgstr "Mogućnosti raspakiravanja: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Oprostite, utičnici Vamp neprimjenjivi su na stereozapisima čiji kanali nisu sukladni." +msgstr "Oprostite, priključci Vamp neprimjenjivi su na stereo zapisima čiji se zasebni kanali ne poklapaju." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "Oprostite, učitavanje utičnika Vamp nije uspjelo." +msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "Oprostite, inicijalizacija utičnika Vamp nije uspjelo." +msgstr "Oprostite, inicijalizacija priključka Vamp nije uspjela." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr " - utičnik Vamp za zvučno proučavanje" +msgstr " - priključak Vamp za zvučno proučavanje" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" -msgstr "Postavke utičnika" +msgstr "Postavke priključka" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Program" -#: export/Export.cpp:499 -msgid "All the selected audio is muted." -msgstr "Utišan je sav izabran zvuk." +#: export/Export.cpp:493 +msgid "All selected audio is muted." +msgstr "Sav izabran zvuk je od sad nijem." -#: export/Export.cpp:501 -msgid "All the audio is muted." -msgstr "Utišan je sav zvuk." +#: export/Export.cpp:495 +#: export/ExportMultiple.cpp:177 +msgid "All audio is muted." +msgstr "Sav zvuk je od sad nijem." -#: export/Export.cpp:551 +#: export/Export.cpp:497 +msgid "Unable to export" +msgstr "Nemoguće izvoziti" + +#: export/Export.cpp:545 msgid "Export File" -msgstr "Izvezi datnicu" +msgstr "Izvezi datoteku" -#: export/Export.cpp:560 +#: export/Export.cpp:554 msgid "&Options..." -msgstr "&Mogućnosti ..." +msgstr "&Mogućnosti..." -#: export/Export.cpp:601 -msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "Sigurno želite spremiti datnicu kao \"" - -#: export/Export.cpp:606 -#: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:671 -#: import/ImportPCM.cpp:238 -#: widgets/Warning.cpp:53 -msgid "Warning" -msgstr "Pozor" +#: export/Export.cpp:595 +msgid "Are you sure you want to export the file as \"" +msgstr "Sigurno želite izvesti datoteku kao \"" +#: export/Export.cpp:600 #: export/Export.cpp:621 +#: export/Export.cpp:665 +#: import/ImportPCM.cpp:238 +#: widgets/Warning.cpp:54 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: export/Export.cpp:615 #, c-format msgid "" -"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" -"Are you sure you want to save the file under this name?" +"Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Datnicu %s spremit ćete pod imenom \"%s\".\n" +"Datoteku %s izvest ćete pod imenom \"%s\".\n" "\n" -"Običajno te datnice imaju produžetak \".%s\", a neki programi ne će otvoriti datnice s nestandardnim produžetkom.\n" +"Običajno te datoteke imaju nastavak \".%s\", a neki programi ne će otvoriti datoteke s nestandardnim nastavkom.\n" "\n" -"Želite li sigurno spremiti datnicu pod tim imenom?" +"Želite li sigurno spremiti datoteku pod tim imenom?" -#: export/Export.cpp:653 +#: export/Export.cpp:629 +msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." +msgstr "Oprostite, staza (adresa datoteke) ne može imati više od 256 znaka." + +#: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" -"Pokušavate prekopisati aliased file koji manjka.\n" -"Datnica ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga zvuka u djelo.\n" -"Izaberite Glavni > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih odsutnih datnica.\n" -"Ako još uvijek želite napraviti izvoz, molimo izabrati drukčije ime datnice ili mapu." +"Pokušavate prekopisati nedostajuću aliased datoteku.\n" +"Datoteka ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga zvuka u projekt.\n" +"Izaberite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih nedostajućih datoteka.\n" +"Ako još uvijek želite da se izvede izvoz, molimo izabrati drukčiju mapu ili ime datoteke." -#: export/Export.cpp:667 +#: export/Export.cpp:661 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Datnica \"%s\" već postoji. Prekopisati?" +msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Prekopisati?" -#: export/Export.cpp:781 +#: export/Export.cpp:775 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datnici." +msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci." -#: export/Export.cpp:786 +#: export/Export.cpp:782 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u jedan mono kanal u izvoznoj datnici." +msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u jedan mono kanal u izvoznoj datoteci." -#: export/Export.cpp:797 +#: export/Export.cpp:795 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" -#: export/Export.cpp:1005 +#: export/Export.cpp:1003 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" -#: export/Export.cpp:1120 -msgid " - Left" +#: export/Export.cpp:1119 +msgid " - L" msgstr " - lijevi" -#: export/Export.cpp:1122 -msgid " - Right" +#: export/Export.cpp:1121 +msgid " - R" msgstr " - desni" -#: export/Export.cpp:1144 +#: export/Export.cpp:1143 msgid "Mixer Panel" -msgstr "Mješalica" +msgstr "Miješačka ploča" -#: export/Export.cpp:1150 -#: export/Export.cpp:1197 +#: export/Export.cpp:1149 +#: export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Izvozni kanali: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:66 +#: export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" -msgstr "Odredite enkoder koji djeluje u naredbenoj niti" +msgstr "Odredite koder naredbene niti" -#: export/ExportCL.cpp:98 +#: export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Postavke izvoza iz naredbene trake" -#: export/ExportCL.cpp:103 +#: export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" -#: export/ExportCL.cpp:109 +#: export/ExportCL.cpp:108 msgid "Show output" -msgstr "Pokaži izlaz" +msgstr "Prikaži izlaz" -#: export/ExportCL.cpp:115 +#: export/ExportCL.cpp:114 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Podatci će biti dani u cjevovod na standardni ulaz. \"%f\" rabi ime datnice u prozoru izvoza." +msgstr "Podatci će biti dani u cjevovod na standardni ulaz. \"%f\" rabi ime datoteke u prozoru izvoza." -#: export/ExportCL.cpp:162 +#: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" msgstr "Nađi put do naredbe" -#: export/ExportCL.cpp:292 +#: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(vanjski program)" -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportPCM.cpp:495 +#: export/ExportCL.cpp:357 +#: export/ExportPCM.cpp:496 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Nemoguće izvoziti zvuk u %s" -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Izvoz označenoga s uporabom enkodera naredbene niti" +msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti" -#: export/ExportCL.cpp:433 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Izvoz cijeloga djela pomoću enkodera naredbene niti" +msgstr "Izvoz cijeloga projekta pomoću kodera naredbene niti" -#: export/ExportCL.cpp:496 +#: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "Izlaz naredbe" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:62 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -7751,72 +7896,72 @@ msgstr "" "Za nastavak obvezno je pravilno postaviti FFmpeg.\n" "Postavite ga putem Postavke > Knjižnice." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:468 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg ne može naći zvučni kodek 0x%x.\n" -"Potpora za taj kodek vjerojatno nije prevedena." +"Podrška za taj kodek vjerojatno nije prevedena." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Pokušaj izvoza %d kanala, ali najveći mogući broj kanala za izabrani izlazni format jest %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "Izvoz cijele datnice kao %s" +msgstr "Izvoz cijele datoteke kao %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1891 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" -msgstr "Nevaljana stopa uzorčenja" +msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"Stopa uzorčenja (%d) trenutačni izlazni format\n" -"ne podupire. " +"Uzorkovna brzina (%d) trenutačni izlazni format\n" +"ne podržava. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:834 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Sklop stope uzorčenja (%d) i bitnoga uzorčenja (%d kb/s)\n" -"trenutačni izlazni format ne podupire." +"Kombinacija uzorkovne brzine (%d) i bitovne brzine (%d kb/s)\n" +"trenutačni izlazni format ne podržava." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1910 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:837 +#: export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "Lako preuzorčite na stope napisane dolje." +msgstr "Lako preuzorkujete na brzine napisane dolje." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1933 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:865 +#: export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" -msgstr "Stope uzorčenja" +msgstr "Uzorkovna brzina" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Odredite mogućnosti AC3" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:114 +#: export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%i kb/s" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" @@ -7826,9 +7971,9 @@ msgstr "Postavke izvoza AC3" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 -#: export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bitna brzina" +msgstr "Bitova brzina" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" @@ -7840,7 +7985,7 @@ msgstr "Postavke izvoza AAC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 -#: export/ExportOGG.cpp:84 +#: export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Kakvoća:" @@ -7868,7 +8013,7 @@ msgstr "Postavke izvoza WMA" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "Prekopiši prednamještaj '%s'?" +msgstr "Prekopisati predzadanost '%s'?" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" @@ -7876,16 +8021,16 @@ msgstr "Potvrda prekopisanja" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Prije pohrane profila izaberite format" +msgstr "Prije spremanja profila izaberite format" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Prije pohrane profila izaberite kodek" +msgstr "Prije spremanja profila izaberite kodek" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "Prednamještaj '%s' ne postoji." +msgstr "Predzadanost '%s' ne postoji." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "LC" @@ -7901,23 +8046,23 @@ msgstr "LTP" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1113 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "Datnice M4A (AAC) (FFmpeg)" +msgstr "Datoteke M4A (AAC; FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1114 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "Datnice AC3 (FFmpeg)" +msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1115 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "Datnice AMR (uskopojasne) (FFmpeg)" +msgstr "Datoteke AMR (uskopojasne; FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1116 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "Datnice WMA (inačica 2) (FFmpeg)" +msgstr "Datoteke WMA (inačica 2; FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1117 msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "Samovoljan izvoz FFmpeg" +msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "2-level" @@ -7949,27 +8094,27 @@ msgstr "Odredite druge mogućnosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Preset:" -msgstr "Prednamještaj:" +msgstr "Predzadanost:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Load Preset" -msgstr "Učitaj prednamještaje" +msgstr "Učitaj predzadanost" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 msgid "Save Preset" -msgstr "Spremi prednamještaje" +msgstr "Spremi predzadanost" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 msgid "Delete Preset" -msgstr "Izbriši prednamještaje" +msgstr "Izbriši predzadanosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 msgid "Import Presets" -msgstr "Uvezi prednamještaje" +msgstr "Uvezi predzadanosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1318 msgid "Export Presets" -msgstr "Izvezi prednamještaje" +msgstr "Izvezi predzadanosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Format:" @@ -7981,19 +8126,19 @@ msgstr "Kodek:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Nisu svi formati i kodeki uskladivi. Niti su sve kombinacije mogućnosti uskladive sa svim kodekima." +msgstr "Nisu svi formati i kodeki uskladivi niti su sve kombinacije mogućnosti uskladive sa svim kodekima." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337 msgid "Show All Formats" -msgstr "Pokaži sve formate" +msgstr "Prikaži sve formate" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338 msgid "Show All Codecs" -msgstr "Pokaži sve kodeke" +msgstr "Prikaži sve kodeke" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "General Options" -msgstr "Općenite mogućnosti" +msgstr "Glavne mogućnosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Language:" @@ -8005,13 +8150,13 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"3-slovni kod jezika ISO 639\n" -"neobvezno\n" -"prazno - samodjelno" +"Troslovni kôd jezika ISO 639\n" +"Neobvezno\n" +"prazno - automatsko" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Bit Reservoir" -msgstr "Bit Reservoir (Bitni spremnik)" +msgstr "Spremnik bitova (\"Bit Reservoir\")" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "VBL" @@ -8028,8 +8173,8 @@ msgid "" "empty - automatic" msgstr "" "Značka kodeka (FOURCC)\n" -"neobvezno\n" -"prazno - samodjelno" +"Neobvezno\n" +"prazno - automatsko" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 msgid "" @@ -8038,9 +8183,9 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Bitna stopa (bitova/sekundi) - utječe na veličinu i kakvoću konačne datnice\n" -"Neki kodeki rabe samo odrečene vrijednosti (128k, 192k, 256k itd.).\n" -"0 - samodjelno\n" +"Bitova brzina (bitova/sekundi) - utječe na veličinu i kakvoću konačne datoteke\n" +"Neki kodeki rabe samo određene vrijednosti (128k, 192k, 256k itd.).\n" +"0 - automatsko\n" "Preporučeno - 192000" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 @@ -8052,20 +8197,20 @@ msgid "" msgstr "" "Ukupna kakvoća koju različiti kodeki različito rabe\n" "Obvezno za vorbis\n" -"0 - samodjelno\n" -"-1 - isključeno (umjesto toga rabi bitnu stopu)" +"0 - automatsko\n" +"-1 - isključeno (umjesto toga rabi bitovu brzinu)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "Sample Rate:" -msgstr "Stopa uzorčenja:" +msgstr "Uzorkovna brzina:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1377 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" -"Stopa uzorčenja (Hz)\n" -"0 - ne mijenjaj stopu uzorčenja" +"Uzorkovna brzina (Hz)\n" +"0 - ne mijenjaj uzorkovnu brzinu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 msgid "Cutoff:" @@ -8078,8 +8223,8 @@ msgid "" "0 - automatic" msgstr "" "Pojasna širina zvučnoga rezanja (cutoff) (Hz)\n" -"Neobvezno\n" -"0 - samodjelna" +"neobvezno\n" +"0 - automatska" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1382 msgid "Profile:" @@ -8092,8 +8237,8 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Profil AAC\n" -"Niska složenost (LC) - zadano\n" -"Većina svirača ne će svirati ništa drugo osim LC." +"Niska složenost (LC) - predzadano\n" +"Većina izvođača ne će svirati ništa drugo osim LC-a" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "FLAC options" @@ -8111,11 +8256,11 @@ msgid "" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" -"Količina sažimanja\n" +"Jakost sažimanja\n" "obvezno za FLAC\n" -"-1 - samodjelno\n" -"najmanje - 0 (brzo kodiranje, velika izlazna datnica)\n" -"najveće - 10 (sporo kodiranje, mala izlazna datnica)" +"-1 - automatsko\n" +"najmanje - 0 (brzo kodiranje, velika izlazna datoteka)\n" +"najveće - 10 (sporo kodiranje, mala izlazna datoteka)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Frame:" @@ -8147,7 +8292,7 @@ msgid "" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" -"Istančanost koeficijenata LPC\n" +"Preciznost koeficijenata LPC\n" "neobvezno\n" "0 - zadano\n" "najmanje - 1\n" @@ -8155,7 +8300,7 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "PdO Method:" -msgstr "Način rasporedbe predvidbe:" +msgstr "Metoda reda predviđanja:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "" @@ -8164,14 +8309,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Način rasporedbe predvidbe\n" +"Metoda reda predviđanja\n" "Procijenjeno -brže, nesažetije\n" "Logaritamska potraga - sporije, sažetije\n" "Puna potraga - zadano" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Min. PdO" -msgstr "Najkr. red predvidbe" +msgstr "Najkraći red predviđanja" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "" @@ -8181,7 +8326,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Najkraći poredak predvidbe\n" +"Najkraći red predviđanja\n" "neobvezno\n" "-1 - zadano\n" "najkraće - 0\n" @@ -8189,7 +8334,7 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "Max. PdO" -msgstr "Najduž. red predvidbe" +msgstr "Najduži red predviđanja" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 msgid "" @@ -8199,15 +8344,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Najduži poredak predvidbe\n" +"Najduži red predviđanja\n" "neobvezno\n" "-1 - zadano\n" -"najkraće - 0\n" -"najdalje - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +"min - 0\n" +"max - 32 (s LPC-om) ili 4 (bez LPC-a)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Min. PtO" -msgstr "Min. PtO" +msgstr "Najkraći red razdiobe" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "" @@ -8217,15 +8362,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Najkraći poredak razdjelbe\n" +"Najkraći red razdiobe\n" "neobvezno\n" "-1 - zadano\n" -"najkraće - 0\n" -"najdalje - 8" +"min - 0\n" +"max - 8" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418 msgid "Max. PtO" -msgstr "Max. PtO" +msgstr "Najduži red razdiobe" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 msgid "" @@ -8235,11 +8380,11 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Najduži poredak razdjelbe\n" +"Najduži red razdiobe\n" "neobvezno\n" -"-1 - zadano\n" -"najkraće - 0\n" -"najdalje - 8" +"-1 - predzadano\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "Use LPC" @@ -8262,7 +8407,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Najveće bitno uzorčenje multipleksiranoga toka\n" +"Najveća bitovna brzina multipleksiranoga toka\n" "neobvezno\n" "0 - zadano" @@ -8270,7 +8415,7 @@ msgstr "" #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" -msgstr "Veličina pošiljke:" +msgstr "Veličina paketa:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" @@ -8278,37 +8423,37 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Veličina pošiljke\n" +"Veličina paketa\n" "neobvezno\n" "0 - zadano" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "Prednamještaj ne možete izbrisati bez imena" +msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "Želite izbrisati prednamještaj '%s'?" +msgstr "Želite izbrisati predzadanost '%s'?" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "Prednamještaj ne možete spremiti bez imena" +msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "Izaberite XML datnicu za uvoz s prednamještajem" +msgstr "Izaberite XML datoteku za uvoz s predzadanostima" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:288 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Datnice XML (*.xml)|*.xml|Sve datnice (*.*)|*.*" +msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Izaberite datnicu XML u koju će se izvesti prednamještaj." +msgstr "Izaberite datoteku XML u koju će se izvesti predzadanosti" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" @@ -8318,476 +8463,459 @@ msgstr "Neuspjelo pogađanje formata" msgid "Failed to find the codec" msgstr "Nije nađen kodek" -#: export/ExportFLAC.cpp:67 +#: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" -msgstr "Odredite mogućnosti FLAC" +msgstr "Odredite mogućnosti FLAC-a" -#: export/ExportFLAC.cpp:79 +#: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (najbrže)" -#: export/ExportFLAC.cpp:80 +#: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" -#: export/ExportFLAC.cpp:81 +#: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" -#: export/ExportFLAC.cpp:82 +#: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" -#: export/ExportFLAC.cpp:83 +#: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" -#: export/ExportFLAC.cpp:84 +#: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" -#: export/ExportFLAC.cpp:85 +#: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" -#: export/ExportFLAC.cpp:86 +#: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" -#: export/ExportFLAC.cpp:87 +#: export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (najbolje)" -#: export/ExportFLAC.cpp:90 +#: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "16-bitno" -#: export/ExportFLAC.cpp:91 +#: export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "24-bitno" -#: export/ExportFLAC.cpp:95 +#: export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Postavke izvoza FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:99 +#: export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Razina:" -#: export/ExportFLAC.cpp:101 +#: export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "Dubina bitova:" -#: export/ExportFLAC.cpp:207 +#: export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" -msgstr "Datnice FLAC" +msgstr "Datoteke FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:288 +#: export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Izvoz FLAC ne može otvoriti %s" -#: export/ExportFLAC.cpp:297 +#: export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"Enkoder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" +"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" "Stanje: %d" -#: export/ExportFLAC.cpp:324 +#: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:325 +#: export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "Izvoz cijeloga djela kao FLAC" +msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao FLAC" -#: export/ExportMP2.cpp:108 +#: export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Odredite mogućnosti MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:127 +#: export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Postavke izvoza MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:203 +#: export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" -msgstr "Datnice MP2" +msgstr "Datoteke MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:233 +#: export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nemoguć izvoz MP2 s tom uzorčnom i bitnom stopom." +msgstr "Nemoguć izvoz MP2 s tom uzorkovnom i bitovom brzinom." -#: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1733 -#: export/ExportOGG.cpp:185 +#: export/ExportMP2.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:1734 +#: export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Datnice za zapisivanje nije moguće otvoriti" - -#: export/ExportMP2.cpp:276 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "Izvoženje izabranoga zvuka pri %d kb/s" +msgstr "Ciljane datoteke za zapisivanje nije moguće otvoriti" #: export/ExportMP2.cpp:277 #, c-format -msgid "Exporting entire file at %d kbps" -msgstr "Izvoženje cijele datnice pri %d kb/s" +msgid "Exporting selected audio at %d kbps" +msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s" -#: export/ExportMP3.cpp:229 -#: export/ExportMP3.cpp:247 -#: export/ExportMP3.cpp:262 +#: export/ExportMP2.cpp:278 +#, c-format +msgid "Exporting entire file at %d kbps" +msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %d kb/s" + +#: export/ExportMP3.cpp:230 +#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:263 msgid "kbps" msgstr "kb/s" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -msgid "(Best Quality)" -msgstr "(najbolja kakvoća)" - #: export/ExportMP3.cpp:249 -msgid "(Smaller files)" -msgstr "(manje datnice)" +msgid "(Best Quality)" +msgstr "(najkvalitetnije)" -#: export/ExportMP3.cpp:251 +#: export/ExportMP3.cpp:250 +msgid "(Smaller files)" +msgstr "(manje datoteke)" + +#: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Fast" msgstr "Brzo" -#: export/ExportMP3.cpp:252 -#: export/ExportMP3.cpp:259 +#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:260 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Obično" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Insane" msgstr "Ludo" -#: export/ExportMP3.cpp:258 +#: export/ExportMP3.cpp:259 msgid "Extreme" msgstr "Pretjerano" -#: export/ExportMP3.cpp:260 +#: export/ExportMP3.cpp:261 msgid "Medium" -msgstr "Srednje" +msgstr "Osrednje" -#: export/ExportMP3.cpp:321 +#: export/ExportMP3.cpp:322 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Odredite mogućnosti MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:341 +#: export/ExportMP3.cpp:342 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Postavke za izvoz MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "Način bitne stope:" - -#: export/ExportMP3.cpp:353 -msgid "Preset" -msgstr "prednamješten" +msgstr "Mod bitove brzine:" #: export/ExportMP3.cpp:354 +msgid "Preset" +msgstr "Predzadan" + +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Variable" msgstr "promijenjivi" -#: export/ExportMP3.cpp:355 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Average" msgstr "Prosječno" -#: export/ExportMP3.cpp:356 +#: export/ExportMP3.cpp:357 msgid "Constant" msgstr "stalni" -#: export/ExportMP3.cpp:393 +#: export/ExportMP3.cpp:394 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kakvoća" -#: export/ExportMP3.cpp:399 +#: export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Variable Speed:" msgstr "Promjenjiva brzina:" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Channel Mode:" -msgstr "Vrsta kanala:" +msgstr "Mod kanala:" -#: export/ExportMP3.cpp:411 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Joint Stereo" msgstr "Združeni stereo" -#: export/ExportMP3.cpp:412 +#: export/ExportMP3.cpp:413 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: export/ExportMP3.cpp:575 +#: export/ExportMP3.cpp:576 msgid "Locate Lame" msgstr "Nađi Lame" -#: export/ExportMP3.cpp:595 +#: export/ExportMP3.cpp:596 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity treba %s za stvaranje MP3-ja." +msgstr "Audacity treba %s za stvaranje datoteke MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#: export/ExportMP3.cpp:602 #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "Mjesto %s:" +msgstr "Smještaj od %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:611 +#: export/ExportMP3.cpp:612 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Za potragu %s, stisnite tu -->" +msgstr "Nađite %s stiskom gumba -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:619 +#: export/ExportMP3.cpp:620 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "Besplatnu kopiju Lame možete preuzeti tu-->" +msgstr "Besplatnu kopiju Lame preuzmite si ovdje -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:643 +#: export/ExportMP3.cpp:644 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Gdje je %s?" -#: export/ExportMP3.cpp:1148 +#: export/ExportMP3.cpp:1149 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Poveznica usmjeruje na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta inačica nije uskladiva s Audacity %d.%d.%d.\n" +"Poveznica usmjeruje na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta inačica nije uskladiva s Audacityjem %d.%d.%d.\n" "Preuzmite najnoviju inačicu knjižnice LAME MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:1426 +#: export/ExportMP3.cpp:1427 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datnice (*.*)|*" +msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1444 +#: export/ExportMP3.cpp:1445 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datnice (*)|*" +msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1462 +#: export/ExportMP3.cpp:1463 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Samo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Prvotne skupne razredne datoteke (*.so)|*.so|Raširene knjižnice (*.so*)|*.so*|Sve datnice (*)|*" +msgstr "Samo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primarne dijeljene objektne datoteke (*.so)|*.so|Raširene knjižnice (*.so*)|*.so*|Sve datoteke (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1600 +#: export/ExportMP3.cpp:1601 msgid "MP3 Files" -msgstr "Datnice MP3" +msgstr "Datoteke MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1627 +#: export/ExportMP3.cpp:1628 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Kvar pri inicijalizaciji knjižnice za MP3 kodiranje!" +msgstr "Neuspjela inicijalizacija knjižnice za MP3 kodiranje!" -#: export/ExportMP3.cpp:1635 +#: export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Kvar pri otvaranju knjižnice za MP3 kodiranje!" +msgstr "Neuspjelo otvaranje knjižnice za MP3 kodiranje!" -#: export/ExportMP3.cpp:1643 +#: export/ExportMP3.cpp:1644 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Nevaljana ili nepoduprta knjižnica za MP3 kodiranje!" +msgstr "Nevaljana ili nepodržana knjižnica za MP3 kodiranje!" -#: export/ExportMP3.cpp:1722 +#: export/ExportMP3.cpp:1723 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" -#: export/ExportMP3.cpp:1766 -#, c-format -msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s prednamještajem %s" - #: export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format -msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "Izvoz cijele datnica s prednamještajem %s" +msgid "Exporting selected audio with %s preset" +msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s predzadanošću %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1772 +#: export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format -msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Izoz izabranoga zvuka pri kakvoći VBR %s" +msgid "Exporting entire file with %s preset" +msgstr "Izvoz cijele datoteke s predzadanošću %s" #: export/ExportMP3.cpp:1773 #, c-format -msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "Izvoz cijele datnica s kakvoćom VBR %s" +msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" +msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kakvoće VBR %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1778 +#: export/ExportMP3.cpp:1774 +#, c-format +msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" +msgstr "Izvoz cijele datoteka kakvoće VBR %s" + +#: export/ExportMP3.cpp:1779 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s" -#: export/ExportMP3.cpp:1779 +#: export/ExportMP3.cpp:1780 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "Izvoz cijele datnice pri %d kb/s" +msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %d kb/s" -#: export/ExportMP3.cpp:1813 +#: export/ExportMP3.cpp:1814 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" -msgstr "dKodirnik MP3 je vrnil napako %d" +msgstr "Koder MP3 javlja pogrješku %d" -#: export/ExportMP3.cpp:1904 +#: export/ExportMP3.cpp:1905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"Stopu uzorčenja (%d) MP3\n" -"ne podupire. " +msgstr "Uzorkovnu brzinu (%d) MP3 ne podržava. " -#: export/ExportMP3.cpp:1907 +#: export/ExportMP3.cpp:1908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Sklop Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" -"zapis MP3 ne podpira. " +"Kombinacija projektne brzine (%d) i bitove brzine (%d kb/s)\n" +"format MP3 ne podržava. " -#: export/ExportMP3.cpp:2078 +#: export/ExportMP3.cpp:2076 msgid "MP3 export library not found" -msgstr "Izvozne knjižnice MP3 nemoguće naći" +msgstr "Izvozne knjižnice MP3 nisu nađene" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:431 -#: export/ExportMultiple.cpp:549 +#: export/ExportMultiple.cpp:439 +#: export/ExportMultiple.cpp:557 msgid "Export Multiple" msgstr "Višestruk izvoz" -#: export/ExportMultiple.cpp:175 +#: export/ExportMultiple.cpp:178 +#: export/ExportMultiple.cpp:188 +msgid "Cannot Export Multiple" +msgstr "Višestruk izvoz je nemoguć" + +#: export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can\n" -"export each track as a separate audio file.\n" -"\n" -"If you have a Label Track, you can export a separate\n" -"audio file for each label in that track. You can have\n" -"more than one Label Track, but files will only be\n" -"exported for the uppermost Label Track.\n" -"\n" -"This Project does not meet the above criteria for\n" -"exporting multiple files." +"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Ako imate više od jednoga zvučnoga zapisa,\n" -"možete svaki izvesti u zasebnu datnicu.\n" -"\n" -"Ako imate zapis oznaka, možete izvesti\n" -"posebnu datnicu za svaku oznaku u tom zapisu.\n" -"Možete imati više od jednoga zapisa oznaka, ali će se datnice\n" -"izvesti samo za najgornji zapis oznaka.\n" -"\n" -"Ovo djelo ne ispunjuje uvjete za\n" -"višestruki izvoz." +"Imate samo jedan nenijem zvučni zapis i nijednu\n" +"primjenjivu oznaku, pa ne možete izvoziti u zasebne zvučne datoteke." -#: export/ExportMultiple.cpp:180 -msgid "Can't export multiple files" -msgstr "Nije moguće izvoziti više datnica." - -#: export/ExportMultiple.cpp:245 +#: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "Izvozni format:" -#: export/ExportMultiple.cpp:250 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." -msgstr "Mogućnosti ..." +msgstr "Mogućnosti..." -#: export/ExportMultiple.cpp:254 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "Mjesto izvoza:" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "Stvori" -#: export/ExportMultiple.cpp:266 +#: export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" -msgstr "Razdijeli datnice po:" +msgstr "Podijeli datoteke po:" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 -#: export/ExportMultiple.cpp:277 +#: export/ExportMultiple.cpp:283 +#: export/ExportMultiple.cpp:285 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: export/ExportMultiple.cpp:282 +#: export/ExportMultiple.cpp:290 msgid "Include audio before first label" -msgstr "Uključi zvuk prije prve oznake" +msgstr "U to uključi zvuk ispred prve oznake" -#: export/ExportMultiple.cpp:288 +#: export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "First file name:" -msgstr "Ime prve datnice:" +msgstr "Ime prve datoteke:" -#: export/ExportMultiple.cpp:293 +#: export/ExportMultiple.cpp:301 msgid "First file name" -msgstr "Ime prve datnice" +msgstr "Ime prve datoteke" -#: export/ExportMultiple.cpp:310 +#: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Name files:" -msgstr "Imena datnica:" +msgstr "Imena datoteka:" -#: export/ExportMultiple.cpp:316 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Poraba oznake/imena zapisa" +msgstr "Uporaba oznake ili imena zapisa" -#: export/ExportMultiple.cpp:319 +#: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Pobrojčenje pred oznakom/imenom snimke" +msgstr "Numeriranje prije oznake ili imena zapisa" -#: export/ExportMultiple.cpp:322 +#: export/ExportMultiple.cpp:330 msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "Pobrojčenje poslije prednaziva datnice" +msgstr "Numeriranje poslije predmetka imena datoteke" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:336 msgid "File name prefix:" -msgstr "Prednaziv datnice:" +msgstr "Predmetak imena datoteke:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "File name prefix" -msgstr "Prednaziv datnice" +msgstr "Predmetak imena datoteke" -#: export/ExportMultiple.cpp:345 +#: export/ExportMultiple.cpp:353 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Prekopiši postojeće datnice" +msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" -#: export/ExportMultiple.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:437 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" uspješno stvorena." -#: export/ExportMultiple.cpp:438 +#: export/ExportMultiple.cpp:446 msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Izaberi mjesto za pohranu izvezenih datnica." +msgstr "Izaberi mjesto za spremanje izvezenih datoteka" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." -msgstr "Uspješan izvoz sljedećih %ld datnica." +msgstr "Uspješan izvoz sljedećih datoteka %ld." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Nešto se pokvarilo pri izvozu %ld datnica." +msgstr "Došlo je do pogrješke pri izvozu datoteka %ld." -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Izvoz je prekinut poslije izvoza %ld datnica." +msgstr "Izvoz je prekinut nakon izvoza datoteka %ld." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Izvoz je stao poslije izvoza %ld datnica." +msgstr "Izvoz se zaustavio nakon izvoza datoteka %ld." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Nešto se ozbiljno pokvarilo poslije izvoza %ld datnica." +msgstr "Došlo je do ozbiljne pogrješke nakon izvoza datoteka %ld." -#: export/ExportMultiple.cpp:572 +#: export/ExportMultiple.cpp:580 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8798,119 +8926,119 @@ msgstr "" "\n" "Želite li ju stvoriti?" -#: export/ExportMultiple.cpp:645 -#: export/ExportMultiple.cpp:780 +#: export/ExportMultiple.cpp:653 +#: export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" -#: export/ExportMultiple.cpp:674 -#: export/ExportMultiple.cpp:812 +#: export/ExportMultiple.cpp:682 +#: export/ExportMultiple.cpp:819 msgid "Edit metadata" -msgstr "Uredi podatke tvorca" +msgstr "Uredi metapodatke" -#: export/ExportMultiple.cpp:927 +#: export/ExportMultiple.cpp:934 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datnice. Ne smijete rabiti: %s\n" -"Uporabite ..." +"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n" +"Uporabite..." -#: export/ExportMultiple.cpp:928 +#: export/ExportMultiple.cpp:935 msgid "Save As..." -msgstr "Spremi kao ..." +msgstr "Spremi kao..." -#: export/ExportOGG.cpp:64 +#: export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Odredite mogućnosti Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:79 +#: export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Postavke izvoza Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:156 +#: export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Datnice Ogg Vorbis" - -#: export/ExportOGG.cpp:257 -msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Izvoženje izabranoga zvuka u Ogg Vorbis" +msgstr "Datoteke Ogg Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:258 -msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Izvoženje cijeloga djela u Ogg Vorbis" +msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" +msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:120 +#: export/ExportOGG.cpp:259 +msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" +msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao Ogg Vorbis" + +#: export/ExportPCM.cpp:121 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Odrediti mogućnosti za nesažete" -#: export/ExportPCM.cpp:190 +#: export/ExportPCM.cpp:191 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Postavke nesažetoga izvoza" -#: export/ExportPCM.cpp:196 +#: export/ExportPCM.cpp:197 msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje:" -#: export/ExportPCM.cpp:200 +#: export/ExportPCM.cpp:201 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje: " -#: export/ExportPCM.cpp:205 +#: export/ExportPCM.cpp:206 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "Svi sklopovi zaglavlja i kodiranja nisu mogući!" +msgstr "(Neke kombinacije zaglavlja i kodiranja nisu moguće.)" -#: export/ExportPCM.cpp:360 +#: export/ExportPCM.cpp:361 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "Druge nesažete datnice" +msgstr "Druge nesažete datoteke" -#: export/ExportPCM.cpp:378 +#: export/ExportPCM.cpp:379 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple), potpisano, 16-bitni PCM" -#: export/ExportPCM.cpp:389 +#: export/ExportPCM.cpp:390 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM" -#: export/ExportPCM.cpp:400 +#: export/ExportPCM.cpp:401 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (mobilno)" -#: export/ExportPCM.cpp:477 +#: export/ExportPCM.cpp:478 msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Izvoz zvuka nije moguć u ovom formatu." +msgstr "Izvoz zvuka nemoguć u ovom formatu." -#: export/ExportPCM.cpp:529 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" -#: export/ExportPCM.cpp:531 +#: export/ExportPCM.cpp:532 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "Izvoz cijeloga djela kao %s" +msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:557 +#: export/ExportPCM.cpp:558 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"Kvar pri pisanju datnice %s (pun disk?).\n" -"Libsndfile govori: \"%s\"" +"Pogrješka pri pisanju datoteke %s (pun disk?).\n" +"Libsndfile javlja: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:581 +#: export/ExportPCM.cpp:582 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Kvar (datnica možda nije zapisana): %s" +msgstr "Pogrješka (datoteka možda nije zapisana): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:752 +#: export/ExportPCM.cpp:753 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Za taj format ne postoje mogućnosti.\n" @@ -8918,30 +9046,30 @@ msgstr "Za taj format ne postoje mogućnosti.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:757 +#: export/ExportPCM.cpp:758 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "Za više nadzora nad izvoznim formatom, uporabite format 'Druge nesažete datnice'." +msgstr "Za više mogućnosti s izvoznim formatom uporabite format 'Druge nesažete datoteke'." -#: export/ExportPCM.cpp:762 +#: export/ExportPCM.cpp:763 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -msgstr "Vaša datnica izvest će se kao WAV (Apple/SGI).\n" +msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka AIFF (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:767 +#: export/ExportPCM.cpp:768 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -msgstr "Vaša datnica izvest će se kao WAV (Microsoft).\n" +msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka WAV (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:772 +#: export/ExportPCM.cpp:773 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" -msgstr "Vaša datnica izvest će se kao GSM 6.10 WAV.\n" +msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao datoteka GSM 6.10 WAV.\n" #: import/Import.cpp:508 msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Izaberite tokove za uvoz" +msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" #: import/Import.cpp:562 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "U toj inačici Audacityja potpora za %s nije prevedena (kompilirana)." +msgstr "Podrška %s nije prevedena za ovu inačicu Audacityja." #: import/Import.cpp:575 #, c-format @@ -8952,9 +9080,9 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" -"je datoteka MIDI, ne zvučna datnica. \n" -"Audacity te vrste ne može otvoriti za sviranje, ali ih može\n" -"uređivati stiskom na Datnica > Uvezi > MIDI." +"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n" +"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n" +"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:585 @@ -8965,10 +9093,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je datnica (zapis) glazbenoga CD.\n" -"Te vrste datnica Audacity izravno ne može otvoriti.\n" -"Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" -"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." +"\"%s\" je datoteka (zapis) glazbenoga CD-a.\n" +"Tu vrstu datoteka Audacity izravno ne može otvoriti.\n" +"Pokušajte ju prenijeti u zvučni format koji\n" +"Audacity može otvoriti kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:591 #, c-format @@ -8977,9 +9105,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" -"\"%s\" je datnica popisa izvođenja.\n" -"Audacity ih ne može otvoriti jer sadrže poveznice na druge datnice.\n" -"Možda ih uspijete otvoriti u tekstnom uređivaču pa skinuti zvučne datnice." +"\"%s\" je datoteka popisa izvođenja.\n" +"Audacity ju ne može otvoriti jer sadrži poveznice na druge datoteke.\n" +"Možda ju uspijete otvoriti u tekstnom uređivaču pa preuzeti zvučne datoteke." #: import/Import.cpp:596 #, c-format @@ -8988,9 +9116,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvučna datnica Windows Media Audio. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti zbog zaštitnih prava.\n" -"Morate ju pretvoriti u poduprt zvučni format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je zvučna datoteka Windows Media Audio. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti zbog zaštićenih prava.\n" +"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:601 #, c-format @@ -8999,9 +9127,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je datnica Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti.\n" -"Morate ju pretvoriti u poduprt zvučni format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:606 #, c-format @@ -9012,11 +9140,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je šifrirana zvučna datnica. \n" +"\"%s\" je šifrirana zvučna datoteka. \n" "Te su obično iz mrežne glazbene trgovine. \n" "Audacity ih ne može otvoriti zbog šifriranosti.\n" -"Pokušajte snimiti datnicu u Audacity ili ju spržiti na zvučni CD,\n" -"zatim CD zapis prenesti u poduprtu vrstu zvučnih datnica kao WAV ili AIFF-" +"Pokušajte snimiti datoteku u Audacity ili ju spržiti na zvučni CD,\n" +"zatim CD zapis prenijeti u podržanu vrstu zvučnih datoteka kao WAV ili AIFF-" #: import/Import.cpp:611 #, c-format @@ -9025,9 +9153,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je medijska datnica RealPlayer. \n" -"Audacity ga ne može otvoriti.\n" -"Prije ga morate pretvoriti u poduprt zvučni format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Prije ju morate pretvoriti u podržan zvučni format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:617 #, c-format @@ -9037,9 +9165,9 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" -"\"%s\" je datnica s opomenama, nije zvučna. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti.\n" -"Pokušajte ju pretvoriti u zvučnu datnicu kao WAV ili AIFF \n" +"\"%s\" je datoteka notes-based, nije zvučna. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Pokušajte ju pretvoriti u zvučnu datoteku kao WAV ili AIFF \n" "potom ju uvezite ili snimite u Audacity." #: import/Import.cpp:623 @@ -9051,11 +9179,11 @@ msgid "" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvučna datnica Musepack. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti.\n" -"Ako mislite da je to datnica mp3, preimenujte ju i dodajte \n" -"produžetak \".mp3\" i opet pokušajte uvesti. Inače ju morate pretvoriti u\n" -"poduprti zvučni zapis kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je zvučna datoteka Musepack. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Ako mislite da je to datoteka mp3, preimenujte ju i dodajte \n" +"nastavak \".mp3\" i opet pokušajte uvesti. Inače ju morate pretvoriti u\n" +"podržani zvučni zapis kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:629 #, c-format @@ -9064,9 +9192,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvučna datnica Wavpack. \n" -"Audacity ih ne možete otvoriti.\n" -"Morate ju pretvoriti u poduprt format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je zvučna datoteka Wavpack. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:635 #, c-format @@ -9075,9 +9203,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvučna datnica Dolby Digital. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti.\n" -"Morate ju pretvoriti u poduprt format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je zvučna datoteka Dolby Digital. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:641 #, c-format @@ -9086,9 +9214,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvučna datnica Ogg Speex. \n" -"Audacity ih ne može otvoriti.\n" -"Morate ju pretvoriti u poduprt format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je zvučna datoteka Ogg Speex. \n" +"Audacity ju ne može otvoriti.\n" +"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:647 #, c-format @@ -9097,9 +9225,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je video datnica. \n" -"Audacity trenutačno ne može otvoriti te vrste datnica.\n" -"Zvuk morate izvesti u poduprt format kao WAV ili AIFF." +"\"%s\" je video datoteka. \n" +"Audacity trenutačno ne može otvoriti te vrste datoteka.\n" +"Zvuk morate izvesti u podržani format kao WAV ili AIFF." #: import/Import.cpp:652 #, c-format @@ -9107,7 +9235,7 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" -"Audacity nije prepoznao vrstu datnice '%s'.\n" +"Audacity nije prepoznao vrstu datoteke '%s'.\n" "Ako je sažeta, pokušajte ju uvesti rabeći \"Uvezi sirove podatke\"." #: import/Import.cpp:670 @@ -9118,37 +9246,37 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" -"Importers supposedly supporting such files are:\n" +"Audacity prepoznaje vrstu datoteke '%s'.\n" +"Uvoznici koji navodno podržavaju takve datoteke su:\n" "%s,\n" -"but none of them understood this file format." +"ali nijedan ne razumije ovaj format." #: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" -msgstr "FFmpeg uskladive datnice" +msgstr "FFmpeg (uskladive datoteke)" #: import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Kazalo[%02x] kodek[%S], jezik[%S], stopa uzorčenja[%S], kanali[%d], trajanje[%d]" +msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%S], jezik[%S], uzorkovna brzina[%S], kanali[%d], trajanje[%d]" #: import/ImportFLAC.cpp:45 #: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" -msgstr "Datnice FLAC" +msgstr "FLAC" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" -msgstr "GStreamer - uskladive datnice" +msgstr "GStreamer (uskladive datoteke)" #: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" -msgstr "Popis Datnica u osnovnom tekstnom obliku" +msgstr "Popis datoteka (u osnovnom tekstnom formatu)" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "Kvar LibSampleRate: %s" +msgstr "Nevaljani otklon prozora u datoteci LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:329 @@ -9156,68 +9284,68 @@ msgstr "Kvar LibSampleRate: %s" #: import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" -msgstr "Kvar LOF" +msgstr "Pogrješka LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Nepravilna dužina u datnici LOF." +msgstr "Nevaljano trajanje u datoteci LOF." #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI zapise ne možete odmaknuti zasebno, samo zvučne datnice možete." +msgstr "Zapise MIDI ne može se otkloniti zasebno, jedino zvučne datoteke." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "Nevaljan odmak zapisa u datnici LOF." +msgstr "Nevaljan otklon zapisa u datoteci LOF." #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr ": ime je datnice prekratko." +msgstr ": prekratko ime datoteke." #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": nepravilna vrsta datnice." +msgstr ": nepravilna vrsta datoteke." #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" -msgstr "Datnice MP3" +msgstr "MP3" #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" -msgstr "Datnice Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" -msgstr "Kvar pri čitanju" +msgstr "Pogrješka pri čitanju" #: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" -msgstr "Nije vrste Ogg Vorbis" +msgstr "Nije datoteka Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" -msgstr "Neskladnost inačica Vorbisa" +msgstr "Nepoklapanje inačica Vorbisa" #: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Nevaljano zaglavlje toka bitova Vorbis" +msgstr "Nevaljano zaglavlje bitovnoga toka Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" -msgstr "Nutarnji logični kvar" +msgstr "Unutarnja logička pogrješka" #: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "WAV, AIFF (i ostale nesažete vrste)" +msgstr "WAV, AIFF i drugi nesažeti formati" #: import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format @@ -9231,14 +9359,14 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Pri uvozu nesažetih zvučnih datnica, možete ih ili kopirati u djelo ili izravno čitati s njihovoga mjesta (bez kopiranja).\n" +"Pri uvozu nesažetih zvučnih datoteka možete ih: kopirati u projekt ili izravno čitati (s njihovoga mjesta bez kopiranja).\n" "\n" -"Vaša je trenutačna postavka: %s.\n" +"Vaša trenutačna postavka: %s.\n" "\n" -"Čitanje datnica izravno omogućava sviranje i uređivanje skoro istoga trenutka, no nesigurnije je od kopiranja.\n" -"Glavni > Provjeri ovisnosti pokazat će izvorna imena i mjesta svih datnica koje izravno čitate.\n" +"Izravno čitanje datoteka omogućuje trenutačno sviranje i uređivanje. Doduše, to je nesigurnije od kopiranja (datoteka zadržava svoje ime i mjesto).\n" +"'Datoteka > Provjeri ovisnosti' pokazuje izvorna imena i mjesta svih izravno čitanih datoteka.\n" "\n" -"Kako želite uvesti trenutačne datnice?" +"Kako želite uvesti te datoteke?" #: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" @@ -9248,60 +9376,60 @@ msgstr "Kopiraj u" msgid "read directly" msgstr "Izravno čitaj" -#: import/ImportPCM.cpp:258 +#: import/ImportPCM.cpp:259 msgid "Choose an import method" msgstr "Izaberite način uvoza" -#: import/ImportPCM.cpp:261 +#: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datnice (sigurnije)" - -#: import/ImportPCM.cpp:264 -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Čitaj datnice &izravno iz izvornika (brže)" +msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datoteke (sigurnije)" #: import/ImportPCM.cpp:267 -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi moj izbor gore" +msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +msgstr "Čitaj datoteke &izravno iz izvornika (brže)" -#: import/ImportPlugin.h:141 +#: import/ImportPCM.cpp:271 +msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi gore navedeni izbor" + +#: import/ImportPlugin.h:142 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "Uvoz datnice %s" +msgstr "Uvoženje %s" #: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" -msgstr "Datnice QuickTime" +msgstr "Datoteke QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "Nije moguće pokrenuti QuickTime raspakiravanje" +msgstr "Nije moguće pokrenuti raspakiravanje QuickTimea" #: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Nije moguće postaviti QuickTime kakvoću izvedbe" +msgstr "Nije moguće postaviti kakvoću renderiranja QuickTimeom" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Imovina diskretnih kanala QuickTime nije moguće odrediti" +msgstr "Nije moguće postaviti QuickTimeov \"discrete channels property\"" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Imovina veličine uzoraka QuickTime nije moguće dobiti" +msgstr "Nije moguće dobiti QuickTimeov \"sample size property\"" #: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Opis toka nerasploživ" +msgstr "Opis toka nedostupan" #: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "Međuspremnik punjenja nije rasploživ" +msgstr "Nije moguće dobiti \"fill buffer\"" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" -msgstr "Uvozi sirove podatke" +msgstr "Uvozi sirovo" #: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" @@ -9311,7 +9439,7 @@ msgstr "Uvozi sirove podatke" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" -msgstr "Bez endianness" +msgstr "Bez 'endiannessa'" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. @@ -9329,15 +9457,15 @@ msgstr "Big-endian" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" -msgstr "Predzadana vrijednost endiana" +msgstr "Predzadana vrijednost 'endiannessa'" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 kanal (Mono)" +msgstr "1 kanal (mono)" #: import/ImportRaw.cpp:367 msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 kanala (Stereo)" +msgstr "2 kanala (stereo)" #: import/ImportRaw.cpp:369 #, c-format @@ -9346,7 +9474,7 @@ msgstr "%d kanala" #: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" -msgstr "Red bajtova:" +msgstr "Poredak bajtova:" #: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" @@ -9355,7 +9483,7 @@ msgstr "Kanali:" #. i18n-hint: (noun) #: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" -msgstr "Početni odmak" +msgstr "Početni otklon:" #: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" @@ -9364,38 +9492,38 @@ msgstr "Količina za uvoz:" #. i18n-hint: (noun) #: import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Sample rate:" -msgstr "Stopa uzorčenja:" +msgstr "Uzorkovna brzina:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Uvoz završen. Računanje mora" +msgstr "Uvoz završen. Računanje valna oblika" #: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" -msgstr "Odkodiranje mora" +msgstr "Dekodiranje valna oblika" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s završeno %2.0f%%. Stisnite za promjenu žarišne točke zadatka." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:49 msgid "Batch" msgstr "Svežanj" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:71 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Ponašanje" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:74 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Ne primjenjuj učinke u svežnju" #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" -msgstr "Naprave" +msgstr "Uređaji" #: prefs/DevicePrefs.cpp:110 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 @@ -9405,11 +9533,11 @@ msgstr "Sučelje" #: prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" -msgstr "&Poslužitelj" +msgstr "&Poslužnik" #: prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" -msgstr "Rabi:" +msgstr "U uporabi:" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 @@ -9419,7 +9547,7 @@ msgstr "Sviranje" #: prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" -msgstr "&Naprava" +msgstr "&Uređaj" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 @@ -9429,7 +9557,7 @@ msgstr "Snimanje" #: prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" -msgstr "Napra&va" +msgstr "&Uređaj" #: prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" @@ -9444,7 +9572,7 @@ msgstr "Nema zvučnih sučelja" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" -msgstr "Nema naprava" +msgstr "Nema uređaja" #: prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" @@ -9461,7 +9589,7 @@ msgstr "Mape" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" -msgstr "Mapa privremenih datnica" +msgstr "Mapa privremenih datoteka" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" @@ -9469,61 +9597,61 @@ msgstr "&Mjesto:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." -msgstr "Iz&aberi ..." +msgstr "Iz&aberi..." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" -msgstr "Slobodno prostora:" +msgstr "Slobodna memorija:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" -msgstr "Zvučni pričuvnik" +msgstr "Zvučni predspremnik" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Svira i/ili snimaj rabeći &RAM (korisno za spore pogone)" +msgstr "Sviraj ili snimaj pomoću &RAM-a (korisno za spore pogone)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "&Najmanje slobodnoga prostora (MB):" +msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" -"Ako memorija sustava padno ispod ove vrijednost, zvuk se više ne će\n" -"pričuvavati (cache), nego će se zapisati na disk." +"Ako raspoloživa memorija sustava padne ispod ove vrijednost, zvuk se više ne će\n" +"predspremati (cache), nego će se zapisivati na disk." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Izaberite mjesto za privremenu mapu" +msgstr "Odredite mjesto privremenoj mapi" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "neraspoloživo - to mjesto ne postoji" +msgstr "nedostupno - to mjesto ne postoji" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite ju stvoriti?" +msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:197 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nova privremena mapa" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:215 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "U mapi %s zapisivanje nije dopušteno" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:229 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja." - #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja" + +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Posuvremenje privremene mape" +msgstr "Osvježenje privremene mape" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -9531,7 +9659,7 @@ msgstr "Učinci" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" -msgstr "Uključi učinke" +msgstr "Omogući učinke" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" @@ -9539,7 +9667,7 @@ msgstr "Zvučna jedinica" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "Za djelovanje promjena opet upalite Audacity." +msgstr "Ponovno pokrenite Audacity za djelovanje promjena." #: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" @@ -9547,7 +9675,7 @@ msgstr "Učinci zvučne jedinice" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" -msgstr "Pokaži učinke zvočne jedinice grafično" +msgstr "Grafički prikaži učinke zvučne jedinice" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9559,7 +9687,7 @@ msgstr "Učinci VST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" -msgstr "Pokaži &učinke VST crtežno" +msgstr "Grafički prikaži &učinke VST " #: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9570,8 +9698,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Prošireni uvoz" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 -msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Prvo pokušaj uporabiti filtar u pričalici za otvaranje datnica" +msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" +msgstr "Pokušajte uporabiti filtar u prozoru 'Otvori datoteku'" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" @@ -9579,7 +9707,7 @@ msgstr "Pravila za izbor uvoznih filtara" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" -msgstr "Produžetci imena datnica" +msgstr "Nastavak imena datoteke" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" @@ -9620,7 +9748,7 @@ msgstr "Neuporabljeni filtri:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "U stavkama postoje određeni znaci (razmaci, novi red, tab, linefeed) koji bi mogli dovesti do neuspješnoga pridruživanja. Ako ste sigurni što radite, preporučamo da uklonite razmake. Želite li da ih sam Audacity ukloni? " +msgstr "U stavkama postoje određeni znaci (razmaci, novi red, tab, linefeed) koji bi mogli dovesti do neuspješnoga pridruživanja. Jedino ako ste sigurni što radite, preporučamo da uklonite razmake. Želite li da ih Audacity ukloni za Vas? " #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -9640,7 +9768,7 @@ msgstr "Na računalu" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" -msgstr "Na omrežju" +msgstr "Na mreži" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -9648,15 +9776,15 @@ msgstr "-36 dB (plitak opseg za visokoamplitudno uređivanje)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (opseg PCM za 8-bitno uzorčivanje)" +msgstr "-48 dB (opseg PCM za 8-bitno uzorkovanje)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorčivanje)" +msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorkovanje)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (opseg PCM za 16-bitno uzorčivanje)" +msgstr "-96 dB (opseg PCM za 16-bitno uzorkovanje)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" @@ -9664,7 +9792,7 @@ msgstr "-120 dB (približna granica ljudskoga sluha)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorčivanje)" +msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorkovanje)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 @@ -9674,15 +9802,15 @@ msgstr "Prikaz" #: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -msgstr "&Ergonomski poredak gumba u Traci za gibanje" +msgstr "&Ergonomski poredak gumba u traci za gibanje" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "Pri pogonu ot&vori prozor \"Kako do pomoći\"" +msgstr "Pri pogonu ot&vori prozor 'Je li Vam potrebna pomoć?'" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" -msgstr "Opseg dB mje&rila/mora:" +msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" @@ -9698,47 +9826,35 @@ msgstr "&Zapišti kad završiš s većim zadaćama" #: prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" -msgstr "&Pokaži ime zapisa u moru (gornjelijevi kut)" +msgstr "&Prikazuj ime zapisa u valnu obliku (u gornjem lijevom uglu)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "Za&drži oznake kad izbor skoči na njihov rub" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 -msgid "Modes" -msgstr "Način" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:140 -msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "Način Po&čistiGovor (prilagođeno sučelje)" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 -msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -msgstr "Ne &rabi učinke u svežnju" - #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "Uvozi / Izvozi" +msgstr "Uvozi/Izvozi" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" -msgstr "Pri uvozu zvučnih datnica" +msgstr "Pri uvozu zvučnih datoteka" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "&Napravi nesažetu kopiju prije uređivanja datnica (sigurnije)" +msgstr "&Napravi kopiju nesažetih zvučnih datoteka prije uređivanja (sigurnije)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "&Čitaj nesažete datnice izravno iz izvornika (brže)" +msgstr "&Čitaj nesažete zvučne datoteke izravno iz izvornika (brže)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "&Normaliziraj sve zapise u djelu" +msgstr "&Normaliziraj sve zapise u projektu" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "Pri izvozu zapisa u zvučnu datnicu" +msgstr "Pri izvozu zapisa u zvučnu datoteku" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" @@ -9746,23 +9862,23 @@ msgstr "Uvijek &smiješaj sve zapise u stereo ili mono oblik." #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "&Uporabi mješanje po mjeri (npr. za izvoz višekanalne datnice 5.1)" +msgstr "&Uporabi miješanje po mjeri (npr. za izvoz 5.1 višekanalne datoteke)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "Poka&ži uređivač podataka tvorca prije izvoza" +msgstr "Poka&ži urednik metapodataka prije izvoza" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -msgstr "Pri izvozu zapisa u datnicu Allegro (.gro)" +msgstr "Pri izvozu zapisa u datoteku Allegro (.gro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" -msgstr "Označuje vremenske vrijednosti i trajanje u &sekundama" +msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &sekundama" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" -msgstr "Označuje vremenske vrijednosti i trajanje u &dobama" +msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &dobama" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" @@ -9770,14 +9886,14 @@ msgstr "Tipkovnica" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Osobne postavke tipkovnice trenutačno su neraspložive." +msgstr "Prilagodba tipkovnice trenutačno je nedostupna." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "Za promjenu tipkovnih prečaca otvorite novo djelo." +msgstr "Za promjenu tipkovnih prečaca otvorite novi projekt." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:244 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:246 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -9797,46 +9913,41 @@ msgstr "Postavi" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Napomena: stisak Cmd+Q gasi program. Sve druge tipke su valjane." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 -msgid "&Defaults" -msgstr "&Predzadano" +msgstr "Napomena: stiskanje Cmd+Q gasi program. Sve druge tipke su valjane." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "Key Combination" msgstr "Spoj tipaka" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Vrati" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" -msgstr "Prevrati" +msgstr "Poništi" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Izaberi datnicu XML s tipkovnim prečacima Audacityja ..." +msgstr "Izaberi datoteku XML s Audacityjevim tipkovnim prečacima..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:303 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kvar pri uvozu tipkovnih prečaca" +msgstr "Pogrješka pri uvozu tipkovnih prečaca" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:314 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:316 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Izvezi tipkovne prečace kao:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kvar pri izvozu tipkovnih prečaca" +msgstr "Pogrješka pri izvozu tipkovnih prečaca" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:425 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:427 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9865,7 +9976,7 @@ msgstr "Knjižnica MP3:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." -msgstr "Po&traži ..." +msgstr "Po&traži..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" @@ -9885,7 +9996,7 @@ msgstr "Inačica knjižnice FFmpeg:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nemoguće je naći" +msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nisu nađene" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 @@ -9894,7 +10005,7 @@ msgstr "Knjižnica FFmpeg:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 msgid "Loca&te..." -msgstr "Po&traži ..." +msgstr "Po&traži..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Dow&nload" @@ -9904,30 +10015,30 @@ msgstr "&Preuzmi" msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Dopusti učitavanje u pozadini na za&htjev" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:195 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:197 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity je samodjelno uočio valjane knjižnice FFmpeg.\n" +"Audacity je sam uočio valjane knjižnice FFmpeg.\n" "Želite li još uvijek potražiti ručno?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" -msgstr "Naprave MIDI" +msgstr "Uređaji MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" -msgstr "Poslužitelj" +msgstr "Poslužnik" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" -msgstr "U porabi: PortMidi" +msgstr "U uporabi: PortMidi" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" -msgstr "Kašnjenje sintetizatorja MIDI (ms):" +msgstr "Latencija sintetizatora MIDI (ms):" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" @@ -9935,7 +10046,7 @@ msgstr "Nema sučelja MIDI" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "Kašnjenje sintetizatorja MIDI mora biti celo število" +msgstr "Latencija sintetizatora MIDI mora biti cijeli broj" #: prefs/ModulePrefs.cpp:31 msgid "Modules" @@ -9943,27 +10054,25 @@ msgstr "Moduli" #: prefs/ModulePrefs.cpp:55 msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" -msgstr "Omogući ove module (ako ih ima) pri sljedećem pogonu Audacityja" +msgstr "Omogućuje ove module pri sljedećem pogonu Audacityja (ako ih ima)" #: prefs/ModulePrefs.cpp:57 msgid "" "These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Još su uvijek u pokusnom razvoju. Uključite ih samo ako ste pročitali priručnik\n" -"i znate što radite." +msgstr "Još u razvoju. Omogućite ih samo ako ste pročitali priručnik i znate što radite." #: prefs/ModulePrefs.cpp:58 -msgid "mod-script-pipe" -msgstr "mod-script-pipe" +msgid "mod-&script-pipe" +msgstr "mod-&script-pipe" #: prefs/ModulePrefs.cpp:61 -msgid "mod-nyq-bench" -msgstr "mod-nyq-bench" +msgid "mod-&nyq-bench" +msgstr "mod-&nyq-bench" #: prefs/ModulePrefs.cpp:64 -msgid "mod-track-panel" -msgstr "mod-track-panel" +msgid "mod-&track-panel" +msgstr "mod-&track-panel" #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -9971,19 +10080,19 @@ msgstr "Miš" #: prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Radnje miša (zadane vrijednosti, nisu postavljive)" +msgstr "Prečaci za miš (predzadano i nepromjenjivo)" #: prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" -msgstr "Oruđa" +msgstr "Alat" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" -msgstr "Radnja naredbe" +msgstr "Radnja prečaca" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" -msgstr "Gumbi" +msgstr "Gumb" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 @@ -9998,12 +10107,12 @@ msgstr "Lijevi klik" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" -msgstr "Izaberi" +msgstr "Izabire" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" -msgstr "Postavi točku izbora" +msgstr "Postavlja točku izbora" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 @@ -10012,20 +10121,20 @@ msgstr "Postavi točku izbora" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" -msgstr "Lijevo povuci" +msgstr "Lijeva povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 #: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" -msgstr "Postavi opseg izbora" +msgstr "Postavlja opseg izbora" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Raširi raspon izbora" +msgstr "Raširuje opseg izbora" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift-lijevi klik" +msgstr "SHIFT + lijevi klik" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" @@ -10033,15 +10142,15 @@ msgstr "Lijevi dvoklik" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Izaberi snimku ili cijeli zapis" +msgstr "Izabire isječak ili cijeli zapis" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Ctrl-lijevi klik" +msgstr "CTRL + lijevi klik" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" -msgstr "Postavi točku izbora i sviraj" +msgstr "Postavlja točku izbora i svira" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #: prefs/MousePrefs.cpp:109 @@ -10050,21 +10159,21 @@ msgstr "Postavi točku izbora i sviraj" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" -msgstr "Povećanje" +msgstr "Povećanost" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Povećaj na točku" +msgstr "Povećaj točku" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Povečaj na područje" +msgstr "Povećaj područje" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" -msgstr "jednako kao i desno povuci" +msgstr "kao i desna povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:131 @@ -10074,24 +10183,24 @@ msgstr "Desni klik" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" -msgstr "Smanji za jedan stupanj" +msgstr "Umanji za jedan korak" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" -msgstr "Desno povuci" +msgstr "Desna povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" -msgstr "jednako kao lijevo povuci" +msgstr "kao i lijeva povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" -msgstr "Shift-povuci" +msgstr "SHIFT + povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Smanji na područje" +msgstr "Umanji područje" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" @@ -10103,32 +10212,32 @@ msgstr "Predzadano povećanje" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "Vremeplovni snimku ili ju pomakni gore/dolje među zapisima" +msgstr "Vremenski pomiče isječak gore, dolje ili među zapisima" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift-lijevo povuci" +msgstr "SHIFT + lijeva povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "Časovno zamakni vse posnetke na sledi" +msgstr "Vremenski pomiče sve isječke zapisa" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" -msgstr "Ctrl-lijevo povuci" +msgstr "CTRL + lijeva povlaka" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Miči snimku gore/dolje među zapisima" +msgstr "Miče isječke među zapisima" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Promijeni omot pojačala" +msgstr "Mijenja omot pojačala" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" -msgstr "Promijeni uzorak" +msgstr "Mijenja uzorak" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:125 @@ -10139,19 +10248,19 @@ msgstr "Olovka" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-lijevi klik" +msgstr "ALT + lijevi klik" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Ugladi kod uzorka" +msgstr "Uglađuje kod uzorka" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" -msgstr "Promijeni više uzoraka" +msgstr "Mijenja više uzoraka" #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Promijeni samo JEDAN uzorak" +msgstr "Mijenja samo JEDAN uzorak" #: prefs/MousePrefs.cpp:129 #: prefs/MousePrefs.cpp:130 @@ -10163,7 +10272,7 @@ msgstr "Višekratno" #: prefs/MousePrefs.cpp:129 #: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" -msgstr "poput izabirala" +msgstr "poput birala" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 @@ -10174,11 +10283,11 @@ msgstr "poput povećala" #: prefs/MousePrefs.cpp:135 #: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" -msgstr "Koji god" +msgstr "Bilo koji" #: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" -msgstr "Odskliži gore ili dolje" +msgstr "Odskliže gore ili dolje" #: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" @@ -10186,44 +10295,44 @@ msgstr "Vrtnja kotačića" #: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" -msgstr "Odskliži lijevo ili desno" +msgstr "Odskliže lijevo ili desno" #: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift-vrtnja kotačića" +msgstr "SHIFT + vrtnja kotačića" #: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -msgstr "Ctrl-vrtnja kotačića" +msgstr "CTRL + vrtnja kotačića" #: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "Povećaj ili smanji na pokazivač" +msgstr "Povećanje ili umanjenje pokazivača" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" -msgstr "Predposlušaj učinke" +msgstr "Pretposlušaj učinke" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" -msgstr "&Dužina predposlušanja:" +msgstr "&Dužina pretposlušanja:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" -msgstr "Predposlušanje izrezanoga" +msgstr "Pretposlušanje izrezanoga" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" -msgstr "Predposlušaj pri&je izrezanoga područja:" +msgstr "Pretposlušaj pri&je izrezanoga područja:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" -msgstr "Predposlušaj po&slije izrezanoga područja:" +msgstr "Pretposlušaj po&slije izrezanoga područja:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" -msgstr "Skokovi usred sviranja" +msgstr "Pogledi usred sviranja" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" @@ -10244,15 +10353,15 @@ msgstr "Postavke Audacityja" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" -msgstr "Djela" +msgstr "Projekt" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Pri pohrani djela koje ovisi o drugim zvučnim datnicama" +msgstr "Pri spremanju projekta ovisnoga o drugim zvučnim datotekama" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" -msgstr "Uvijek &kopiraj sve zvuke u djelo (najsigurnije)" +msgstr "Uvijek &kopiraj sav zvuk u projekt (najsigurnije)" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -10276,80 +10385,80 @@ msgstr "Oblikovano" #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." -msgstr "Drugo ..." - -#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 -msgid "Sampling" -msgstr "Uzorčivanje" +msgstr "Drugo..." #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 +msgid "Sampling" +msgstr "Uzorkovanje" + +#: prefs/QualityPrefs.cpp:133 msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Zadana &stopa uzorčenja:" +msgstr "Zadana &uzorkovna brzina:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:154 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:158 msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Zadan &format uzorčenja:" +msgstr "Zadan &uzorkovni format:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:165 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:169 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Pretvorba uživo" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:175 msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "&Pretvornik stope uzorčenja:" +msgstr "&Pretvornik uzorkovne brzine:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:178 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "&Dither:" -msgstr "&Treptaj" - -#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 -msgid "High-quality Conversion" -msgstr "Visokokakvosna pretvorba" +msgstr "&Treptaj:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 -msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Pretvornik &stope uzorčenja:" +msgid "High-quality Conversion" +msgstr "Visokokvalitetna pretvorba" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:200 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:197 +msgid "Sample Rate Conver&ter:" +msgstr "Pretvornik &uzorkovne brzine:" + +#: prefs/QualityPrefs.cpp:204 msgid "Dit&her:" msgstr "T&reptaj:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" -msgstr "Odsviraj" +msgstr "Popratno sviranje" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" -msgstr "Prekrivaj: &Sviraj druge zapise dok snimam novi" +msgstr "Natkrivanje: &sviraj druge zapise dok snimam novi" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Strojno odsviravanje: Slušaj dok snimaš ili nadzireš novi zapis" +msgstr "&Strojno popratno sviranje: za vrijeme snimanja i nadziranja čuje se i ulaz na drugom uređaju" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Programsko odsviravanje: Slušaj dok snimaš ili nadzireš novi zapis" +msgstr "&Programsko popratno sviranje: za vrijeme snimanja čuje se i ulaz" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "(isključite pri snimanju \"stereo mix\")" +msgstr "(odznačite pri snimanju \"stereo mix\")" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" -msgstr "Kašnjenje" +msgstr "Latencija" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" -msgstr "Šalji zvuk u pošiljkama od:" +msgstr "Šalji zvuk u međuspremnik:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" -msgstr "milisekunda (više = više kašnjenja)" +msgstr "milisekunda (više = više latencije)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" -msgstr "Popravak &kašnjenja:" +msgstr "Popravak &latencije:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 @@ -10370,16 +10479,16 @@ msgstr "Podražajna glasnoća (dB):" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda" +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." -msgstr "Omogoči samodejno prilagajanje ravni vhoda." +msgstr "Omogući automatsko prilagođivanje razine ulaza." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" -msgstr "Ciljni vrh:" +msgstr "Ciljni vršak:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" @@ -10387,15 +10496,15 @@ msgstr "Unutar:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" -msgstr "Vrijeme prouke:" +msgstr "Vrijeme analize:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "milisekunda (vrijeme jedne prouke)" +msgstr "milisekunda (vrijeme jedne analize)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "Broj uzastopnih prouka:" +msgstr "Broj uzastopnih analiza:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" @@ -10411,7 +10520,7 @@ msgstr "8 - najšire" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" -msgstr "256 - zadano" +msgstr "256 - predzadano" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" @@ -10451,11 +10560,11 @@ msgstr "Poja&čanje frekvencije (dB/dec):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -msgstr "Po&kaži spektar u crno-bijelom" +msgstr "Pri&kaži spektar u crno-bijelom" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "Pokaži mrežo uzduž osi &Y" +msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 @@ -10464,7 +10573,7 @@ msgstr "Nađi note FFT" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "Najmanjša amplituda (dB):" +msgstr "Najmanja amplituda (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" @@ -10480,7 +10589,7 @@ msgstr "&Kvantiziraj note" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "Najveća frekvencija mora biti broj" +msgstr "Najveća frekvencija mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" @@ -10488,7 +10597,7 @@ msgstr "Najveća frekvencija mora biti 100 Hz ili više" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "Najmanja frekvencija mora biti prirodan broj" +msgstr "Najmanja frekvencija mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" @@ -10496,15 +10605,15 @@ msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "Najmanja frekvencija mora biti manja od najveće" +msgstr "Najmanja frekvencija mora biti manja od najveće frekvencije" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" -msgstr "Pojačanje mora biti cjelobroj" +msgstr "Pojačanje mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "Opseg mora biti prirodan broj" +msgstr "Opseg mora biti pozitivan cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" @@ -10512,31 +10621,31 @@ msgstr "Opseg mora biti bar 1 dB" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "Pojačanje frekvencije mora biti cjelobroj" +msgstr "Pojačanje frekvencije mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "Frekvencija ne može biti negativna" +msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "Pojačanje frekvencije ne smije biti veća od 60 dB/dec" +msgstr "Pojačanje frekvencije ne smije biti veće od 60 dB/dec" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "Najmanjša amplituda (dB) mora biti celo število" +msgstr "Najmanja amplituda (dB) mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "Najveći broj nota mora biti cjelobroj" +msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "Najbeći broj nota mora biti cjelobroj u opsegu 1..128" +msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" -msgstr "Izgled programa" +msgstr "Tema" #: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" @@ -10554,69 +10663,69 @@ msgid "" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" -"Izgledi programa još su u pokusu.\n" +"Teme su još u pokusnoj fazi.\n" "\n" -"Za iskušavanje, stisnite \"Spremi pričuvnik izgleda programa\", zatim potražite i promijenite \n" -"slike i boje u ImageCacheVxx.png uređivačem kao Gimp.\n" +"Za iskušavanje, stisnite \"Spremi predspremnik teme\", zatim potražite i promijenite \n" +"slike i boje u ImageCacheVxx.png uređivačem poput Gimpa.\n" "\n" -"Stisnite \"Učitaj pričuvnik izgleda programa\" za učitavanje promijenjenih slika i boja nazad u Audacity.\n" +"Stisnite \"Učitaj predspremnik teme\" za učitavanje promijenjenih slika i boja nazad u Audacity.\n" "\n" -"(Samo traka za gibanje i boje mora trenutačno su postavljivi, iako\n" -"slike datnica prikazuju i druge ikone.)" +"(Trenutačno su samo traka za gibanje i boje zapisa valna oblika postavljivi,\n" +"iako slike datoteka prikazuju i druge ikone.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Audacity ste prevedli z dodatnim gumbom, 'Output Sourcery'. S tem boste shranili C-različico \n" -"slikovnega medpomnilnika, ki ga ni mogoče privzeto prevesti." +"Audacity ste preveli (kompilirali) s dodatnim gumbom - 'Output Sourcery'. To će spremiti\n" +"inačicu C slikovnoga predspremnika koji se može predzadano prevesti." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" -"Ako je uključen 'Učitaj pričuvnik izgleda programa pri pogonu', tad će pričuvnik izgleda programa biti učitan\n" -"pri pogonu programa." +"Ako je uključeno 'Učitaj predspremnik teme pri pogonu',\n" +"tad će predspremnik teme biti učitan pri pogonu programa." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Pohrana i učitavanje zasebnih datnica izgleda programa rabi odvojene datnice za svaku sliku, ali je\n" -"inače ista stvar." +"Spremanje i učitavanje zasebnih datoteka tema izvodi se rabeći zasebne datoteke za svaku sliku,\n" +"ali je inače ista stvar." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Pričuvnik izgleda programa - Slike in boje" +msgstr "Predspremnik teme - Slike i boje" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Spremi pričuvnik izgleda programa" +msgstr "Spremi predspremnik teme" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Učitaj pričuvnik izgleda programa" +msgstr "Učitaj predspremnik teme" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "Učitaj pričuvnik izgleda programa pri pogonu" +msgstr "Učitaj predspremnik teme pri pogonu" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Zasebne datnice tema" +msgstr "Zasebne datoteke tema" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" -msgstr "Spremi datnice" +msgstr "Spremi datoteke" #: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" -msgstr "Učitaj datnice" +msgstr "Učitaj datoteke" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" @@ -10624,7 +10733,7 @@ msgstr "Jednostavno" #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" -msgstr "More (dB)" +msgstr "Valni oblik (dB)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrogram" @@ -10644,20 +10753,20 @@ msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "Samodjelno &smjesti zapise okomito povećano" +msgstr "Automatsko &smjesti zapise okomito povećano" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" -msgstr "Zadani način &prikaza:" +msgstr "Predzadani način &prikaza:" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "&Ako ništa nije izabrano, izaberi sve zvukove iz djela" +msgstr "&Ako ništa nije izabrano, izaberi sav zvuk iz projekta" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" -msgstr "Omogući &crte rezova" +msgstr "Omogući &rezne crte" #: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" @@ -10665,7 +10774,7 @@ msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Premještaj radnost na druge zapise\" &s kraja prelazi na početak" +msgstr "Naredba \"Promijeni žarišni zapis\" &kruži kroz zapise" #: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -10673,23 +10782,23 @@ msgstr "Uređivanje &snimke može pomaknuti druge snimke" #: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" -msgstr "Gum&b Sam:" +msgstr "Gum&b Solo:" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" -msgstr "Oprez" +msgstr "Upozorenje" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "Pokaži upozorenja/pitanja za" +msgstr "Prikaži upozorenja i upite za" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" -msgstr "Pohrana &djela" +msgstr "Spremanje &projekta" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" -msgstr "Po&hrana praznoga djela" +msgstr "&Spremanje praznoga projekta" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" @@ -10705,65 +10814,57 @@ msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Uvoz nesažetih zvučnih datnica" +msgstr "&Uvoženje nesažetih zvučnih datoteka" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Zastani" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 msgid "Play" msgstr "Sviraj" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:219 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" -msgstr "Obustavi" +msgstr "Zaustavi" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "Sviraj (Shift: Sviraj u petlji)" +msgstr "Sviraj (Shift: Prosviravaj)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "Skoči na početak" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "Skoči na kraj" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Snimaj (Shift: Snimi na kraj)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:944 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:564 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:893 msgid "Error while opening sound device. " -msgstr "Kvar pri otvaranju zvučne naprave." - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 -msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "Snimanje u načinu Počisti govor nije moguće ako je zapis ili više djela već otvoreno." - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 -msgid "Recording not permitted" -msgstr "Snimanje nije dopušteno" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja." #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" -msgstr "Zvučni poslužitelj" +msgstr "Zvučni poslužnik" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 msgid "Output Device" -msgstr "Izlazna naprava" +msgstr "Izlazni uređaj" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 msgid "Input Device" -msgstr "Ulazna naprava" +msgstr "Ulazni uređaj" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 msgid "Input Channels" @@ -10771,23 +10872,23 @@ msgstr "Ulazni kanali" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 msgid "1 (Mono) Input Channel" -msgstr "Monoulaz" +msgstr "Mono ulaz" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 msgid "2 (Stereo) Input Channels" -msgstr "Stereoulaz" +msgstr "Stereo ulaz" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 msgid "Select Input Device" -msgstr "Izaberite ulaznu napravu" +msgstr "Izaberite ulazni uređaj" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 msgid "Select Output Device" -msgstr "Izaberite izlaznu napravu" +msgstr "Izaberite izlazni uređaj" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" -msgstr "Izaberite zvučnoga poslužitelja" +msgstr "Izaberite zvučni poslužnik" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 msgid "Select Input Channels" @@ -10795,20 +10896,28 @@ msgstr "Izaberite ulazne kanale" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." -msgstr "Podatci o napravi nisu raspoloživi." +msgstr "Podatci uređaja nisu dostupni." + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +msgid "Cut selection" +msgstr "Izreži izbor" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopiraj izbor" #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 -msgid "Trim outside selection" -msgstr "Obreži sve izvan izbora" +msgid "Trim audio outside selection" +msgstr "Obreži zvuk izvan izbora" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 -msgid "Silence selection" +msgid "Silence audio selection" msgstr "Izbor tišine" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Zaključaj zapise" +msgstr "Vremenski zaključaj zapise" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 @@ -10818,7 +10927,7 @@ msgstr "Povećaj" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 #: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Smanji" +msgstr "Umanji" #: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" @@ -10826,7 +10935,11 @@ msgstr "Smjesti izbor u prozor" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" -msgstr "Smjesti djelo u prozor" +msgstr "Smjesti projekt u prozor" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +msgid "Silence Audio" +msgstr "Stišaj zvuk" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" @@ -10834,12 +10947,12 @@ msgstr "Smjesti izbor" #: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" -msgstr "Smjesti djelo" +msgstr "Smjesti projekt" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" -msgstr "Mjerilo sviranja" +msgstr "Mjerilo sviranoga" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first @@ -10862,37 +10975,45 @@ msgstr "Mjerilo-Snimanje" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output Level" -msgstr "Razina izlaza" +msgstr "Jačina izlaza" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input Level (Click to monitor.)" -msgstr "Razina ulaza (stisnite za nadzor)" +msgstr "Jačina ulaza (stisnuti za nadzor)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume" msgstr "Jačina izlaza" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" msgstr "Klizač izlaza" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" msgstr "Jačina ulaza" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:104 msgid "Slider Input" msgstr "Klizač ulaza" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 -msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Jačina ulaza (nije moguće nadzirati; uporabite sustavni miješač)" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 +#, c-format +msgid "Input Volume: %.2f" +msgstr "Jačina ulaza: %.2f" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 +msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Jačina ulaza (nedostupno; uporabite miješač sustava)" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +#, c-format +msgid "Output Volume: %.2f" +msgstr "Jačina izlaza: %.2f" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Jačina izlaza (nije moguće nadzirati; uporabite sustavni miješač)" +msgstr "Jačina izlaza (nedostupno; rabiti miješač sustava)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:292 @@ -10902,7 +11023,7 @@ msgstr "Izbor" #: toolbars/SelectionBar.cpp:130 #: toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "Stopa djela (Hz):" +msgstr "Brzina projekta (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 #: toolbars/SelectionBar.cpp:255 @@ -10930,7 +11051,7 @@ msgstr "Mjesto sviranja:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:233 #: toolbars/SelectionBar.cpp:238 msgid "Snap To" -msgstr "Približno ..." +msgstr "Približno..." #: toolbars/SelectionBar.cpp:241 #: toolbars/SelectionBar.cpp:372 @@ -10954,7 +11075,7 @@ msgstr "Kraj izbora" #: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "Traka oruđa Audacity - %s" +msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 @@ -10963,63 +11084,63 @@ msgstr "Sidrište" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Stisnite i povucite za stvaranje područja izbora" +msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Stisnite i povucite za uređivanje omotnice" +msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje omotnice" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Stisnite i povucite za uređivanje uzoraka" +msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje uzoraka" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Stisnite za povećanje, shift-klik za smanjenje" +msgstr "Klik za povećanje, shift-klik za umanjenje" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Stisnite i povucite za povećanje na područje, desni klik za smanjenje" +msgstr "Povlaka za povećanje područja, desni klik za umanjenje" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Lijevo=Povećava, Desno=Smanjuje, Sredina=Obično" +msgstr "Lijevo = povećava, Desno = umanjuje, Sredina = obično" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Stisnite i povucite za micanje zapisa u vremenu" +msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 msgid "Multi-Tool Mode" -msgstr "Veleoruđe" +msgstr "Višenamjenski alat" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Slide Tool" -msgstr "Oruđe pomakni" +msgstr "Alat-pomakni" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 msgid "Play at selected speed" msgstr "Sviraj pri izabranoj brzini" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "Brzina sviranja" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:265 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" msgstr "Sviraj-pri-brzini" -#: widgets/AButton.cpp:300 +#: widgets/AButton.cpp:304 msgid " (disabled)" msgstr " (onemogućeno)" -#: widgets/AButton.cpp:458 +#: widgets/AButton.cpp:477 msgid "Press" msgstr "Pritisnite" -#: widgets/AButton.cpp:537 +#: widgets/AButton.cpp:556 msgid "Button" msgstr "Gumb" @@ -11039,39 +11160,39 @@ msgstr "D" #: widgets/ASlider.cpp:915 msgid "Center" -msgstr "Središnje" +msgstr "središte" #: widgets/ASlider.cpp:919 msgid "Left" -msgstr "Lijevo" +msgstr "lijevo" #: widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Right" -msgstr "Desno" +msgstr "desno" #: widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" msgstr "+" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:211 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:212 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:221 msgid "Forwards" msgstr "Naprijed" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:222 msgid "Backwards" msgstr "Nazad" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:414 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:419 msgid "Help on the Internet" -msgstr "Pomoć na omrežju" +msgstr "Mrežna pomoć" #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" @@ -11084,7 +11205,7 @@ msgstr "Po&čisti" #: widgets/Grabber.cpp:67 #: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" -msgstr "Grabber" +msgstr "Držak" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" @@ -11100,19 +11221,19 @@ msgstr "Isključi mjerilo" #: widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "Prestani nadzirati" +msgstr "Isključi nadzor" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" -msgstr "Počni nadzirati" +msgstr "Uključi nadzor" #: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" -msgstr "Zaustavi samodjelno prilagođivanje razine ulaza" +msgstr "Zaustavi automatsko prilagođivanje razine ulaza" #: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" -msgstr "Pokreni samodjelno prilagođivanje razine ulaza" +msgstr "Pokreni automatsko prilagođivanje razine ulaza" #: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11124,11 +11245,11 @@ msgstr "Okomiti prikaz" #: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." -msgstr "Postavke ..." +msgstr "Postavke..." #: widgets/Meter.cpp:1275 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Samodjelno prilagođivanje razine ulaza zaustavljeno je na želju korisnika." +msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza zaustavljeno je na zahtjev korisnika." #: widgets/Meter.cpp:1290 msgid "" @@ -11136,44 +11257,43 @@ msgid "" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -"Viša stopa osvježivanja znači brže pokazivanje promjena na mjerilu.\n" -"Ako izaberete stopu višu od 30 po sekundi,\n" -"na sporijim bi se računalima mogao otežati rad." +"Više osvježenja - češće promjene na mjerilu.\n" +"Više od 30 moglo bi otežati rad na sporijim računalima." #: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "Stopa osvježivanja po sekundi (1-100): " +msgstr "Broj osvježenja u sekundi (1-100): " #: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter Preferences" msgstr "Postavke mjerila" -#: widgets/MultiDialog.cpp:93 +#: widgets/MultiDialog.cpp:94 msgid " Please select an action " msgstr " Molimo izabrati radnju" -#: widgets/MultiDialog.cpp:97 +#: widgets/MultiDialog.cpp:98 msgid "Please select an action" msgstr "Molimo izabrati radnju" -#: widgets/MultiDialog.cpp:104 +#: widgets/MultiDialog.cpp:105 msgid "Show Log for Details" -msgstr "Pokaži dnevnik za potankosti" +msgstr "Prikaži dnevnik za potankosti" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1071 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Prošlo:" +msgstr "Prošlo vremena:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1091 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" -msgstr "Preostalo:" +msgstr "Preostalo vremena:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1119 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1124 msgid "Cancel" msgstr "Obustavi" -#: widgets/Ruler.cpp:1586 -#: widgets/Ruler.cpp:1587 +#: widgets/Ruler.cpp:1590 +#: widgets/Ruler.cpp:1591 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Okomito ravnalo" @@ -11182,7 +11302,7 @@ msgstr "Okomito ravnalo" #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "01000 01000 s" +msgstr "01000 01000 sekunda" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -11233,7 +11353,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "0100 uh 060 m 060 s+.# uzorci" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# uzoraka" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -11249,13 +11369,13 @@ msgstr "obični uzorci" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 uzoraka|#" +msgstr "01000 01000 01000 uzoraka|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + filmski uz. (24 po s)" +msgstr "hh:mm:ss + filmski uzorci (24/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -11264,26 +11384,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + filmski uz. (24 po s)" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 uz." +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 uzoraka" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "filmski uzorci (24 po s)" +msgstr "filmski uzorci (24/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000 01000 uz.|24" +msgstr "01000,01000 uzoraka|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30 po s)" +msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -11291,14 +11411,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30 po s)" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 uz.|N" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 uzoraka|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97 po s)" +msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -11307,7 +11427,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97 po s)" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 uz.| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 uzoraka| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -11320,13 +11440,13 @@ msgstr "uzorci NTSC" #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000 01000 uz.|29.97002997" +msgstr "01000,01000 uzoraka|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25 po s)" +msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -11334,25 +11454,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25 po s)" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 uz." +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 uzoraka" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "uzorci PAL (25 po s)" +msgstr "uzorci PAL (25/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000 01000 uz.|25" +msgstr "01000,01000 uzoraka|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75 po s)" +msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -11360,58 +11480,200 @@ msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75 po s)" #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 uz." +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 uzoraka" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "uzorci CDDA (75 po s)" +msgstr "uzorci CDDA (75/s)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000 01000 uz.|75" +msgstr "01000,01000 uzoraka|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(Padalica nudi druge formate.)" +msgstr "(Kontekstni izbornik nudi druge formate.)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "centiseconds" msgstr "stotinke sekunde" -#: widgets/Warning.cpp:63 +#: widgets/Warning.cpp:64 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "Ne upozoruj me za to više" +msgstr "Više ne podsjećaj" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "Kvar pri otvaranju datnice: \"%s\"" +msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "Kvar: %hs u %lu redu" +msgstr "Pogrješka: %hs u retku %lu" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "Kvar pri učitavanju datnice: \"%s\"" +msgstr "Pogrješka pri učitavanju datoteke: \"%s\"" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. * to disk that have not yet been written. #: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" -msgstr "Kvar pri ispisu u datnicu" +msgstr "Pogrješka pri ispisu u datoteku" #: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" -msgstr "Kvar pri zatvaranju datnice" +msgstr "Pogrješka pri zatvaranju datoteke" #: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" -msgstr "Kvar pri pisanju u datnicu" +msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku" +#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" +#~ msgstr "Besplatan obradnik zvuka
" + +#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" +#~ msgstr "Obrada u svežnju CleanSpeech" + +#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." +#~ msgstr "Izaberite vokalne datoteke za obradu u svežnju CleanSpeech..." + +#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." +#~ msgstr "Izvezi &predzadanosti CleanSpeech..." + +#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." +#~ msgstr "Uvezi &predzadanosti CleanSpeech..." + +#~ msgid "Tri&m" +#~ msgstr "&Obreži" + +#~ msgid "S&ort tracks" +#~ msgstr "&Razvrstaj zapise" + +#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." +#~ msgstr "&O Audacityjevom CleanSpeech..." + +#~ msgid "Trim" +#~ msgstr "Obreži" + +#~ msgid "Trim file to selection" +#~ msgstr "Obreži datoteku na izbor" + +#~ msgid "Delete Labels" +#~ msgstr "Izbriši oznake" + +#~ msgid "Silence Labels" +#~ msgstr "Oznake tišine" + +#~ msgid "Split Labels" +#~ msgstr "Oznake razdvojbe" + +#~ msgid "Join Labels" +#~ msgstr "Oznake spajanja" + +#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" +#~ msgstr "Spremi datoteku predzadanosti CleanSpeech kao:" + +#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" +#~ msgstr "Predzadanosti CleanSpeech (*.csp)|*.csp" + +#~ msgid "Problem encountered exporting presets." +#~ msgstr "Nastupila je pogrješka pri izvozu predzadanosti." + +#~ msgid "Save Speech As:" +#~ msgstr "Spremi govor kao:" + +#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" +#~ msgstr "Zvučna datoteka Windows PCM (*.wav)|*.wav" + +#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" +#~ msgstr "Libresample napravili Dominic Mazzoni i Julius Smith" + +#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" +#~ msgstr "Libsamplerate napravio Erik de Castro Lopo" + +#~ msgid "Bass Boost" +#~ msgstr "Pojačanje basa" + +#~ msgid "Frequency Hertz" +#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" + +#~ msgid "Boost dB" +#~ msgstr "Pojačanje (dB)" + +#~ msgid "BassBoost..." +#~ msgstr "Pojačanje basa..." + +#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" +#~ msgstr "Pojačanje niskih frekvencija" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće otvoriti datoteke:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" +#~ msgstr "Pokušaj uklanjanja šuma bez profila šuma.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "Oprostite, ti se učinci ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se " +#~ "zasebni kanali zapisa ne poklapaju." + +#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" +#~ msgstr "Svi zapisi moraju imati istu stopu uzorčenja" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" +#~ "export each track as a separate audio file.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" +#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" +#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" +#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" +#~ "\n" +#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" +#~ "exporting multiple files." +#~ msgstr "" +#~ "Ako imate više zvučnih zapisa,\n" +#~ "možete svaki izvesti u zasebnu datoteku.\n" +#~ "\n" +#~ "Ako imate zapis oznaka, možete izvesti\n" +#~ "pojedinačne datoteke za svaku oznaku u tom zapisu.\n" +#~ "Možete imati više od jednoga zapisa oznaka, ali će se datoteke\n" +#~ "izvesti samo za najgornji zapis oznaka.\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo projekt ne ispunjuje uvjete za\n" +#~ "višestruki izvoz." + +#~ msgid "Can't export multiple files" +#~ msgstr "Nemoguće izvoziti više datoteka." + +#~ msgid "Modes" +#~ msgstr "Način" + +#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" +#~ msgstr "Način Clea&nSpeech (prilagođeno sučelje)" + +#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" +#~ msgstr "Ne &rabi učinke u svežnju" + +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "Snimanje u načinu CleanSpeech nije moguće ako je zapis, ili više " +#~ "projekata, već otvoreno." + +#~ msgid "Recording not permitted" +#~ msgstr "Snimanje nedopušteno"