From 014863a0769c4cf18f54b90bfafbb366f4c0e624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Tue, 1 Mar 2011 06:44:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Mikhail Balabanov --- locale/bg.po | 4884 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 2989 insertions(+), 1895 deletions(-) diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index e6dc7b07c..e865aa957 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -2,18 +2,21 @@ # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. -# Михаил Балабанов , 2010. +# Михаил Балабанов , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-11 05:47-0000\n" -"Last-Translator: Gale \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-17 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Михаил Балабанов \n" +"Language-Team: .\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: AboutDialog.cpp:159 msgid "About Audacity..." @@ -23,17 +26,17 @@ msgstr "Относно Audacity…" msgid "OK... Audacious!" msgstr "Страхотно!" -#: AboutDialog.cpp:192 +#: AboutDialog.cpp:194 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "Audacity е свободна програма, разработвана от екип от доброволци от целия свят. Благодарим на SourceForge.net и Google Code за подслоняването на нашия проект. Audacity се предлага за Windows 98 и по-нови, Mac OS X, Linux и други съвместими с Unix операционни системи. За Mac OS 9 използвайте версия 1.0.0." -#: AboutDialog.cpp:196 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Това е бета-версия на програмата. Тя може да съдържа дефекти и недовършени функции. Разчитаме на вашите отзиви: моля, съобщавайте ни за дефекти и предлагайте нова функционалност на нашия адрес за обратна връзка. За помощ относно работата с Audacity вижте менюто „Помощ“ в програмата, прегледайте съветите в нашето уики или посетете форума ни." +#: AboutDialog.cpp:198 +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Това е бета-версия на програмата. Тя може да съдържа дефекти и недовършени функции. Разчитаме на вашите отзиви: моля, съобщавайте ни за дефекти и предлагайте нова функционалност на нашия адрес за обратна връзка. За помощ относно работата с Audacity вижте менюто „Помощ“ в програмата, прегледайте съветите в нашето уики или посетете форума ни." -#: AboutDialog.cpp:199 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Това е стабилно, завършено издание на програмата. Ако обаче откриете дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за отзиви. За помощ относно работата с Audacity вижте съветите в нашето уики или посетете форума ни." +#: AboutDialog.cpp:201 +msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Това е стабилно, завършено издание на програмата. Ако обаче откриете дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за отзиви. За помощ относно работата с Audacity вижте съветите в нашето уики или посетете форума ни." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -41,199 +44,199 @@ msgstr "Това е стабилно, завършено издание на п #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 #: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" msgstr "Превод на български: Михаил Балабанов" -#: AboutDialog.cpp:224 +#: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Свободен редактор на цифров звук
" -#: AboutDialog.cpp:228 +#: AboutDialog.cpp:230 msgid "Credits" msgstr "Разработчици" -#: AboutDialog.cpp:232 +#: AboutDialog.cpp:234 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Екип от разработчици на Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Екип за поддръжка на Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 +#: AboutDialog.cpp:244 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Бивши разработчици" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Други бивши членове на екипа" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "Други сътрудници" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity е базирана на код от следните проекти:" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:264 msgid "Special thanks:" msgstr "Специални благодарности:" # Конкатенира се с „© 1999-2010 Audacity Team“ -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® " -#: AboutDialog.cpp:270 +#: AboutDialog.cpp:272 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Името Audacity® е регистрирана търговска марка на Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:278 +#: AboutDialog.cpp:280 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:324 -#: AboutDialog.cpp:337 -#: AboutDialog.cpp:488 +#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:340 +#: AboutDialog.cpp:491 msgid "Build Information" msgstr "Информация за компилата" -#: AboutDialog.cpp:330 +#: AboutDialog.cpp:333 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Да" -#: AboutDialog.cpp:331 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Disabled" msgstr "Не" -#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "File Format Support" msgstr "Поддръжка за файлови формати" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:351 -#: AboutDialog.cpp:353 +#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:356 msgid "MP3 Importing" msgstr "Импортиране на MP3" -#: AboutDialog.cpp:360 #: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:366 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Импортиране и експортиране на Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:367 #: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:373 msgid "ID3 tag support" msgstr "Поддръжка на етикети ID3" -#: AboutDialog.cpp:377 #: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:383 msgid "FLAC import and export" msgstr "Импортиране и експортиране на FLAC" -#: AboutDialog.cpp:385 #: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:391 msgid "MP2 export" msgstr "Експортиране на MP2" -#: AboutDialog.cpp:393 #: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:399 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Импортиране чрез QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:403 +#: AboutDialog.cpp:406 msgid "Core Libraries" msgstr "Основни библиотеки" -#: AboutDialog.cpp:409 #: AboutDialog.cpp:412 #: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:420 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Смяна на честотата на дискретизация" -#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:424 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Възпроизвеждане и записване на звук" -#: AboutDialog.cpp:433 +#: AboutDialog.cpp:436 msgid "Features" msgstr "Функции" -#: AboutDialog.cpp:437 #: AboutDialog.cpp:440 -#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:443 #: AboutDialog.cpp:448 -#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:451 #: AboutDialog.cpp:456 -#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:459 #: AboutDialog.cpp:464 +#: AboutDialog.cpp:467 msgid "Plug-in support" msgstr "Поддръжка на приставки" -#: AboutDialog.cpp:469 #: AboutDialog.cpp:472 +#: AboutDialog.cpp:475 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Поддръжка на смесителя на звуковата карта" -#: AboutDialog.cpp:477 #: AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:483 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:495 msgid "Program build date: " msgstr "Дата на компилиране: " -#: AboutDialog.cpp:495 -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Build type:" msgstr "Тип на компилата:" -#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Debug build" msgstr "За разработчици" -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Release build" msgstr "За крайни потребители" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:505 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Префикс на инсталацията: " -#: AboutDialog.cpp:506 +#: AboutDialog.cpp:509 msgid "Settings folder: " msgstr "Папка за настройки: " -#: AboutDialog.cpp:521 +#: AboutDialog.cpp:524 msgid "GPL License" msgstr "Лиценз GPL" -#: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2183 +#: AudacityApp.cpp:754 +#: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вече е отворен в друг прозорец." -#: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2185 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2489 -#: Project.cpp:2654 +#: AudacityApp.cpp:756 +#: Project.cpp:2186 +#: Project.cpp:2311 +#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2681 msgid "Error opening project" msgstr "Грешка при отваряне на проект" -#: AudacityApp.cpp:772 +#: AudacityApp.cpp:782 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -244,54 +247,54 @@ msgstr "" "\n" "Файлът бе премахнат от списъка с последни файлове." -#: AudacityApp.cpp:910 +#: AudacityApp.cpp:929 msgid "Master Gain Control" msgstr "Общо усилване" -#: AudacityApp.cpp:911 +#: AudacityApp.cpp:930 msgid "Input Meter" msgstr "Входна амплитуда" -#: AudacityApp.cpp:912 +#: AudacityApp.cpp:931 msgid "Output Meter" msgstr "Изходна амплитуда" -#: AudacityApp.cpp:1069 -#: Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1088 +#: Menus.cpp:205 msgid "&New" msgstr "&Нов" -#: AudacityApp.cpp:1070 -#: Menus.cpp:210 +#: AudacityApp.cpp:1089 +#: Menus.cpp:209 msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне…" -#: AudacityApp.cpp:1071 +#: AudacityApp.cpp:1090 msgid "Open &Recent..." msgstr "Последно използвани &файлове…" -#: AudacityApp.cpp:1072 -#: Menus.cpp:991 +#: AudacityApp.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1018 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Относно Audacity…" -#: AudacityApp.cpp:1073 +#: AudacityApp.cpp:1092 msgid "&Preferences..." msgstr "&Предпочитания…" -#: AudacityApp.cpp:1164 -#: AudacityApp.cpp:1244 +#: AudacityApp.cpp:1189 +#: AudacityApp.cpp:1269 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Използва се размер на блок %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1186 -#: AudacityApp.cpp:1259 +#: AudacityApp.cpp:1211 +#: AudacityApp.cpp:1284 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Непознат параметър в командния ред: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1415 +#: AudacityApp.cpp:1440 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -299,11 +302,11 @@ msgstr "" "Audacity не намери местоназначение за временните файлове.\n" "Моля, посочете директория в прозореца за настройка." -#: AudacityApp.cpp:1421 +#: AudacityApp.cpp:1446 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity ще се затвори. Стартирайте я отново, за да се използва вече новата временна директория." -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1478 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "" "да предизвика загуба на данни или срив на системата.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1460 +#: AudacityApp.cpp:1485 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -321,19 +324,19 @@ msgstr "" "Audacity не успя да заключи директорията за временни файлове.\n" "Тази папка може би се използва от друго копие на програмата.\n" -#: AudacityApp.cpp:1462 +#: AudacityApp.cpp:1487 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Желаете ли все пак да стартирате Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1464 +#: AudacityApp.cpp:1489 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Грешка при заключване на временната папка" -#: AudacityApp.cpp:1502 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Системата е открила друго стартирано копие на Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1504 +#: AudacityApp.cpp:1529 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -341,29 +344,29 @@ msgstr "" "Използвайте командите Нов или Отваряне в стартирания процес\n" "на Audacity, за да отворите няколко проекта едновременно.\n" -#: AudacityApp.cpp:1505 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вече е стартирана" -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Поддържани параметри на командния ред:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1525 +#: AudacityApp.cpp:1550 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (това съобщение)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1552 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (показва версията на Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1531 +#: AudacityApp.cpp:1556 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (изпълнение на автодиагностика)" @@ -371,15 +374,15 @@ msgstr "\t-test (изпълнение на автодиагностика)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1536 +#: AudacityApp.cpp:1561 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (задаване максимален размер на блок върху диска в байтове)" -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1562 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Освен това задайте името на звуков файл или проект на Audacity, който да бъде отворен." -#: AudacityApp.cpp:1848 +#: AudacityApp.cpp:1875 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -392,15 +395,15 @@ msgstr "" "Желаете ли задаване на асоциация, за да\n" "можете да ги отваряте с двукратно щракване?" -#: AudacityApp.cpp:1849 +#: AudacityApp.cpp:1876 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Файлове с проекти на Audacity" -#: AudioIO.cpp:311 +#: AudioIO.cpp:551 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Не бяха намерени звукови устройства.\n" -#: AudioIO.cpp:312 +#: AudioIO.cpp:552 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -408,20 +411,20 @@ msgstr "" "Няма да можете да възпроизвеждате или записвате звук.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:315 -#: AudioIO.cpp:335 +#: AudioIO.cpp:555 +#: AudioIO.cpp:575 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " -#: AudioIO.cpp:318 +#: AudioIO.cpp:558 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Грешка при инциализиране на звука" -#: AudioIO.cpp:331 +#: AudioIO.cpp:571 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Възникна грешка при инициализиране на входно-изходния слой за MIDI.\n" -#: AudioIO.cpp:332 +#: AudioIO.cpp:572 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -429,11 +432,16 @@ msgstr "" "Няма да е възможно да се възпроизвежда MIDI.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:338 +#: AudioIO.cpp:578 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Грешка при инициализиране на MIDI" -#: AudioIO.cpp:1376 +#: AudioIO.cpp:1272 +#: AudioIO.cpp:1306 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Недостиг на памет!" + +#: AudioIO.cpp:1767 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -443,46 +451,46 @@ msgstr "" "Audacity го премести обратно, за да започва от нулата.\n" "С инструмента за преместване (<–> или F5) можете да плъзнете пистата на правилното място." -#: AudioIO.cpp:1377 +#: AudioIO.cpp:1768 msgid "Latency problem" msgstr "Проблем със закъснението" -#: AudioIO.cpp:2825 +#: AudioIO.cpp:3092 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. То не може да се подобри и още е твърде високо." -#: AudioIO.cpp:2833 +#: AudioIO.cpp:3100 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Авторегулирането на входното ниво понижи силата на звука до %f." -#: AudioIO.cpp:2848 +#: AudioIO.cpp:3115 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. То не може да се подобри и още е твърде ниско." -#: AudioIO.cpp:2860 +#: AudioIO.cpp:3127 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Авторегулирането на входното ниво повиши силата на звука до %.2f." -#: AudioIO.cpp:2894 +#: AudioIO.cpp:3161 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Лимитът за анализи бе надхвърлен, без да се открие приемлива сила на звука. Тя още е твърде висока." -#: AudioIO.cpp:2896 +#: AudioIO.cpp:3163 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Лимитът за анализи бе надхвърлен, без да се открие приемлива сила на звука. Тя още е твърде ниска." -#: AudioIO.cpp:2899 +#: AudioIO.cpp:3166 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Изглежда %.2f е приемлива сила на звука." -#: AutoRecovery.cpp:54 +#: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Автоматично възстановяване след срив" -#: AutoRecovery.cpp:73 +#: AutoRecovery.cpp:75 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" @@ -490,31 +498,31 @@ msgstr "" "Някои проекти не са запазени правилно при последното изпълнение на Audacity.\n" "За щастие следните проекти могат да бъдат възстановени автоматично:" -#: AutoRecovery.cpp:75 +#: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "Възстановими проекти" -#: AutoRecovery.cpp:78 +#: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Име" -#: AutoRecovery.cpp:84 +#: AutoRecovery.cpp:86 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "Възстановяването на проект не променя файлове на диска, преди да го запазите." -#: AutoRecovery.cpp:88 +#: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Quit Audacity" msgstr "Изход от Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:89 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Do Not Recover" msgstr "Продължаване без възстановяване" -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Recover Projects" msgstr "Възстановяване на проекти" -#: AutoRecovery.cpp:127 +#: AutoRecovery.cpp:129 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -522,37 +530,37 @@ msgstr "" "Наистина ли не желаете да възстановите проектите?\n" "Те не могат да бъдат възстановени впоследствие." -#: AutoRecovery.cpp:128 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" msgstr "Потвърждение?" -#: AutoRecovery.cpp:146 -#: AutoRecovery.cpp:183 -msgid "Could not enumerate files in auto save directory" -msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване" +#: AutoRecovery.cpp:148 +#: AutoRecovery.cpp:185 +msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване." -#: AutoRecovery.cpp:147 -#: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3344 -#: Menus.cpp:3356 -#: Menus.cpp:5585 -#: Project.cpp:2448 -#: Project.cpp:4255 -#: Project.cpp:4341 -#: TrackPanel.cpp:6661 -#: WaveTrack.cpp:1102 -#: WaveTrack.cpp:1121 -#: WaveTrack.cpp:2176 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 +#: Menus.cpp:3306 +#: Menus.cpp:3318 +#: Menus.cpp:5902 +#: Project.cpp:2456 +#: Project.cpp:4312 +#: Project.cpp:4330 +#: TrackPanel.cpp:7166 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:542 -#: effects/Generator.cpp:59 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: effects/Effect.cpp:521 +#: effects/Generator.cpp:54 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:738 #: export/ExportMP2.cpp:231 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:588 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:929 msgid "Error" msgstr "Грешка" @@ -596,7 +604,7 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Командата „%s“ още не е реализирана" #: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:121 +#: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -756,14 +764,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "Из&триване" #: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2862 msgid "Move &Up" msgstr "Местене на&горе" #: BatchProcessDialog.cpp:503 +#: effects/Equalization.cpp:2863 msgid "Move &Down" msgstr "Местене на&долу" #: BatchProcessDialog.cpp:504 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "De&faults" msgstr "По подраз&биране" @@ -798,85 +809,116 @@ msgstr "Имената не могат да съдържат „%c“ и „%c msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете %s?" -#: Dependencies.cpp:139 +#: Dependencies.cpp:183 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Премахване на зависимости" -#: Dependencies.cpp:140 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Звукови данни се копират в проекта…" -#: Dependencies.cpp:226 -msgid "" -"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" -"This needs more disk space, but is safer." -msgstr "" -"Копирането на следните файлове в проекта ви ще премахне тази зависимост.\n" -"Така е необходимо повече дисково пространство, но е по-безопасно." - -#: Dependencies.cpp:274 -msgid "Project depends on other audio files" +#: Dependencies.cpp:317 +msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Проектът зависи от други звукови файлове" -#: Dependencies.cpp:295 +#: Dependencies.cpp:337 +msgid "" +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +"This is safer, but needs more disk space." +msgstr "Копирането на тези файлове във вашия проект ще премахне тази зависимост. Така е по-безопасно, но е необходимо повече дисково пространство." + +#: Dependencies.cpp:341 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"Restore them to their original location to be able to copy into project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Файловете, показани като „липсващи“, са преместени или изтрити и не могат да бъдат копирани.\n" +"Възстановявете ги на първоначалното им място, за да могат да се копират в проекта." + +#: Dependencies.cpp:351 msgid "Project Dependencies" msgstr "Зависимости на проекта" -#: Dependencies.cpp:298 -msgid "Audio file" +#: Dependencies.cpp:354 +msgid "Audio File" msgstr "Аудиофайл" -#: Dependencies.cpp:300 -msgid "Disk space" +#: Dependencies.cpp:356 +msgid "Disk Space" msgstr "Дисково пространство" -#: Dependencies.cpp:305 -msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "Копиране на избрания звук в проекта" +#: Dependencies.cpp:362 +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Копиране на избраните файлове" -#: Dependencies.cpp:312 -#: Dependencies.cpp:418 +#: Dependencies.cpp:374 +#: Dependencies.cpp:511 msgid "Cancel Save" msgstr "Отказ от запазването" -#: Dependencies.cpp:314 -msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "Да не се копира звук" +#: Dependencies.cpp:375 +msgid "Save without Copying" +msgstr "Запазване без копиране" -#: Dependencies.cpp:316 -msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "Целият звук да се копира в проекта (по-безопасно)" +#: Dependencies.cpp:378 +msgid "Do Not Copy" +msgstr "Без копиране" -#: Dependencies.cpp:325 -#: Dependencies.cpp:330 +#: Dependencies.cpp:381 +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Копиране на всички файлове (по-безопасно)" + +#: Dependencies.cpp:394 +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Ask me" msgstr "Запитване към потребителя" -#: Dependencies.cpp:326 -msgid "Always copy all audio (safest)" -msgstr "Винаги да се копира целият звук (най-безопасно)" +#: Dependencies.cpp:395 +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Винаги да се копират всички файлове (най-безопасно)" -#: Dependencies.cpp:327 -msgid "Never copy any audio" -msgstr "Никога да не се копира звук" +#: Dependencies.cpp:396 +msgid "Never copy any files" +msgstr "Никога да не се копират файлове" -#: Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:399 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Когато проектът зависи от други файлове:" -#: Dependencies.cpp:417 +#: Dependencies.cpp:435 +msgid "MISSING " +msgstr "ЛИПСВА" + +#: Dependencies.cpp:510 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Ако продължите, проектът няма да бъде запазен на диска. Това ли желаете?" -#: Dependencies.cpp:457 -msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." -msgstr "Проектът е самостоятелен. Той не зависи от външни звукови файлове." +#: Dependencies.cpp:549 +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"Вашият проект в момента е независим от външни аудиофайлове. \n" +"\n" +"Ако промените проекта така, че да зависи от импортирани файлове, и след това го запазите, без да се копират тези файлове, може да загубите данни." -#: Dependencies.cpp:458 -msgid "Dependency check" +#: Dependencies.cpp:554 +msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка за зависимости" -#: DirManager.cpp:143 +#: DirManager.cpp:194 +#: DirManager.cpp:280 +#: DirManager.cpp:432 +#: DirManager.cpp:1644 +msgid "Progress" +msgstr "Ход на операцията" + +#: DirManager.cpp:349 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -884,232 +926,281 @@ msgstr "" "В този том остава много малко дисково пространство.\n" "Моля, изберете друга временна директория в „Предпочитания“." -#: DirManager.cpp:228 -#: DirManager.cpp:259 -#: DirManager.cpp:342 -msgid "Progress" -msgstr "Ход на операцията" - -#: DirManager.cpp:293 +#: DirManager.cpp:381 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Изчистват се временни файлове" -#: DirManager.cpp:343 +#: DirManager.cpp:433 msgid "Saving project data files" msgstr "Запазват се файловете с данни на проекта" -#: DirManager.cpp:415 +#: DirManager.cpp:508 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Изчистват се директориите с кеш" -#: DirManager.cpp:510 +#: DirManager.cpp:571 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" +msgstr "Изпълнението на mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath бе неуспешно.\n" + +#: DirManager.cpp:601 #, c-format msgid "" -"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" -"Audacity намери осиротял блоков файл, %s! \n" +"Audacity намери осиротял блоков файл: %s. \n" "Моля, преценете дали да не запазите и презаредите проекта за пълна проверка.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1129 +#: DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-старо-%d" -#: DirManager.cpp:1137 -msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл" +#: DirManager.cpp:1252 +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." -#: DirManager.cpp:1146 +#: DirManager.cpp:1261 #, c-format -msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“." -#: DirManager.cpp:1151 +#: DirManager.cpp:1266 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Преименуван бе файл: %s\n" -#: DirManager.cpp:1219 +#: DirManager.cpp:1329 #, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на „%s“" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на „%s“." -#: DirManager.cpp:1237 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "На блока %s бе даден нов псевдоним\n" -#: DirManager.cpp:1307 -#: DirManager.cpp:1598 -msgid "Inspecting project file data..." -msgstr "Инспектират се данните на файл с проект…" +#: DirManager.cpp:1403 +#: DirManager.cpp:1792 +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Инспектират се данните на файл с проект" -#: DirManager.cpp:1323 -#, c-format -msgid "Orphaned blockfile: (%s)" -msgstr "Осиротял блоков файл: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1348 -#, c-format -msgid "Missing alias file: (%s)" -msgstr "Липсва заместващ файл: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1368 -#, c-format -msgid "Missing summary file: (%s.auf)" -msgstr "Липсва обобщаващ файл: (%s.auf)" - -#: DirManager.cpp:1388 -#, c-format -msgid "Missing data file: (%s.au)" -msgstr "Липсва файл с данни: (%s.au)" - -#: DirManager.cpp:1402 -msgid "" -"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "" -"Проверката на проекта откри несъответствия в заредените данни.\n" -"Натиснете „Подробно“ за пълен списък на грешките или „ОК“ за още възможности." - -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1434 #, c-format msgid "" -"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" -"They should be deleted to avoid disk contention." +"Project check detected %d missing external audio \n" +"file(s) ('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"to recover these files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." msgstr "" -"Проверката на проекта откри осиротели блокови файлове (%d на брой).\n" -"Те не се използват и вероятно са останали от срив или друга грешка.\n" -"Добре е да бъдат изтрити, за да не заемат излишно място върху диска." +"Проверката на проекта откри липсващи външни аудиофайлове \n" +"(„файлове с псевдоними“) (%d на брой). Audacity не е в състояние \n" +"да ги възстанови автоматично. \n" +"\n" +"Ако изберете първата или втората възможност по-долу, \n" +"можете да опитате да намерите и възстановите липсващите \n" +"файлове на предишните им места. \n" +"\n" +"Забележете, че при втората възможност графиката на вълната \n" +"може да не показва тишина." -#: DirManager.cpp:1419 -msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" -msgstr "Изтриване на осиротелите файлове [безопасно и препоръчително]" - -#: DirManager.cpp:1420 -msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" -msgstr "Продължаване без изтриване; излишните файлове се заобикалят" - -#: DirManager.cpp:1421 +#: DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Незабавно затваряне на проекта без промени" -#: DirManager.cpp:1423 -#: DirManager.cpp:1458 -#: DirManager.cpp:1504 -#: DirManager.cpp:1546 -#: export/Export.cpp:582 -#: export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 -#: widgets/Warning.cpp:53 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +#: DirManager.cpp:1446 +#: DirManager.cpp:1563 +msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" +msgstr "Третиране на липсващия звук като тишина (само за тази сесия)" -#: DirManager.cpp:1449 +#: DirManager.cpp:1447 +#: DirManager.cpp:1564 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Заместване на липсващия звук с тишина (незабавно и окончателно)" + +#: DirManager.cpp:1450 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Внимание: липсващи файлове с псевдоними" + +#: DirManager.cpp:1480 +msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +msgstr " Проверката на проекта замени с тишина липсващите файлове с псевдоними." + +#: DirManager.cpp:1500 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" -"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" -"to recover these files automatically; you may choose to\n" -"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" -"fill in silence for this session only, or close the project now\n" -"and try to restore the missing files by hand." +"Project check detected %d missing alias (.auf) \n" +"blockfile(s). Audacity can fully regenerate these \n" +"files from the original audio in the project." msgstr "" -"Проверката на проекта откри, че липсват някои заместващи\n" -"входни файлове (%d на брой). За Audacity не е възможно\n" -"да ги възстанови автоматично. Може да поставите тишина\n" -"на мястото им (временно или окончателно) или да затворите\n" -"проекта и да опитате да ги възстановите ръчно." +"Проверката на проекта откри липсващи блокови файлове \n" +"с псевдоними (.auf) (%d на брой). Audacity може да ги \n" +"възстанови от оригиналните звукови данни в проекта." -#: DirManager.cpp:1454 -msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина [окончателно след запазване]" +#: DirManager.cpp:1505 +msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" +msgstr "Регенериране на обобщаващите файлове с псевдоними (безопасно и препоръчително)" -#: DirManager.cpp:1455 -#: DirManager.cpp:1543 -msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" -msgstr "Временно заместване на липсващите данни с тишина [само за тази сесия]" +#: DirManager.cpp:1506 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина (само за тази сесия)" -#: DirManager.cpp:1456 -#: DirManager.cpp:1502 -#: DirManager.cpp:1544 +#: DirManager.cpp:1507 +#: DirManager.cpp:1562 +#: DirManager.cpp:1617 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Незабавно затваряне на проекта без повече промени" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1510 +msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" +msgstr "Внимание: липсващи обобщаващи файлове с псевдоними" + +#: DirManager.cpp:1532 +msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +msgstr " Проверката на проекта възстанови липсващите обобщаващи файлове с псевдоними." + +#: DirManager.cpp:1550 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" -"original audio data in the project." +"Project check detected %d missing audio data \n" +"(.au) blockfile(s), probably due to a bug, system \n" +"crash, or accidental deletion. There is no way for \n" +"Audacity to recover these missing files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." msgstr "" -"Проверката на проекта откри, че липсват обобщаващи файлове\n" -"(%d на брой). Audacity може да ги възстанови от оригиналните\n" -"звукови данни в проекта." +"Проверката на проекта откри липсващи блокови файлове \n" +"със звук (.au) (%d на брой), дължащи се вероятно на дефект, \n" +"срив на системата или случайно изтриване. Audacity не е \n" +"в състояние да възстанови автоматично изгубените данни. \n" +"\n" +"Ако изберете първата или втората възможност по-долу, \n" +"можете да опитате да намерите и възстановите липсващите \n" +"файлове на предишните им места. \n" +"\n" +"Забележете, че при втората възможност графиката на вълната \n" +"може да не показва тишина." -#: DirManager.cpp:1500 -msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "Регенериране на обобщаващите файлове [безопасно и препоръчително]" +#: DirManager.cpp:1567 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" +msgstr "Внимание: липсващи блокови файлове със звук" -#: DirManager.cpp:1501 -msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина [само за тази сесия]" +#: DirManager.cpp:1589 +msgid " Project check replaced missing audio data blockfile(s) with silence." +msgstr " Проверката на проекта замени липсващите блокови файлове с тишина." -#: DirManager.cpp:1537 +#: DirManager.cpp:1605 +msgid " Project check ignored orphan blockfile(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " Проверката на проекта игнорира осиротелите блокови файлове. Те ще бъдат изтрити при запазване на проекта." + +#: DirManager.cpp:1611 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" -"There is no way for Audacity to recover this lost data\n" -"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" -"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" -"session only, or close the project now and try to restore the\n" -"missing data by hand." +"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" +"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" +"\n" +"They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" -"Проверката на проекта откри %d липсващи блокови файла със звук,\n" -"дължащи се вероятно на дефект, срив на системата или случайно изтриване.\n" -"За Audacity не е възможно да възстанови автоматично изгубените данни.\n" -"Можете да ги замените с тишина за постоянно или само за тази сесия, или\n" -"да затворите проекта и да се опитате да ги възстановите ръчно." +"Проверката на проекта откри осиротели блокови файлове (%d на брой). \n" +"Те не се използват и вероятно са останали от срив или друга грешка. \n" +"\n" +"Добре е да бъдат изтрити, за да не заемат излишно място на диска." -#: DirManager.cpp:1542 -msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" -msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина [незабавно и окончателно]" +#: DirManager.cpp:1618 +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" +msgstr "Продължаване без изтриване; игнорира излишните файлове в тази сесия" -#: DirManager.cpp:1570 -msgid "Cleaning up unused directories in project data..." -msgstr "Изчистват се неизползвани директории в данните на проекта…" +#: DirManager.cpp:1619 +msgid "Delete orphan files immediately" +msgstr "Незабавно изтриване на осиротелите файлове" -#: DirManager.cpp:1647 +#: DirManager.cpp:1622 +msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +msgstr "Внимание: осиротели блокови файлове" + +#: DirManager.cpp:1645 +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "Изчистват се неизползвани директории в данните на проекта" + +#: DirManager.cpp:1659 +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "Проверката на проекта откри несъответствия във файловете при прегледа на заредените данни." + +#: DirManager.cpp:1665 +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +"\n" +"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." +msgstr "" +"Проверката на проекта откри несъответствия във файловете при автоматично възстановяване.\n" +"\n" +"За подробности изберете „Показване на дневника…“ в менюто „Помощ“." + +#: DirManager.cpp:1666 +msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" +msgstr "Внимание: проблеми при автоматично възстановяване" + +#: DirManager.cpp:1704 +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +msgstr "Липсва звуков файл с псевдоним: „%s“" + +#: DirManager.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Missing alias (.auf) blockfile: '%s'" +msgstr "Липсва блоков файл с псевдоним (.auf): „%s“" + +#: DirManager.cpp:1751 +#, c-format +msgid "Missing data blockfile: '%s'" +msgstr "Липсва блоков файл с данни: „%s“" + +#: DirManager.cpp:1778 +#, c-format +msgid "Orphan blockfile: '%s'" +msgstr "Осиротял блоков файл: „%s“" + +#: DirManager.cpp:1833 msgid "Caching audio" msgstr "Кешира се звук" -#: DirManager.cpp:1648 -msgid "Caching audio into memory..." -msgstr "Звук се кешира в паметта…" +#: DirManager.cpp:1834 +msgid "Caching audio into memory" +msgstr "Звук се кешира в паметта" -#: DirManager.cpp:1683 +#: DirManager.cpp:1869 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Запазва се записан звук" -#: DirManager.cpp:1684 -msgid "Saving recorded audio to disk..." -msgstr "Записаният звук се запазва на диска…" +#: DirManager.cpp:1870 +msgid "Saving recorded audio to disk" +msgstr "Записаният звук се запазва на диска" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "Правоъгълен" #: FFmpeg.cpp:38 +#: FFnikola.cpp:38 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Поддръжката за FFmpeg не е компилирана в" -#: FFmpeg.cpp:103 +#: FFmpeg.cpp:105 +#: FFnikola.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -1117,71 +1208,81 @@ msgid "" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpeg е конфигурирана в „Предпочитания“ и е била зареждана успешно,\n" -"но този път Audacity не успя да я зареди при стратиране.\n" +"но този път Audacity не успя да я зареди при стартиране.\n" "\n" "Може би е добре да я реконфигурирате в Предпочитания > Библиотеки." -#: FFmpeg.cpp:106 +#: FFmpeg.cpp:108 +#: FFnikola.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Стартирането на FFmpeg бе неуспешно" -#: FFmpeg.cpp:114 +#: FFmpeg.cpp:116 +#: FFnikola.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Библиотеката FFmpeg не бе намерена" -#: FFmpeg.cpp:408 +#: FFmpeg.cpp:438 +#: FFnikola.cpp:432 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Посочете FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:428 +#: FFmpeg.cpp:458 +#: FFnikola.cpp:452 #, c-format -msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity се нуждае от файла %s, за да импортира и експортира файлове чрез FFmpeg." +msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." +msgstr "Audacity се нуждае от файла „%s“, за да импортира и експортира файлове чрез FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 -#: export/ExportMP3.cpp:562 +#: FFmpeg.cpp:464 +#: FFnikola.cpp:458 #, c-format -msgid "Location of %s:" -msgstr "Местоположение на %s:" +msgid "Location of '%s':" +msgstr "Местоположение на „%s“:" -#: FFmpeg.cpp:443 -#: export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFmpeg.cpp:473 +#: FFnikola.cpp:467 #, c-format -msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "За да намерите %s, щракнете тук -->" +msgid "To find '%s', click here -->" +msgstr "За да намерите „%s“, щракнете тук -->" -#: FFmpeg.cpp:449 +#: FFmpeg.cpp:479 +#: FFnikola.cpp:473 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Преглед…" -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:480 +#: FFnikola.cpp:474 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "За безплатно копие на FFmpeg щракнете тук -->" -#: FFmpeg.cpp:451 +#: FFmpeg.cpp:481 +#: FFnikola.cpp:475 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. +#: FFmpeg.cpp:503 +#: FFnikola.cpp:497 #, c-format -msgid "Where is %s?" -msgstr "Къде е %s?" +msgid "Where is '%s'?" +msgstr "Къде е „%s“?" -#: FFmpeg.cpp:643 -msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" -msgstr "Не бяха намерени съвместими с FFmpeg библиотеки" +#: FFmpeg.cpp:674 +#: FFnikola.cpp:668 +msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." +msgstr "Не бяха намерени съвместими с FFmpeg библиотеки." -#: FFmpeg.h:106 +#: FFmpeg.h:119 +#: FFmpegnikola.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "Не е намерена FFmpeg" -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:133 +#: FFmpegnikola.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1195,24 +1296,28 @@ msgstr "" "За да импортирате чрез FFmpeg, изберете Предпочитания > Библиотеки\n" "и изтеглете или посочете библиотеката FFmpeg." -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:141 +#: FFmpegnikola.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Това предупреждение да не се показва повече" -#: FFmpeg.h:280 +#: FFmpeg.h:302 +#: FFmpegnikola.h:285 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Само avformat.dll|*avformat*.dll|Динамично свързвани библиотеки (*.dll)|*.dll|Всички файлове (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:313 +#: FFmpeg.h:335 +#: FFmpegnikola.h:318 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Динамични библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Всички файлове (*)|*" -#: FFmpeg.h:340 +#: FFmpeg.h:362 +#: FFmpegnikola.h:345 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Само libavformat.so|libavformat.so*|Динамично свързвани библиотеки (*.so*)|*.so*|Всички файлове (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:633 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Спектър" @@ -1243,7 +1348,7 @@ msgstr "Алгоритъм" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 -#: HistoryWindow.cpp:79 +#: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1273,14 +1378,14 @@ msgstr "Ос" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:262 msgid "&Export..." msgstr "&Експортиране…" #: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: effects/Contrast.cpp:325 +#: export/ExportCL.cpp:359 +#: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "Експортиране" @@ -1294,15 +1399,14 @@ msgstr "Обновяване" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:191 +#: effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:195 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1408 -#: effects/Equalization.cpp:1411 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "Grids" msgstr "Мрежа" @@ -1313,14 +1417,14 @@ msgstr "Мрежа" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1246 -#: effects/Equalization.cpp:1248 -#: effects/Equalization.cpp:1256 -#: effects/Equalization.cpp:1322 -#: effects/Equalization.cpp:1554 -#: effects/Equalization.cpp:1565 +#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1143 +#: effects/Equalization.cpp:1215 +#: effects/Equalization.cpp:1446 +#: effects/Equalization.cpp:1457 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -1328,8 +1432,8 @@ msgstr "дБ" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1287 -#: effects/Equalization.cpp:1318 +#: effects/Equalization.cpp:1175 +#: effects/Equalization.cpp:1211 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Хц" @@ -1380,8 +1484,8 @@ msgstr "Експорт на спектрални данни като:" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2792 -#: effects/Contrast.cpp:491 +#: Menus.cpp:2862 +#: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Не бе възможно да се записва във файл: " @@ -1406,7 +1510,7 @@ msgid "" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "GSreamer е конфигурирана в „Предпочитания“ и е била зареждана успешно,\n" -"но този път Audacity не успя да я зареди при стратиране.\n" +"но този път Audacity не успя да я зареди при стартиране.\n" "Може би е добре да я реконфигурирате в Предпочитания > Библиотеки." #: GStreamerLoader.cpp:215 @@ -1462,7 +1566,7 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Няма локална помощ" #: HelpText.cpp:176 -msgid "

How to get Help

" +msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Как да получите помощ

" #: HelpText.cpp:177 @@ -1474,19 +1578,19 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Ето нашите методи за поддръжка:" #: HelpText.cpp:179 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:quick_help.html|Кратка помощ]] (ако не е инсталирана локално, вижте версията в Интернет)" #: HelpText.cpp:180 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:index.html|Упътване]] (ако не е инсталирано локално, вижте версията в Интернет)" #: HelpText.cpp:181 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Уики]] (най-новите съвети, трикове и уроци в Интернет)" #: HelpText.cpp:182 -msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " Форум (задайте въпросите си пряко в Интернет)" #: HelpText.cpp:183 @@ -1497,63 +1601,63 @@ msgstr " За още по-бързи отговори всички изброе msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

Помощта изглежда не е инсталирана в компютъра ви.
Моля, прегледайте я онлайн или я изтеглете." -#: HistoryWindow.cpp:53 +#: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Действия за отмяна" -#: HistoryWindow.cpp:72 +#: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "Управление на хронологията" -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: HistoryWindow.cpp:86 +#: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Налични нива на отмяна" -#: HistoryWindow.cpp:92 +#: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "Нива за отхвърляне" -#: HistoryWindow.cpp:103 +#: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" -#: HistoryWindow.cpp:112 +#: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:434 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: Internat.cpp:143 +#: Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Не е възможно да се определи" -#: Internat.cpp:147 +#: Internat.cpp:151 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "байта" -#: Internat.cpp:149 +#: Internat.cpp:153 msgid "KB" msgstr "КБ" -#: Internat.cpp:152 +#: Internat.cpp:156 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: Internat.cpp:155 +#: Internat.cpp:159 msgid "GB" msgstr "ГБ" -#: Internat.cpp:181 +#: Internat.cpp:185 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "Зададеното име на файл не може да бъде преобразувано поради използваните знаци от Уникод." -#: Internat.cpp:183 +#: Internat.cpp:187 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Задайте ново име на файл:" @@ -1562,18 +1666,19 @@ msgid "Track" msgstr "Писта" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5059 -#: Menus.cpp:5094 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5379 +#: Menus.cpp:5419 msgid "Label" msgstr "Надпис" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:331 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "Начален момент" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:350 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "Краен момент" @@ -1619,19 +1724,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4465 +#: Menus.cpp:4578 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Изберете текстов файл с надписи…" #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4469 +#: Menus.cpp:4582 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Текстови файлове (*.txt)|*.txt|Всички файлове (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4481 -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2279 +#: Menus.cpp:4594 +#: Project.cpp:2274 +#: Project.cpp:2282 msgid "Could not open file: " msgstr "Не бе възможно да се отвори файл:" @@ -1640,12 +1745,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Няма надписи за експортиране." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2755 +#: Menus.cpp:2825 msgid "Export Labels As:" msgstr "Експорт на надписи като:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2753 +#: Menus.cpp:2823 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1659,10 +1764,15 @@ msgstr "Ввъведете име на писта" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:94 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Писта с надписи" +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5379 +msgid "Added label" +msgstr "Добавен бе надпис" + #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Първо стартиране на Audacity" @@ -1689,975 +1799,980 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Отваря се проект на Audacity" -#: LyricsWindow.cpp:48 +#: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Караоке в Audacity%s" -#: Menus.cpp:203 +#: Menus.cpp:202 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:221 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" -#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:224 msgid "&Save Project" msgstr "Запаз&ване на проект" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:227 msgid "Save Project &As..." msgstr "Запазване на проект к&ато…" -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:233 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Провер&ка за зависимости…" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:237 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Редактиране на мета&данни…" -#: Menus.cpp:246 +#: Menus.cpp:245 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Импортиране" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:247 msgid "&Audio..." msgstr "&Звук…" -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:248 msgid "&Labels..." msgstr "&Надписи…" -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:250 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI…" -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:252 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Данни без заглавен блок…" -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:267 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Експо&ртиране на селекцията" -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:275 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ек&спортиране на надписи…" -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:278 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Експортиране на н&яколко файла…" -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:282 msgid "Export MIDI..." msgstr "Експортиране на MIDI…" -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:288 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "При&лагане на верига…" -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:291 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Редак&тиране на вериги…" -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:294 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Експортиране настро&йки на CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:295 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "И&мпортиране настройки на CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:301 msgid "&Upload File..." msgstr "Ка&чване на файл…" -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:306 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Настро&йка на страница…" -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:309 msgid "&Print..." msgstr "&Печат…" -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:318 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" -#: Menus.cpp:330 +#: Menus.cpp:328 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" -#: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1250 +#: Menus.cpp:333 +#: Menus.cpp:1273 msgid "&Undo" msgstr "&Отмяна" -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:345 +#: Menus.cpp:1288 msgid "&Redo" msgstr "&Връщане" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:353 msgid "Cu&t" msgstr "&Изрязване" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:356 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Разделяне с изрязване" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:357 msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:360 msgid "&Paste" msgstr "&Поставяне" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:363 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Постав&яне текст в нов надпис" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:365 msgid "Tri&m" msgstr "Подр&язване" -#: Menus.cpp:371 -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:411 msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:370 msgid "Split D&elete" msgstr "Ра&зделяне с изтриване" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:371 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Замяна с ти&шина" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:375 msgid "Sp&lit" msgstr "Раз&деляне" -#: Menus.cpp:381 +#: Menus.cpp:379 msgid "Split Ne&w" msgstr "Разде&ляне в нова писта" -#: Menus.cpp:385 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:422 msgid "&Join" msgstr "Обединя&ване" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:384 +#: Menus.cpp:423 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Разделяне в ти&хите места" -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:385 msgid "Duplic&ate" msgstr "Д&ублиране" -#: Menus.cpp:392 -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:390 +#: Menus.cpp:672 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "От стереописта към &моно" -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:399 msgid "La&beled Regions" msgstr "О&бласти с надписи" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:403 msgid "&Cut" msgstr "&Изрязване" -#: Menus.cpp:408 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Split Cut" msgstr "&Разделяне с изрязване" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:407 msgid "Co&py" msgstr "&Копиране" -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:414 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Ра&зделяне с изтриване" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:415 msgid "Silence &Audio" msgstr "Замяна с ти&шина" -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:419 msgid "Spli&t" msgstr "Раз&деляне" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:429 msgid "&Select" msgstr "Избира&не" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:432 msgid "&All" msgstr "&Всичко" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:433 msgid "&None" msgstr "&Нищо" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:435 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&От възпроизвежданата позиция" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:436 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&До възпроизвежданата позиция" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:440 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "От на&чалото на пистата до курсора" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:441 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "От курсора до &края на пистата" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:445 +msgid "In All &Tracks" +msgstr "Във &всички писти" + +#: Menus.cpp:450 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" +msgstr "Във всички с&инхронизирани писти" + +#: Menus.cpp:460 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Н&амиране на нулите в сигнала" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:464 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Пр&еместване на курсора" -#: Menus.cpp:455 +#: Menus.cpp:466 msgid "to Selection Star&t" msgstr "към &началото на селекцията" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:467 msgid "to Selection En&d" msgstr "към &края на селекцията" -#: Menus.cpp:458 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Track &Start" msgstr "към н&ачалото на пистата" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Track &End" msgstr "към к&рая на пистата" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:478 msgid "Re&gion Save" msgstr "Запазване на обла&ст" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:481 msgid "Regio&n Restore" msgstr "В&ъзстановяване на област" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:489 msgid "Pla&y Region" msgstr "Възпроизве&жданa област" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:491 msgid "&Lock" msgstr "&Заключване" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:494 msgid "&Unlock" msgstr "&Отключване" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:514 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Предпо&читания…" -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:524 msgid "&View" msgstr "&Изглед" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:527 msgid "Zoom &In" msgstr "&Увеличаване" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Нормален мащаб" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:531 msgid "Zoom &Out" msgstr "У&маляване" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:535 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Побиране в прозореца" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:536 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&Вертикално побиране" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Мащабиране до селекцията" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:541 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "Св&иване на всички писти" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:542 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Разгъване на всички писти" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:546 msgid "&Show Clipping" msgstr "Пок&азване на отрязаните отчети" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:572 msgid "&History..." msgstr "&Хронология…" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:576 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Караоке…" -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Смесителен пулт…" -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ленти с инструменти" -#: Menus.cpp:557 -msgid "&Control Toolbar" -msgstr "Лента „&Управление“" - -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Лента „У&стройство“" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:586 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Лента „&Редактиране“" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:587 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Лента „&Индикация“" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:588 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Лента „С&месител“" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Лента „С&елекция“" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:590 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Лента „И&нструменти“" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:591 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Лента „Транс&крипция“" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:592 +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "Лента „&Вход/изход“" + +#: Menus.cpp:596 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Възстановяване на лентите с инструменти" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:602 msgid "!Simplified View" msgstr "!Опростен изглед" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:613 msgid "T&ransport" msgstr "&Вход/изход" -#: Menus.cpp:588 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:616 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:617 msgid "&Loop Play" msgstr "&Циклично възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:621 msgid "&Stop" msgstr "&Спиране" -#: Menus.cpp:596 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:624 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "Превъртане до началото" -#: Menus.cpp:597 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:625 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "Превъртане до края" -#: Menus.cpp:601 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Record" msgstr "&Записване" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:630 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Записване с таймер…" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:631 msgid "Append Record" msgstr "Добавяне на запис" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:635 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Наслагване (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:636 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Софтуерен монитор на записа (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:639 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Записване, задействано от звук (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:640 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Задействащо ниво на звука…" -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:643 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Авторегулиране на входното ниво (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:652 msgid "&Tracks" msgstr "&Писти" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:657 msgid "Add &New" msgstr "Добавяне на &нова" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:659 msgid "&Audio Track" msgstr "&Аудиописта" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:660 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Стереописта" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Label Track" msgstr "Писта за &надписи" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Time Track" msgstr "&Времева писта" -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:675 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Смесване и обобщаване" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:678 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Смесване и обобщаване в нова писта" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Resample..." msgstr "&Предискретизиране…" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:687 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Према&хване на писти" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Изключване на всички писти" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:694 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "&Включване на всички писти" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:699 msgid "Align with &Zero" msgstr "Подравняване по &началото" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:700 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Подравняване по &курсора" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:701 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Подравняване по н&ачалото на селекцията" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:702 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Подравняване по к&рая на селекцията" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:703 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Подравняване на края по к&урсора" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:704 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Подравняване на края по на&чалото на селекцията" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:705 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Подравняване на края по края на &селекцията" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:706 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "&Взаимно подравняване на писти" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:708 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Подравняване на писти" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:723 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Подравняване и придвижване на &курсора" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:5046 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Синхронизиране на MIDI и звук" -#: Menus.cpp:715 -msgid "&Link Audio and Label Tracks" -msgstr "Св&ързани аудиописти и писти за надписи" +#: Menus.cpp:743 +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "Синхрони&зиране на писти" -#: Menus.cpp:720 +#: Menus.cpp:748 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Нов надпис върху &селекцията" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:750 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Нов надпис в и&зпълняваната позиция" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:753 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Редактиране на надписи" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:759 msgid "S&ort tracks" msgstr "С&ортиране на писти" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:761 msgid "by &Start time" msgstr "по &начален момент" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:764 msgid "by &Name" msgstr "по &име" -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:778 msgid "&Generate" msgstr "&Генериране" -#: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:888 -#: Menus.cpp:958 +#: Menus.cpp:823 +#: Menus.cpp:915 +#: Menus.cpp:985 msgid "Unsorted" msgstr "Без сортиране" -#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:845 msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефект" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:824 -#: Menus.cpp:2593 +#: Menus.cpp:851 +#: Menus.cpp:2660 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повтаряне на „%s“" -#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:854 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Повтаряне на последния ефект" -#: Menus.cpp:909 +#: Menus.cpp:936 msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" -#: Menus.cpp:911 +#: Menus.cpp:938 msgid "Contrast..." msgstr "Контраст…" -#: Menus.cpp:914 +#: Menus.cpp:941 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Чертане на спектър…" -#: Menus.cpp:981 -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:1011 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:1015 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Относно Audacity CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:994 +#: Menus.cpp:1021 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Кратка помощ (в уеббраузър)" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1022 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Упътване (в уеббраузър)" -#: Menus.cpp:996 -msgid "Show &Log..." -msgstr "Показване на &дневника…" - -#: Menus.cpp:1002 +#: Menus.cpp:1028 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Инструменти за &екранни снимки…" -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:1033 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Измерване на производителността…" -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:1038 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Информация за &аудиоустройство…" -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1039 +msgid "Show &Log..." +msgstr "Показване на &дневника…" + +#: Menus.cpp:1050 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Преход назад от лентите с инструменти към пистите" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1051 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Преход напред от лентите с инструменти към пистите" -#: Menus.cpp:1026 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1053 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Избиране" -#: Menus.cpp:1027 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1054 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Обвиващи криви" -#: Menus.cpp:1028 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1055 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Рисуване" -#: Menus.cpp:1029 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1056 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Увеличение" -#: Menus.cpp:1030 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1057 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Преместване" -#: Menus.cpp:1031 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1058 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Универсален" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Next Tool" msgstr "Следващ инструмент" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Previous Tool" msgstr "Предишен инструмент" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Play/Stop" msgstr "Възпроизвеждане/спиране" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Възпроизвеждане/спиране и поставяне на курсора" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Play One Second" msgstr "Възпроизвеждане – 1 секунда" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Play To Selection" msgstr "Възпроизвеждане до селекцията" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1067 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Възпроизвеждане на мостра за изрязване" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Selection to Start" msgstr "Избиране до началото" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Selection to End" msgstr "Избиране от курсора до края" -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1072 msgid "DeleteKey" msgstr "Клавиш за изтриване" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1076 msgid "DeleteKey2" msgstr "Клавиш за изтриване 2" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Къса стъпка наляво при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Къса стъпка надясно при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Дълга стъпка наляво при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Дълга стъпка надясно при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Фокусиране на предишната писта" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Фокусиране и избиране на предишната писта" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Фокусиране на следващата писта" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Фокусиране и избиране на следващата писта" -#: Menus.cpp:1067 -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Превключване на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор наляво" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор надясно" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Къс скок на курсора наляво" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Къс скок на курсора надясно" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Дълъг скок на курсора наляво" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1102 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Дълъг скок на курсора надясно" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Разширяване на селекцията наляво" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Разширяване на селекцията надясно" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Задаване/разширяване селекцията отляво" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Задаване/разширяване селекцията отдясно" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Свиване на селекцията отляво" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Свиване на селекцията отдясно" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта наляво" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта надясно" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Промяна на усилването във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Повишаване силата на звука във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Понижаване силата на звука във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Отваряне на меню за фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Спиране/пускане звука на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Превключване на режим „соло“ за фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Close focused track" msgstr "Затваряне на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Snap To On" msgstr "Включване на прилепването" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Snap To Off" msgstr "Изключване на прилепването" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Full screen on/off" msgstr "Цял екран – вкл./изкл." -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Adjust output gain" msgstr "Задаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Increase output gain" msgstr "Повишаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Decrease output gain" msgstr "Понижаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Adjust input gain" msgstr "Задаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Increase input gain" msgstr "Повишаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Decrease input gain" msgstr "Понижаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1111 -msgid "Adjust input source" -msgstr "Настройка на входния източник" - -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Play at speed" msgstr "Възпроизвеждане със скорост" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Задаване скорост на възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Increase playback speed" msgstr "По-бързо възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Decrease playback speed" msgstr "По-бавно възпроизвеждане" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1226 msgid "Open Recent" msgstr "Последно използвани файлове" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1229 msgid "Recent &Files" msgstr "Последно използвани &файлове" -#: Menus.cpp:1224 +#: Menus.cpp:1247 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Отмяна на „%s“" -#: Menus.cpp:1259 +#: Menus.cpp:1282 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Връщ&ане на „%s“" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:2056 msgid "Sort By Time" msgstr "Сортиране по време" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:2056 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Пистите бяха сортирани по време" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2065 msgid "Sort By Name" msgstr "Сортиране по име" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2065 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Пистите бяха сортирани по име" -#: Menus.cpp:2155 -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2215 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2215 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Задаване лява граница на селекцията" -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Задаване дясна граница на селекцията" -#: Menus.cpp:2568 +#: Menus.cpp:2635 msgid "You must select a track first." msgstr "Моля, първо изберете писта." -#: Menus.cpp:2749 +#: Menus.cpp:2819 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Няма писти с надписи за експортиране." -#: Menus.cpp:2844 +#: Menus.cpp:2914 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Експортиране на MIDI като:" -#: Menus.cpp:2848 +#: Menus.cpp:2918 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI файл (*.mid)|*.mid|Файл на Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2880 +#: Menus.cpp:2950 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2665,426 +2780,436 @@ msgstr "" "Избрахте име на файл с непознато разширение.\n" "Желаете ли да продължите?" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2951 msgid "Export MIDI" msgstr "Експортиране на MIDI" -#: Menus.cpp:2953 +#: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to undo" msgstr "Няма действия за анулиране" -#: Menus.cpp:2974 +#: Menus.cpp:3044 msgid "Nothing to redo" msgstr "Няма действия за възстановяване" -#: Menus.cpp:3077 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:130 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:194 +#: Menus.cpp:3144 +#: TrackPanel.cpp:674 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3144 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Изрязване към клипборда" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3185 msgid "Split Cut" msgstr "Изрязване с разделяне" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3185 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Изрязване към клипборда с разделяне" -#: Menus.cpp:3180 -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: TrackPanel.cpp:665 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 -msgid "Paste" -msgstr "Поставяне" - -#: Menus.cpp:3180 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Поставен бе текст от клипборда" - -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: Menus.cpp:3562 -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Извършено бе поставяне от клипборда" - -#: Menus.cpp:3343 +#: Menus.cpp:3305 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Поставянето на един вид писта в друг не е разрешено." -#: Menus.cpp:3355 +#: Menus.cpp:3317 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Копирането на стереописта в монописта не е разрешено." -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3458 +#: Menus.cpp:3563 +#: TrackPanel.cpp:676 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3563 +#: Menus.cpp:3638 +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "Извършено бе поставяне от клипборда" + +#: Menus.cpp:3458 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Поставен бе текст от клипборда" + +#: Menus.cpp:3638 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Поставяне текст в нов надпис" -#: Menus.cpp:3596 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3686 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Подрязване" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3686 msgid "Trim file to selection" msgstr "Подрязване на файла до селекцията" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3715 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Изрязани бяха с разделяне %.2f секунди от t=%2.f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Split Delete" msgstr "Изтриване с разделяне" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3739 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Отделени бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3742 msgid "Detach" msgstr "Отделяне" -#: Menus.cpp:3673 +#: Menus.cpp:3763 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Обединени бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3766 msgid "Join" msgstr "Обединяване" -#: Menus.cpp:3689 +#: Menus.cpp:3779 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Избраните писти бяха нулирани в отрязък от %.2f секунди от %.2f" -#: Menus.cpp:3691 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3781 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Замяна с тишина" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Duplicate" msgstr "Дублиране" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Duplicated" msgstr "Данните бяха дублирани" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3834 msgid "Cut Labels" msgstr "Изрязване на надписи" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3834 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха копирани в клипборда" -#: Menus.cpp:3758 +#: Menus.cpp:3848 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха изрязани с разделяне в клипборда" -#: Menus.cpp:3759 +#: Menus.cpp:3849 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Изрязване на надписи с разделяне" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха копирани в клипборда" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Copy Labels" msgstr "Копиране на надписи" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Delete Labels" msgstr "Изтриване на надписи" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Изтрити бяха надписани области" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3889 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Изтриване на надписи с разделяне" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3889 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Надписани области бяха изтрити с разделяне" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Silence Labels" msgstr "Нулиране на звука при надписи" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Звукът в надписани области бе нулиран" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3910 msgid "Split Labels" msgstr "Разделяна на надписи" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3910 msgid "Split labeled regions" msgstr "Разделяне на надписани области" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3922 msgid "Join Labels" msgstr "Обединяване на надписи" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3922 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Обединени бяха надписани области" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3934 msgid "Detach Labels" msgstr "Отделяне на надписи" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3934 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Отделени бяха надписани области" -#: Menus.cpp:3866 -#: TrackPanel.cpp:6413 +#: Menus.cpp:3956 +#: TrackPanel.cpp:6918 msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:4045 msgid "Split New" msgstr "Разделяне в нова писта" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:4045 msgid "Split to new track" msgstr "Разделяне в нова писта" -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4127 msgid "Split at labels" msgstr "Разделяне по надписите" -#: Menus.cpp:4352 +#: Menus.cpp:4463 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Честотен анализ" -#: Menus.cpp:4494 +#: Menus.cpp:4607 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Импортирани бяха надписи от „%s“" -#: Menus.cpp:4495 +#: Menus.cpp:4608 msgid "Import Labels" msgstr "Импортиране на надписи" -#: Menus.cpp:4506 +#: Menus.cpp:4619 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Изберете MIDI файл..." -#: Menus.cpp:4510 +#: Menus.cpp:4623 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI файлове и файлове на Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI файлове (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файлове на Allegro (*.gro)|*.gro|Всички файлове (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4526 +#: Menus.cpp:4639 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Импортирани бяха данни във формат MIDI от „%s“" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4640 msgid "Import MIDI" msgstr "Импортиране от MIDI" -#: Menus.cpp:4541 +#: Menus.cpp:4654 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Изберете некомпресиран звуков файл…" -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4658 msgid "All files (*)|*" msgstr "Всички файлове (*)|*" -#: Menus.cpp:4569 +#: Menus.cpp:4682 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Редактиране на метаданните" -#: Menus.cpp:4570 -#: export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4683 +#: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "Редактиране на метаданни" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4683 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Редактиране на метаданни" -#: Menus.cpp:4625 +#: Menus.cpp:4738 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Целият звук бе обобщен в пистата „%s“" -#: Menus.cpp:4626 +#: Menus.cpp:4739 msgid "Render" msgstr "Обобщаване" -#: Menus.cpp:4631 +#: Menus.cpp:4744 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d писти бяха смесени и обобщени в една нова стереописта" -#: Menus.cpp:4634 +#: Menus.cpp:4747 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d писти бяха смесени и обобщени в една нова монописта" -#: Menus.cpp:4636 +#: Menus.cpp:4749 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Смесване и обобщаване" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4881 msgid "Aligned with zero" msgstr "Извършено бе подравняване с началото" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4885 msgid "Aligned cursor" msgstr "Курсорът бе подравнен" -#: Menus.cpp:4776 +#: Menus.cpp:4889 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Подравнено по началото на селекцията" -#: Menus.cpp:4780 +#: Menus.cpp:4893 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Подравнено по края на селекцията" -#: Menus.cpp:4784 +#: Menus.cpp:4897 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Краят бе подравнен по курсора" -#: Menus.cpp:4788 +#: Menus.cpp:4901 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Краят бе подравнен по началото на селекцията" -#: Menus.cpp:4792 +#: Menus.cpp:4905 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Краят бе подравнен края на селекцията" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4909 msgid "Aligned" msgstr "Извършено бе подравняване" -#: Menus.cpp:4829 +#: Menus.cpp:4944 msgid "Align" msgstr "Подравняване" -#: Menus.cpp:4915 +#: Menus.cpp:5047 +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "Синхронизират се MIDI и аудио писти" + +#: Menus.cpp:5213 +#, c-format +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Подравняването завърши: MIDI от %.2f до %.2f с, звук от %.2f до %.2f с." + +#: Menus.cpp:5216 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронизиране на MIDI и звук" -#: Menus.cpp:4919 -msgid "Alignment completed." -msgstr "Подравняването завърши." +#: Menus.cpp:5220 +#, c-format +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Грешка при подравняване: прекалено къс вход: MIDI от %.2f до %.2f с, звук от %.2f до %.2f с." -#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:5231 +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "Възникна вътрешна грешка в процеса на подравняване." + +#: Menus.cpp:5245 msgid "Created new audio track" msgstr "Създадена бе нова аудиописта" -#: Menus.cpp:4930 -#: Menus.cpp:4952 -#: Menus.cpp:4967 -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:5245 +#: Menus.cpp:5267 +#: Menus.cpp:5282 +#: Menus.cpp:5302 msgid "New Track" msgstr "Нова писта" -#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:5267 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Създадена бе нова стереописта" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:5282 msgid "Created new label track" msgstr "Създадена бе нова писта за надписи" -#: Menus.cpp:4976 -msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "Използваната от вас версия на Audacity не поддържа повече от една времева писта." +#: Menus.cpp:5291 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Тази версия на Audacity позволява само по една времева писта за всеки прозорец на проект." -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:5302 msgid "Created new time track" msgstr "Създадена бе нова времева писта" -#: Menus.cpp:5059 -msgid "Added label" -msgstr "Добавен бе надпис" - -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5419 msgid "Edited labels" msgstr "Редактирани бяха надписи" -#: Menus.cpp:5121 +#: Menus.cpp:5446 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Запазване на файл с настройки на CleanSpeech като:" -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5450 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Настройки на CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5132 -#: export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5457 +#: export/Export.cpp:634 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Съжаляваме, не се поддържат пътища, по-дълги от 256 знака." -#: Menus.cpp:5178 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Възникна проблем при експортиране на настройки." -#: Menus.cpp:5179 -#: export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5504 +#: export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "Не е възможно да се експортира" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5689 msgid "Remove Track" msgstr "Премахване на писта" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5689 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Премахнати бяха аудиописти" -#: Menus.cpp:5401 +#: Menus.cpp:5761 msgid "Audio Device Info" msgstr "Информация за аудиоустройство" -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5596 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5857 +#: Menus.cpp:5913 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Предискретизиране" -#: Menus.cpp:5561 -#: TrackPanel.cpp:6637 +#: Menus.cpp:5878 +#: TrackPanel.cpp:7142 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова честота на дискретизация (Хц):" -#: Menus.cpp:5585 -#: TrackPanel.cpp:6661 +#: Menus.cpp:5902 +#: TrackPanel.cpp:7166 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Въведената стойност е невалидна" -#: Menus.cpp:5594 +#: Menus.cpp:5911 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Предискретизира се писта %d" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5920 msgid "Resample Track" msgstr "Предискретизиране на писта" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5920 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Предискретизирани бяха аудиописти" @@ -3097,60 +3222,70 @@ msgstr "Смесване" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Смесване и обобщаване на писти" +#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider +#: MixerBoard.cpp:168 +#: TrackPanel.cpp:4030 +#: widgets/ASlider.cpp:373 +msgid "Velocity" +msgstr "Динамика" + #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7433 +#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume +#: MixerBoard.cpp:177 +#: MixerBoard.cpp:320 +#: TrackPanel.cpp:4026 +#: TrackPanel.cpp:6556 +#: TrackPanel.cpp:7962 +#: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Усилване" -#: MixerBoard.cpp:164 +#: MixerBoard.cpp:194 msgid "Musical Instrument" msgstr "Музикален инструмент" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:5995 -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: MixerBoard.cpp:210 +#: MixerBoard.cpp:335 +#: TrackPanel.cpp:4026 +#: TrackPanel.cpp:6504 +#: TrackPanel.cpp:7970 +#: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Панорамно изместване" -#: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1070 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:257 +#: MixerBoard.cpp:1205 +#: TrackPanel.cpp:7910 msgid "Mute" msgstr "Изкл." -#: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1120 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:258 +#: MixerBoard.cpp:1255 +#: TrackPanel.cpp:7910 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: MixerBoard.cpp:230 +#: MixerBoard.cpp:259 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Ниво на сигнала" -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:320 +#: TrackPanel.cpp:4025 msgid "Moved gain slider" msgstr "Усилването бе променено" -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:335 +#: TrackPanel.cpp:4025 msgid "Moved pan slider" msgstr "Извършено бе панорамиране" -#: MixerBoard.cpp:1329 +#: MixerBoard.cpp:1464 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Смесителен пулт на Audacity%s" -#: NoteTrack.cpp:43 +#: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "Нотна писта" @@ -3162,35 +3297,35 @@ msgstr "Възникна грешка при печатане." msgid "Print" msgstr "Печат" -#: Project.cpp:867 +#: Project.cpp:866 msgid "Main Mix" msgstr "Главен смесител" -#: Project.cpp:990 +#: Project.cpp:989 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Добре дошли в Audacity версия %s" -#: Project.cpp:1156 +#: Project.cpp:1153 msgid "(Recovered)" msgstr "(Възстановен)" -#: Project.cpp:1836 -#: TrackPanel.cpp:935 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1833 +#: TrackPanel.cpp:937 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: Project.cpp:1836 -#: TrackPanel.cpp:935 +#: Project.cpp:1833 +#: TrackPanel.cpp:937 msgid "Recorded Audio" msgstr "Записан бе звук" -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1859 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Желаете ли запазване на промените преди затваряне?" -#: Project.cpp:1865 +#: Project.cpp:1862 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3206,7 +3341,7 @@ msgstr "" "Отказ, Редактиране > Отмяна, докато всички писти\n" "бъдат отворени, после Файл > Запазване на проект." -#: Project.cpp:1868 +#: Project.cpp:1865 msgid "Save changes?" msgstr "Запазване на промените?" @@ -3219,12 +3354,12 @@ msgstr "Изберете един или няколко звукови файл #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2162 -#: Project.cpp:3401 +#: Project.cpp:3441 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти на Audacity" -#: Project.cpp:2226 -#: Project.cpp:2727 +#: Project.cpp:2229 +#: Project.cpp:2757 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3243,16 +3378,16 @@ msgstr "" "\n" "Желаете ли файлът да бъде отворен сега?" -#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2230 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 или по-стара" -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:2739 +#: Project.cpp:2236 +#: Project.cpp:2769 msgid "Opening old project file" msgstr "Отваря се стар файл с проект" -#: Project.cpp:2257 +#: Project.cpp:2260 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3264,17 +3399,17 @@ msgstr "" "\n" "Моля, вместо това отворете действителния проектен файл на Audacity." -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2261 msgid "Backup file detected" msgstr "Изтрит бе архивен файл" -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 -#: xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2275 +#: Project.cpp:2283 +#: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отваряне на файл" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2289 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3283,56 +3418,50 @@ msgstr "" "Файлът може би е невалиден или повреден: \n" "%s" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2290 msgid "Error opening file or project" msgstr "Грешка при отваряне на файл или проект" -#: Project.cpp:2307 +#: Project.cpp:2310 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity не успя да преобразува файл с проект от Audacity 1.0 в новия формат." -#: Project.cpp:2447 -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" - -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2452 msgid "Project was recovered" msgstr "Възстановен бе проект" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2452 msgid "Recover" msgstr "Възстановяване" -#: Project.cpp:2478 -msgid "Project checker repaired file" -msgstr "Проверката на проект поправи файл" +#: Project.cpp:2455 +msgid "Could not remove old auto save file" +msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" -#: Project.cpp:2478 -#: effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "Поправяне" +#: Project.cpp:2592 +#: Project.cpp:2593 +msgid "" +msgstr "<непозната версия -- вероятно повреден проектен файл>" -#: Project.cpp:2652 +#: Project.cpp:2679 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не бе намерена папката с данни за проекта: „%s“" -#: Project.cpp:2696 +#: Project.cpp:2726 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" -"a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Този файл е запазен с Audacity %s.\n" -"Вие използвате Audacity %s. За да отворите файла,\n" -"трябва да я надстроите до по-нова версия." +"Вие използвате Audacity %s. За да отворите файла, трябва да я надстроите до по-нова версия." -#: Project.cpp:2700 +#: Project.cpp:2730 msgid "Can't open project file" msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" -#: Project.cpp:2734 +#: Project.cpp:2764 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3349,7 +3478,7 @@ msgstr "" "\n" "Желаете ли файлът да бъде отворен сега?" -#: Project.cpp:2932 +#: Project.cpp:2961 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3369,11 +3498,11 @@ msgstr "" "\n" "Желаете ли запазване все пак?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2962 msgid "Warning empty project" msgstr "Предупреждение за празен проект" -#: Project.cpp:3042 +#: Project.cpp:3071 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3382,46 +3511,46 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" "не може да се записва или дискът е пълен." -#: Project.cpp:3044 -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3073 +#: Project.cpp:3099 msgid "Error saving project" msgstr "Грешка при запазване на проект" -#: Project.cpp:3068 -#: Project.cpp:4323 +#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:4294 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: effects/Equalization.cpp:1086 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не бе възможно да се записва във файла „%s“: %s" -#: Project.cpp:3148 +#: Project.cpp:3177 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s бе запазен" -#: Project.cpp:3301 +#: Project.cpp:3333 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Импортиран бе „%s“" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3334 msgid "Import" msgstr "Импортиране" -#: Project.cpp:3337 +#: Project.cpp:3369 msgid "Error importing" msgstr "Грешка при импортиране" -#: Project.cpp:3385 +#: Project.cpp:3417 msgid "Save Speech As:" msgstr "Запазване на реч като:" -#: Project.cpp:3387 +#: Project.cpp:3419 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "PCM аудиофайл на Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3394 +#: Project.cpp:3428 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3439,11 +3568,11 @@ msgstr "" "Ако искате да запишете файл, който да се отваря с други програми, изберете някоя от командите\n" "за експортиране." -#: Project.cpp:3398 +#: Project.cpp:3429 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Запазване на компресиран проект като…" -#: Project.cpp:3397 +#: Project.cpp:3434 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3457,15 +3586,15 @@ msgstr "" "\n" "За да запишете аудиофайл за други програми, изберете команда от „Файл > Експортиране“.\n" -#: Project.cpp:3399 +#: Project.cpp:3435 msgid "Save Project As..." msgstr "Запазване на проект като…" -#: Project.cpp:3422 +#: Project.cpp:3462 msgid "Error Saving Project" msgstr "Грешка при запазване на проект" -#: Project.cpp:3422 +#: Project.cpp:3462 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3473,76 +3602,74 @@ msgstr "" "Проектът не бе запазен, тъй като с даденото файлово име би препокрил друг проект.\n" "Моля опитайте отново с неизползвано име." -#: Project.cpp:3463 +#: Project.cpp:3503 msgid "Created new project" msgstr "Създаден бе нов проект" -#: Project.cpp:3683 +#: Project.cpp:3704 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Изтрити бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Project.cpp:3686 -#: effects/Equalization.cpp:1399 -#: effects/Equalization.cpp:2788 +#: Project.cpp:3707 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: Project.cpp:3872 +#: Project.cpp:3891 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d часа и %d минути." -#: Project.cpp:3875 +#: Project.cpp:3894 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на 1 час и %d минути." -#: Project.cpp:3878 +#: Project.cpp:3897 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d минути." -#: Project.cpp:3881 +#: Project.cpp:3900 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d секунди." -#: Project.cpp:3884 +#: Project.cpp:3903 msgid "Out of disk space" msgstr "Няма повече място върху диска" -#: Project.cpp:3906 +#: Project.cpp:3925 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Импортирането и изчисляването формата на вълната завърши." -#: Project.cpp:3911 +#: Project.cpp:3930 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Импортирането завърши. Текат изчисления за формата на вълната (на брой %d). Завършени: общо %2.0f%%." -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3933 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f%%." -#: Project.cpp:4254 -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" - -#: Project.cpp:4295 +#: Project.cpp:4266 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" -#: Project.cpp:4325 +#: Project.cpp:4296 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Грешка при записване в автоматично запазен файл" -#: Project.cpp:4340 +#: Project.cpp:4311 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не бе възможно да се създаде автоматично запазен файл:" -#: Project.cpp:4366 +#: Project.cpp:4329 +msgid "Could not remove old autosave file: " +msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" + +#: Project.cpp:4358 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Действ. скорост: %d" @@ -3606,7 +3733,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Запазване на изображенията в:" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:251 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Избор…" @@ -3669,40 +3796,40 @@ msgid "SelectionBar" msgstr "Лента „Селекция“" #: Screenshot.cpp:370 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: Screenshot.cpp:371 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 -msgid "Control" -msgstr "Управление" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:85 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:245 +msgid "Transport" +msgstr "Вход/изход" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:194 msgid "Mixer" msgstr "Смесител" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 msgid "Meter" msgstr "Индикация" #: Screenshot.cpp:379 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:76 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: Screenshot.cpp:380 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:58 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:427 msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -3713,8 +3840,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Транскрипция" #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:453 -#: TrackPanel.cpp:454 +#: TrackPanel.cpp:455 +#: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "Панел на писта" @@ -3723,8 +3850,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Линийка" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Писти" @@ -3777,20 +3904,20 @@ msgstr "Високи писти" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Изберете къде да се запазват екранните снимки" -#: Sequence.cpp:830 -#: Sequence.cpp:840 -#: Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:832 +#: Sequence.cpp:842 +#: Sequence.cpp:849 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Открита е липса на данни във файл с проект\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:432 +#: ShuttleGui.cpp:2051 +#: effects/Effect.cpp:407 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Мостра" # Далеч не е точен превод, но трябва да е кратко (върху бутон е). -#: ShuttleGui.cpp:2041 +#: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" msgstr "&Контрол" @@ -3802,11 +3929,11 @@ msgstr "Записване, задействано от звук" msgid "Activation level (dB):" msgstr "Задействащо ниво (дБ):" -#: SplashDialog.cpp:60 +#: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Добре дошли в Audacity!" -#: SplashDialog.cpp:112 +#: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Това да не се показва повече при стартиране" @@ -3926,7 +4053,7 @@ msgstr "Запазване на метаданни като:" msgid "Error saving tags file" msgstr "Грешка при записване на файл с етикети" -#: Theme.cpp:638 +#: Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -3935,7 +4062,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да запише във файла:\n" " %s." -#: Theme.cpp:656 +#: Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -3946,7 +4073,7 @@ msgstr "" " %s\n" "за писане." -#: Theme.cpp:664 +#: Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -3955,7 +4082,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да запише изображения във файла\n" " %s." -#: Theme.cpp:799 +#: Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -3966,8 +4093,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "Темата не е заредена." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:806 +#: Theme.cpp:895 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -3978,7 +4105,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Може би той не е в правилен формат PNG." -#: Theme.cpp:823 +#: Theme.cpp:822 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -3986,7 +4113,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да зареди подразбираната си тема.\n" "Моля, съобщете за проблема." -#: Theme.cpp:918 +#: Theme.cpp:917 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -3997,8 +4124,8 @@ msgstr "" "не бе намерен тук:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:172 +#: Theme.cpp:941 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4007,7 +4134,7 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се създаде директория:\n" " %s" -#: Theme.cpp:963 +#: Theme.cpp:962 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4016,7 +4143,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да запази файла:\n" " %s" -#: Theme.cpp:975 +#: Theme.cpp:974 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4028,10 +4155,10 @@ msgstr "" "вече присъстваха." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:237 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -#: TimerRecordDialog.cpp:361 -#: effects/DtmfGen.cpp:453 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: effects/DtmfGen.cpp:467 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/ToneGen.cpp:279 @@ -4045,456 +4172,485 @@ msgstr "Продължителност" msgid "Time Track" msgstr "Времева писта" -#: TimerRecordDialog.cpp:68 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Записване с таймер в Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:204 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Продължителността е нула. Нищо няма да се запише." -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Грешка в продължителността" -#: TimerRecordDialog.cpp:234 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "Начало на запис" -#: TimerRecordDialog.cpp:235 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "Край на запис" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Ход на записването с таймер в Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:319 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "Начална дата и час" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" -#: TimerRecordDialog.cpp:338 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "Крайна дата и час" -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:433 +#: TimerRecordDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Изчаква се началото на записването в %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:439 +#: TimerRecordDialog.cpp:444 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Записване с таймер в Audacity – изчаква се началото" -#: TrackPanel.cpp:607 +#: TrackPanel.cpp:618 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Друго…" -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:647 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Name..." msgstr "Име…" -#: TrackPanel.cpp:617 -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:628 #: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: TrackPanel.cpp:668 msgid "Move Track Up" msgstr "Местене на пистата нагоре" -#: TrackPanel.cpp:618 -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:629 #: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:663 +#: TrackPanel.cpp:669 msgid "Move Track Down" msgstr "Местене на пистата надолу" -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:631 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Вълна" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:632 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Вълна (дБ)" -#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:634 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Спектър (log)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:635 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Височина (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6356 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:6860 msgid "Left Channel" msgstr "Ляв канал" -#: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:639 +#: TrackPanel.cpp:6860 msgid "Right Channel" msgstr "Десен канал" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Превръщане в стереописта" -#: TrackPanel.cpp:630 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Разделяне на стереописта" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:642 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Разделяне на стерео в моно" -#: TrackPanel.cpp:633 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Set Sample Format" msgstr "Формат на данните" -#: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:6617 +#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Set Rate" msgstr "Честота на дискретизация" -#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Up Octave" msgstr "Октава нагоре" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Down Octave" msgstr "Октава надолу" -#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Font..." msgstr "Шрифт…" -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:671 msgid "Set Range..." msgstr "Задаване на диапазон…" -#: TrackPanel.cpp:664 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:132 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: TrackPanel.cpp:675 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: TrackPanel.cpp:1420 -msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за намаляване, плъзнете, за да зададете област за увеличаване." +#: TrackPanel.cpp:1430 +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за умаляване; плъзнете, за да зададете област за увеличаване." -#: TrackPanel.cpp:1425 -msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Плъзнете етикета вертикално, за да смените реда на пистите." +#: TrackPanel.cpp:1435 +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за умаляване; плъзнете, за да зададете област за увеличаване." -#: TrackPanel.cpp:1445 +#: TrackPanel.cpp:1441 +msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." +msgstr "Плъзнете пистата вертикално, за да смените реда на пистите." + +#: TrackPanel.cpp:1461 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да настроите относителния размер на стереопистите." -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да промените височината на пистата." -#: TrackPanel.cpp:1479 +#: TrackPanel.cpp:1495 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Плъзнете една или повече граници на надписи" -#: TrackPanel.cpp:1480 +#: TrackPanel.cpp:1496 msgid "Drag label boundary" msgstr "Плъзнете граница на надпис" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1496 +#: TrackPanel.cpp:1512 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Универсален инструмент: Cmd+, за настройване на клавиатурата и мишката" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1499 +#: TrackPanel.cpp:1515 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Универсален инструмент: Ctrl+P за настройване на клавиатурата и мишката" -#: TrackPanel.cpp:1545 +#: TrackPanel.cpp:1563 +#: TrackPanel.cpp:1575 +#: TrackPanel.cpp:1982 +#: TrackPanel.cpp:1989 +msgid "Click and drag to stretch selected region." +msgstr "Щракнете и плъзнете, за да разтегнете избраната област." + +#: TrackPanel.cpp:1568 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите лявата граница на селекцията." -#: TrackPanel.cpp:1550 +#: TrackPanel.cpp:1580 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите дясната граница на селекцията." -#: TrackPanel.cpp:1897 -#: TrackPanel.cpp:4222 -#: TrackPanel.cpp:4254 -#: TrackPanel.cpp:4516 -#: TrackPanel.cpp:6780 -#: TrackPanel.cpp:6800 +#: TrackPanel.cpp:1585 +msgid "Click and drag to stretch within selected region." +msgstr "Щракнете и плъзнете, за да разтегнете в избраната област." + +#: TrackPanel.cpp:1947 +#: TrackPanel.cpp:4634 +#: TrackPanel.cpp:4672 +#: TrackPanel.cpp:4939 +#: TrackPanel.cpp:7288 +#: TrackPanel.cpp:7308 msgid "Modified Label" msgstr "Променен бе надпис" -#: TrackPanel.cpp:1898 -#: TrackPanel.cpp:4223 -#: TrackPanel.cpp:4255 -#: TrackPanel.cpp:4517 -#: TrackPanel.cpp:6781 -#: TrackPanel.cpp:6801 +#: TrackPanel.cpp:1948 +#: TrackPanel.cpp:4635 +#: TrackPanel.cpp:4673 +#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:7289 +#: TrackPanel.cpp:7309 msgid "Label Edit" msgstr "Редактиране на надпис" -#: TrackPanel.cpp:2141 +#: TrackPanel.cpp:2022 +#: TrackPanel.cpp:2249 +msgid "Stretch" +msgstr "Разтягане" + +#: TrackPanel.cpp:2022 +#: TrackPanel.cpp:2249 +msgid "Stretch Note Track" +msgstr "Разтягане на нотна писта" + +#: TrackPanel.cpp:2382 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Обвиващата крива бе променена." -#: TrackPanel.cpp:2142 +#: TrackPanel.cpp:2383 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Обвиваща крива" -#: TrackPanel.cpp:2292 +#: TrackPanel.cpp:2533 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Клип бе преместен в друга писта" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2537 msgid "left" msgstr "наляво" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2537 msgid "right" msgstr "надясно" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2539 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Писти/клипове бяха преместени %s с %.02f секунди" -#: TrackPanel.cpp:2302 +#: TrackPanel.cpp:2543 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Преместване" -#: TrackPanel.cpp:3099 +#: TrackPanel.cpp:3460 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "За да рисувате, изберете „Вълна“ в падащото меню на пистата." -#: TrackPanel.cpp:3116 +#: TrackPanel.cpp:3477 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "За да рисувате, увеличете образа, така че да виждате отделните отчети." -#: TrackPanel.cpp:3390 +#: TrackPanel.cpp:3751 msgid "Moved Sample" msgstr "Преместени бяха отчети" -#: TrackPanel.cpp:3391 +#: TrackPanel.cpp:3752 msgid "Sample Edit" msgstr "Редактиране на отчети" -#: TrackPanel.cpp:3494 +#: TrackPanel.cpp:3853 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Премахната бе пистата „%s“." -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3855 msgid "Track Remove" msgstr "Премахване на писта" -#: TrackPanel.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6724 +#: TrackPanel.cpp:4030 +msgid "Moved velocity slider" +msgstr "Преместен бе плъзгачът за динамика" + +#: TrackPanel.cpp:4222 +#: TrackPanel.cpp:7227 msgid "up" msgstr "нагоре" -#: TrackPanel.cpp:3832 -#: TrackPanel.cpp:6725 +#: TrackPanel.cpp:4228 +#: TrackPanel.cpp:7228 msgid "down" msgstr "надолу" -#: TrackPanel.cpp:3843 -#: TrackPanel.cpp:6720 +#: TrackPanel.cpp:4237 +#: TrackPanel.cpp:7223 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Пистата „%s“ бе преместена %s" -#: TrackPanel.cpp:3846 -#: TrackPanel.cpp:6726 +#: TrackPanel.cpp:4240 +#: TrackPanel.cpp:7229 msgid "Move Track" msgstr "Местене на писта" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4840 msgid "Expand" msgstr "Разгъване" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4840 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Разгъната бе линия на изрязване" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4849 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4849 msgid "Merged Clips" msgstr "Слети бяха клипове" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4860 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4860 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Премахната бе линия на изрязване" -#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:6504 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Извършено бе панорамиране" -#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:6556 msgid "Adjusted gain" msgstr "Променено бе усилването" -#: TrackPanel.cpp:6186 +#: TrackPanel.cpp:6691 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не може да се изтрие писта с активен звук" -#: TrackPanel.cpp:6336 +#: TrackPanel.cpp:6841 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6844 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: TrackPanel.cpp:6341 +#: TrackPanel.cpp:6846 msgid "Left, " msgstr "Ляв, " -#: TrackPanel.cpp:6343 +#: TrackPanel.cpp:6848 msgid "Right, " msgstr "Десен, " -#: TrackPanel.cpp:6365 -#: TrackPanel.cpp:6527 +#: TrackPanel.cpp:6870 +#: TrackPanel.cpp:7032 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Пистата „%s“ бе преобразувана в %s" -#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6873 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: TrackPanel.cpp:6409 +#: TrackPanel.cpp:6914 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Разделяне на стереопистата „%s“" -#: TrackPanel.cpp:6411 +#: TrackPanel.cpp:6916 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Стереопистата „%s“ бе разделена в моно" -#: TrackPanel.cpp:6443 +#: TrackPanel.cpp:6948 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Пистата „%s“ бе преобразувана в стерео" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6951 msgid "Make Stereo" msgstr "Превръщане в стерео" -#: TrackPanel.cpp:6491 +#: TrackPanel.cpp:6996 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Пистата „%s“ бе предискретизирана на %d Хц" -#: TrackPanel.cpp:6493 +#: TrackPanel.cpp:6998 msgid "Rate Change" msgstr "Промяна на честота" -#: TrackPanel.cpp:6531 +#: TrackPanel.cpp:7036 msgid "Format Change" msgstr "Промяна на формата" -#: TrackPanel.cpp:6681 +#: TrackPanel.cpp:7186 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Нова долна граница на скоростта (%):" -#: TrackPanel.cpp:6682 -#: TrackPanel.cpp:6683 +#: TrackPanel.cpp:7187 +#: TrackPanel.cpp:7188 msgid "Lower speed limit" msgstr "Долна граница на скоростта" -#: TrackPanel.cpp:6688 +#: TrackPanel.cpp:7193 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Нова горна граница на скоростта (%):" -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6690 +#: TrackPanel.cpp:7194 +#: TrackPanel.cpp:7195 msgid "Upper speed limit" msgstr "Горна граница на скоростта" -#: TrackPanel.cpp:6698 +#: TrackPanel.cpp:7203 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Зададен бе диапазон „%d“ – „%d“" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:7206 msgid "Set Range" msgstr "Задаване на диапазон" -#: TrackPanel.cpp:6755 +#: TrackPanel.cpp:7259 msgid "Change track name to:" msgstr "Ново име на пистата:" -#: TrackPanel.cpp:6756 +#: TrackPanel.cpp:7260 msgid "Track Name" msgstr "Име на писта" -#: TrackPanel.cpp:6766 +#: TrackPanel.cpp:7273 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ бе преименувана на „%s“" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:7276 msgid "Name Change" msgstr "Промяна на име" -#: TrackPanel.cpp:6835 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт за надписи" -#: TrackPanel.cpp:6847 -#: TrackPanel.cpp:6853 +#: TrackPanel.cpp:7355 +#: TrackPanel.cpp:7361 msgid "Face name" msgstr "Име на шрифт" -#: TrackPanel.cpp:6857 -#: TrackPanel.cpp:6864 +#: TrackPanel.cpp:7365 +#: TrackPanel.cpp:7372 msgid "Face size" msgstr "Размер на шрифт" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7635 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999 Хц" @@ -4549,12 +4705,12 @@ msgstr "Смени на посоката -- средно: %1.4f станд. о msgid "Audio Track" msgstr "Аудиописта" -#: WaveTrack.cpp:1101 -#: WaveTrack.cpp:1120 +#: WaveTrack.cpp:970 +#: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Няма достатъчно място за поставяне на селекцията" -#: WaveTrack.cpp:2175 +#: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Няма достатъчно място за разгъване на линията на изрязване" @@ -4579,7 +4735,7 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. [Pausing is not sufficient.]" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Можете да правите това само ако възпроизвеждането\n" "и записването са спрени. (Паузата не е достатъчна.)" @@ -4587,7 +4743,7 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. [You can't use this with mono.]" +" to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Първо трябва да изберете стереозвук, който да бъде\n" "обработен. (Операцията не поддържа моно.)" @@ -4599,7 +4755,7 @@ msgstr "Първо трябва да изберете звук, който да #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "You must first select some audio for this\n" -" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен.\n" "(Избирането на други видове писти не действа.)" @@ -4703,11 +4859,11 @@ msgstr "Максимална пауза:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: effects/DtmfGen.cpp:468 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 @@ -4718,7 +4874,7 @@ msgstr "Максимална пауза:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -4761,8 +4917,9 @@ msgstr "Прилага се автоприглушаване…" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:105 +#: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4782,7 +4939,7 @@ msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "от Nasca Octavian Paul" #: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Честота (Хц):" @@ -4819,92 +4976,92 @@ msgstr "Променя се дължина…" msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Приложен бе ефект: %s, %.2f полутона" -#: effects/ChangePitch.cpp:200 +#: effects/ChangePitch.cpp:210 msgid "Change Pitch" msgstr "Промяна на височината" -#: effects/ChangePitch.cpp:258 +#: effects/ChangePitch.cpp:268 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Промяна на височината без промяна на темпото" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangePitch.cpp:270 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "от Vaughan Johnson и Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangePitch.cpp:272 #: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "използва SoundTouch от Olli Parviainen" -#: effects/ChangePitch.cpp:271 +#: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "Височина:" -#: effects/ChangePitch.cpp:276 +#: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "From:" msgstr "От:" -#: effects/ChangePitch.cpp:277 +#: effects/ChangePitch.cpp:287 msgid "From Pitch" msgstr "От височина" -#: effects/ChangePitch.cpp:288 +#: effects/ChangePitch.cpp:298 msgid "Up" msgstr "Нагоре" -#: effects/ChangePitch.cpp:291 +#: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "Down" msgstr "Надолу" -#: effects/ChangePitch.cpp:301 +#: effects/ChangePitch.cpp:311 msgid "To:" msgstr "Към:" -#: effects/ChangePitch.cpp:302 +#: effects/ChangePitch.cpp:312 msgid "To Pitch" msgstr "Към височина" -#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:323 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Полутонове:" -#: effects/ChangePitch.cpp:318 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Интервал в полутонове" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangePitch.cpp:338 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "от" -#: effects/ChangePitch.cpp:329 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 msgid "From frequency in hertz" msgstr "От честота в херцове" -#: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "към" -#: effects/ChangePitch.cpp:334 +#: effects/ChangePitch.cpp:344 msgid "To frequency in seconds" msgstr "Към честота в секунди" -#: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangePitch.cpp:350 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Промяна в проценти:" -#: effects/ChangePitch.cpp:345 -#: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangePitch.cpp:355 +#: effects/ChangePitch.cpp:368 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Промяна в проценти" @@ -4917,39 +5074,38 @@ msgstr "Промяна на височината…" msgid "Changing Pitch" msgstr "Променя се височината" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 #: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Приложен бе ефект: %s, %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Промяна на скоростта" -#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" -#. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -msgid "n/a" -msgstr "–" - -#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Промяна на скоростта, влияе върху темпото и височината" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "използва SampleRate от Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Стандартни грамофонни обороти:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". +#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +msgid "n/a" +msgstr "–" + +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "От обороти в минута" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "Към обороти в минута" @@ -5167,13 +5323,13 @@ msgstr "Анализатор на контраст – измерва средн #: effects/Contrast.cpp:224 #: effects/ToneGen.cpp:312 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Начало" #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 @@ -5192,225 +5348,246 @@ msgstr "Преден план:" msgid "Foreground start time" msgstr "Начален момент на предния план" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: effects/Contrast.cpp:243 #: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:283 +#: effects/Contrast.cpp:300 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "чч:мм:сс + стотни" + +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Краен момент на предния план" -#: effects/Contrast.cpp:266 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "Измерване на селекция" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "Фон:" -#: effects/Contrast.cpp:284 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "Начален момент на фона" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "Краен момент на фона" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "Резултат" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "Резултатен контраст:" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "Нулиране" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "Разлика:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "Помощ за WCAG 2" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "Не е измерено ниво на предния план" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "Измерено ниво на предния план" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f дБ" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "нула" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "Не е измерено ниво на фона" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "Измерено ниво на фона" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "Тестът WCAG2 е положителен" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "Тестът WCAG2 е отрицателен" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "Текуща разлика" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "неопределено" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "Ср. кв. отклонение %.1f дБ" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "безкрайна разлика в дБ" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "Моля, въведете валидни времена." -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Експортиране на резултатния контраст като:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Резултати от критериите 1.4.7 на WCAG 2.0" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Име на файл = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "Преден план" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Начален момент = %2d ч. %2d мин. и %.2f с." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Краен момент = %2d ч. %2d мин. и %.2f с." # RMS = root mean square, средноквадратично -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Среднокв. = %.1f дБ." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "Ср. кв. отклонение е нула." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "Среднокв. = дБ." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "Резултати" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Разликата е неопределена." -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Разлика = %.1f среднокв. (дБ)." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Разлика = безкрайно кв. средно (дБ)." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Критерии за успех 1.4.7 на WCAG 2.0: изпълнени" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Критерии за успех 1.4.7 на WCAG 2.0: неизпълнени" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "Данните са събрани" -#: effects/DtmfGen.cpp:84 +#: effects/DtmfGen.cpp:90 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Генератор на тонално набиране" -#: effects/DtmfGen.cpp:428 -msgid "by Salvo Ventura (2006)" -msgstr "от Salvo Ventura (2006)" +#: effects/DtmfGen.cpp:442 +msgid "by Salvo Ventura" +msgstr "от Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:432 +#: effects/DtmfGen.cpp:446 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Поредица за тонално набиране:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 +#: effects/DtmfGen.cpp:449 #: effects/Noise.cpp:196 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Амплитуда (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:437 +#: effects/DtmfGen.cpp:451 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" -#: effects/DtmfGen.cpp:459 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: effects/DtmfGen.cpp:468 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:39 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "чч:мм:сс + отчети" + +#: effects/DtmfGen.cpp:473 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Съотношение тон/тишина:" -#: effects/DtmfGen.cpp:469 +#: effects/DtmfGen.cpp:483 msgid "Duty cycle:" msgstr "Период на включване:" -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:485 msgid "Tone duration:" msgstr "Продължителност на тона:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/DtmfGen.cpp:474 -#: effects/DtmfGen.cpp:550 -#: effects/DtmfGen.cpp:551 +#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:564 +#: effects/DtmfGen.cpp:565 msgid "ms" msgstr "мс" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Silence duration:" msgstr "Продължителност на тишината:" @@ -5439,7 +5616,7 @@ msgstr "Ехо" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "от Dominic Mazzoni и Vaughan Johnson" @@ -5459,128 +5636,325 @@ msgstr "Ехо…" msgid "Performing Echo" msgstr "Прилага се ефект „Ехо“" -#: effects/Effect.cpp:494 +#: effects/Effect.cpp:469 msgid "Preparing preview" msgstr "Подготвя се мостра" -#: effects/Effect.cpp:526 +#: effects/Effect.cpp:505 msgid "Previewing" msgstr "Възпроизвежда се мостра" -#: effects/Effect.cpp:541 +#: effects/Effect.cpp:520 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Грешка при отваряне на звуковото устройство. Моля, проверете настройките на изходното устройство и честотата на дискретизация за проекта." -#: effects/Effect.h:98 -#: effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/Effect.h:97 +#: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Приложен бе ефект: %s" -#: effects/Equalization.cpp:346 +#: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "B-сплайн" -#: effects/Equalization.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" -#: effects/Equalization.cpp:348 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" msgstr "Кубична" -#: effects/Equalization.cpp:392 -#: effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:276 +#: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" msgstr "Еквалайзер" -#: effects/Equalization.cpp:1110 +#: effects/Equalization.cpp:995 +#, c-format +msgid "" +"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page.\n" +"\n" +"Save the curves at %s" +msgstr "" +"EQCurves.xml и EQDefaultCurves.xml не са открити във вашата система.\n" +"Моля, натиснете „Помощ“, за да посетите страницата за изтегляне.\n" +"\n" +"Запишете кривите в %s" + +#: effects/Equalization.cpp:996 +msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" +msgstr "Липсват EQCurves.xml и EQDefaultCurves.xml" + +#: effects/Equalization.cpp:1002 +#: effects/Equalization.cpp:1027 +#: effects/Equalization.cpp:1028 +msgid "unnamed" +msgstr "без име" + +#: effects/Equalization.cpp:1023 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Грешка при зареждане на еквалайзерна крива" -#: effects/Equalization.cpp:1149 -msgid "custom" -msgstr "по избор" - -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1088 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Грешка при записване на еквалайзерни криви" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1111 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Еквалайзер от Martyn Shaw и Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1245 +#: effects/Equalization.cpp:1132 msgid "Max dB" msgstr "Макс. дБ" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1134 msgid "Min dB" msgstr "Мин. дБ" -#: effects/Equalization.cpp:1320 +#: effects/Equalization.cpp:1213 msgid "kHz" msgstr "кХц" -#: effects/Equalization.cpp:1337 -msgid "Draw curves" +#: effects/Equalization.cpp:1230 +msgid "&Draw Curves" +msgstr "&Рисуване на криви" + +#: effects/Equalization.cpp:1232 +msgid "Draw Curves" msgstr "Рисуване на криви" -#: effects/Equalization.cpp:1342 +#: effects/Equalization.cpp:1236 +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "&Графичен еквалайзер" + +#: effects/Equalization.cpp:1238 msgid "Graphic EQ" msgstr "Графичен еквалайзер" -#: effects/Equalization.cpp:1356 -msgid "Linear frequency scale" +#: effects/Equalization.cpp:1251 +msgid "Li&near Frequency Scale" +msgstr "&Линейна честотна скала" + +#: effects/Equalization.cpp:1252 +msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Линейна честотна скала" -#: effects/Equalization.cpp:1365 -msgid "Length of filter:" -msgstr "Дължина на филтъра:" +#: effects/Equalization.cpp:1261 +msgid "Length of &Filter:" +msgstr "Дължина на &филтъра:" -#: effects/Equalization.cpp:1386 -msgid "Select curve:" -msgstr "Изберете крива:" +#: effects/Equalization.cpp:1267 +msgid "Length of Filter" +msgstr "Дължина на филтъра" -#: effects/Equalization.cpp:1396 -#: effects/Equalization.cpp:2691 -#: export/ExportMultiple.cpp:946 -msgid "Save As..." -msgstr "Запазване като…" +#: effects/Equalization.cpp:1283 +msgid "&Select Curve:" +msgstr "Из&берете крива:" -#: effects/Equalization.cpp:1407 -msgid "Flatten" -msgstr "Сплескване" +#: effects/Equalization.cpp:1293 +msgid "S&ave/Manage Curves..." +msgstr "За&пазване/управление на криви…" -#: effects/Equalization.cpp:1405 -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Инвертиране" +#: effects/Equalization.cpp:1294 +msgid "Save and Manage Curves" +msgstr "Запазване и управление на криви" -#: effects/Equalization.cpp:1488 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "За да използвате тази еквалайзерна крива във верига за пакетна обработка, изберете ново име за нея." +#: effects/Equalization.cpp:1297 +msgid "Fla&tten" +msgstr "&Сплескване" -#: effects/Equalization.cpp:1489 +#: effects/Equalization.cpp:1299 +msgid "&Invert" +msgstr "&Инвертиране" + +#: effects/Equalization.cpp:1301 +msgid "G&rids" +msgstr "Мре&жа" + +#: effects/Equalization.cpp:1366 +msgid "Select Curve" +msgstr "Избор на крива" + +#: effects/Equalization.cpp:1382 +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "" +"За да използвате тази еквалайзерна крива във верига за пакетна обработка, изберете ново име за нея.\n" +"Изберете бутона „Управление на списъка с криви…“ и преименувайте кривата „без име“, после използвайте тази крива." + +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Еквалайзерна крива се нуждае от ново име" -#: effects/Equalization.cpp:2690 -msgid "Enter the desired name of the curve" -msgstr "Въведете желаното име за кривата" +#: effects/Equalization.cpp:2816 +#: effects/Equalization.cpp:2821 +msgid "Manage Curves List" +msgstr "Управление на списъка с криви" -#: effects/Equalization.cpp:2792 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:2820 +msgid "Manage Curves" +msgstr "Управление на кривите" + +#: effects/Equalization.cpp:2853 +msgid "&Curves" +msgstr "&Криви" + +#: effects/Equalization.cpp:2857 +msgid "Curve Name" +msgstr "Име на крива" + +#: effects/Equalization.cpp:2864 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Преименуване…" + +#: effects/Equalization.cpp:2865 +msgid "D&elete..." +msgstr "Из&триване…" + +#: effects/Equalization.cpp:2866 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Импортиране…" + +#: effects/Equalization.cpp:2867 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Експортиране…" + +#: effects/Equalization.cpp:2868 +msgid "&Get More..." +msgstr "&Още криви…" + +#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:102 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: effects/Equalization.cpp:2876 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" +"Преименувайте „без име“, за да запазите нов запис.\n" +"„OK“ запазва всички промени, „Отказ“ не го прави." + +#: effects/Equalization.cpp:2911 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "„Без име“ винаги стои в края на списъка" + +#: effects/Equalization.cpp:2911 +#: effects/Equalization.cpp:3217 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "„Без име“ е специална" + +#: effects/Equalization.cpp:3005 +msgid "' to..." +msgstr "“ на…" + +#: effects/Equalization.cpp:3005 +#: effects/Equalization.cpp:3008 +msgid "Rename '" +msgstr "Преименуване на „" + +#: effects/Equalization.cpp:3006 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване…" + +#: effects/Equalization.cpp:3028 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "Името е същото като оригиналното" + +#: effects/Equalization.cpp:3028 +msgid "Same name" +msgstr "Еднакво име" + +#: effects/Equalization.cpp:3032 +msgid "'?" +msgstr "“?" + +#: effects/Equalization.cpp:3032 +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Записване върху съществуващата крива „" + +#: effects/Equalization.cpp:3033 +msgid "Curve exists" +msgstr "Кривата съществува" + +#: effects/Equalization.cpp:3109 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "Не можете да изтриете кривата „без име“." + +#: effects/Equalization.cpp:3110 +#: effects/Equalization.cpp:3159 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "Не може да се изтрие „без име“" + +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 +msgid "' ?" +msgstr "“?" + +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 +msgid "Delete '" +msgstr "Изтриване на „" + +#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Потвърдете изтриването" -#: effects/Equalization.h:82 +#: effects/Equalization.cpp:3142 +msgid "Delete " +msgstr "Изтриване на " + +#: effects/Equalization.cpp:3142 +msgid "items?" +msgstr "елемент(а)?" + +#: effects/Equalization.cpp:3158 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "Не можете да изтриете кривата „без име“, тя е специална." + +#: effects/Equalization.cpp:3175 +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Изберете еквалайзерен файл с крива" + +#: effects/Equalization.cpp:3175 +msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "XML файлове (*.XML;*.XML)|*.XML;*.XML" + +#: effects/Equalization.cpp:3195 +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "Експортиране на еквалайзерни криви като…" + +#: effects/Equalization.cpp:3217 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +msgstr "Не можете да експортирате кривата „без име“." + +#: effects/Equalization.cpp:3227 +#, c-format +msgid "%d curves exported to %s" +msgstr "%d криви бяха експортирани в %s" + +#: effects/Equalization.cpp:3228 +msgid "Curves exported" +msgstr "Експортирани криви" + +#: effects/Equalization.cpp:3231 +msgid "No curves exported" +msgstr "Не бяха експортирани криви" + +#: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "Еквалайзер…" -#: effects/Equalization.h:96 +#: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "Прилага се ефект „Еквалайзер“" @@ -5608,23 +5982,23 @@ msgstr "Откриване на отрязани отчети" msgid "Clipping" msgstr "Отрязани отчети" -#: effects/FindClipping.cpp:213 +#: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Търсене на отрязани отчети" -#: effects/FindClipping.cpp:224 +#: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "от Leland Lucius" -#: effects/FindClipping.cpp:236 +#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Начален праг (в отчети):" -#: effects/FindClipping.cpp:240 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Праг за спиране (в отчети):" -#: effects/FindClipping.cpp:252 +#: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Началото и краят трябва да са по-големи от 0." @@ -5636,10 +6010,14 @@ msgstr "Търсене на отрязани отчети…" msgid "Detecting clipping" msgstr "Търсят се отрязани отчети" -#: effects/Generator.cpp:58 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Няма достатъчно място за генериране на звука" +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертиране" + #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Извършва се инвертиране" @@ -5830,7 +6208,7 @@ msgid "Gate" msgstr "Прагово шумоподтискане" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "Noise Removal" msgstr "Премахване на шум" @@ -5883,7 +6261,7 @@ msgstr "Приложен бе ефект: генериране на шум, %.6l msgid "Generating Noise" msgstr "Генерира се шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:191 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:200 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -5892,15 +6270,15 @@ msgstr "" "Не е възможно да се отвори файл:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:294 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Опит за премахване на шум без профил на шума.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Step 1" msgstr "Стъпка 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -5908,11 +6286,11 @@ msgstr "" "Изберете няколко секунди само с шум, за да знае Audacity какво\n" "да филтрира, след което натиснете „Профилиране на шум“:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:831 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 2" msgstr "Стъпка 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:832 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -5920,38 +6298,60 @@ msgstr "" "Изберете целия звук, който да бъде филтриран, посочете колко шум\n" "искате да бъде отстранен и натиснете „OK“ за премахване на шума.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:837 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:885 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Премахване на шум от Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:845 -msgid "Get Noise Profile" -msgstr "Профилиране на шум" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:893 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "&Профилиране на шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:856 -msgid "Noise reduction (dB):" -msgstr "Намаляване на шум (дБ):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:904 +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "&Намаляване на шум (дБ):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:861 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" msgstr "Намаляване на шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:865 -msgid "Frequency smoothing (Hz):" -msgstr "Изглаждане на честотата (Хц):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "&Чувствителност (дБ):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:870 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чувствителност" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "&Изглаждане на честотата (Хц):" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Изглаждане на честотата" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:874 -msgid "Attack/decay time (secs):" -msgstr "Време за атака/затихване (с):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:931 +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "&Време за атака/затихване (с):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 -msgid "Attach/decay time" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +msgid "Attack/decay time" msgstr "Време за атака/затихване" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:940 +msgid "Noise:" +msgstr "Шум:" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +msgid "Re&move" +msgstr "&Премахване" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +msgid "&Isolate" +msgstr "&Изолиране" + #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Премахване на шум…" @@ -6052,20 +6452,20 @@ msgstr "Нач. фаза на НЧО (градуси):" msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Начална фаза на НЧО в градуси" -#: effects/Phaser.cpp:260 +#: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Дълбочина:" -#: effects/Phaser.cpp:263 -#: effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:264 +#: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" msgstr "Дълбочина в проценти" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:269 msgid "Feedback (%):" msgstr "Обратна връзка (%):" -#: effects/Phaser.cpp:271 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "Обратна връзка в проценти" @@ -6101,6 +6501,10 @@ msgstr "" "\n" "Колкото повече е околният звук, толкова по-добре работи функцията." +#: effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Поправяне" + #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Поправя се повреден звук" @@ -6115,26 +6519,26 @@ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Пистите са твърде дълги за повтаряне на селекцията." #: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" -#: effects/Repeat.cpp:249 +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Брой на повторенията:" -#: effects/Repeat.cpp:258 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Нова дължина на селекцията: чч:мм:сс" -#: effects/Repeat.cpp:290 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "Нова дължина на селекцията:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "чч:мм:сс" @@ -6154,6 +6558,98 @@ msgstr "Обръщане" msgid "Reversing" msgstr "Извършва се обръщане" +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:40 +msgid "Align MIDI to Audio" +msgstr "Подравняване на MIDI към звук" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Frame Period:" +msgstr "Време на кадър:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Frame Period" +msgstr "Време на кадър" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:88 +msgid "Window Size:" +msgstr "Размер на прозореца:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:93 +msgid "Window Size" +msgstr "Размер на прозореца" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:100 +msgid "Force Final Alignment" +msgstr "Принудително крайно подравняване" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" +msgstr "Игнориране на тишината в начала и завършеци" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 +msgid "Silence Threshold:" +msgstr "Праг на тишината:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +msgid "Silence Threshold" +msgstr "Праг на тишината" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Presmooth Time:" +msgstr "Време на предв. изглаждане:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Presmooth Time" +msgstr "Време на предв. изглаждане" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Line Time:" +msgstr "Време на ред:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Line Time" +msgstr "Време на ред" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Smooth Time:" +msgstr "Време на изглаждане:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Smooth Time" +msgstr "Време на изглаждане" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Use Defaults" +msgstr "Настройки по подразбиране" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Връщане на подразбираните" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:227 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:229 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:233 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:236 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:238 +#, c-format +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f с" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:230 +#, c-format +msgid "%.3f" +msgstr "%.3f" + #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" msgstr "Генератор на тишина" @@ -6171,7 +6667,7 @@ msgstr "Генерира се тишина" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Приложен бе ефект: генериране на тишина, %.6lf секунди" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 +#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Съжаляваме, ефектът не може да бъде прилаган върху стереописти, в които каналите на пистата не си пасват." @@ -6211,41 +6707,47 @@ msgstr "От стерео към моно" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Преобразува се от стерео към моно" -#: effects/TimeScale.cpp:140 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "Плавна промяна на темпо/височина" -#: effects/TimeScale.cpp:176 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Плавна промяна на темпо/височина" -#: effects/TimeScale.cpp:178 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "използва SBSMS от Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:187 -msgid "Initial Tempo Change (%):" -msgstr "Промяна на темпото в началото (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:191 -msgid "Final Tempo Change (%):" -msgstr "Промяна на темпото в края (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:202 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Промяна на темпото в началото (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Промяна на темпото в края (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:219 -msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Промяна на височината в началото (полутонове, -12 – 12):" +#: effects/TimeScale.cpp:260 +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Начално изместване на височината" -#: effects/TimeScale.cpp:223 -msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Промяна на височината в края (полутонове, -12 – 12):" +#: effects/TimeScale.cpp:265 +#: effects/TimeScale.cpp:282 +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(полутонове) [от -12 до 12]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:269 +#: effects/TimeScale.cpp:286 +msgid "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [от -50 до 100]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:277 +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Крайно изместване на височината" + +#: effects/TimeScale.cpp:294 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." @@ -6261,7 +6763,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "Приложен бе ефект: генериране на вълна (%s, %s), честота = %.2f Хц, амплитуда = %.2f, %.6lf секунди" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:434 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Линейна" @@ -6338,48 +6840,46 @@ msgstr "Генерира се сигнал с ЛЧМ" msgid "Generating Tone" msgstr "Генерира се тон" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Всички писти трябва да са с еднаква честота на дискретизация" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:481 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 +#: effects/TruncSilence.cpp:857 msgid "Truncate Silence" msgstr "Премахване на тишина" -#: effects/TruncSilence.cpp:491 +#: effects/TruncSilence.cpp:867 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "от Lynn Allan и Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:881 msgid "Min silence duration:" msgstr "Мин. продължителност на тишината:" -#: effects/TruncSilence.cpp:508 -#: effects/TruncSilence.cpp:512 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 +#: effects/TruncSilence.cpp:884 +#: effects/TruncSilence.cpp:888 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1589 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" -#: effects/TruncSilence.cpp:509 +#: effects/TruncSilence.cpp:885 msgid "Max silence duration:" msgstr "Макс. продължителност на тишината:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:889 msgid "Silence compression:" msgstr "Компресия на тишината:" -#: effects/TruncSilence.cpp:516 +#: effects/TruncSilence.cpp:892 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:518 +#: effects/TruncSilence.cpp:894 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Праг за тишина:" -#: effects/TruncSilence.cpp:544 +#: effects/TruncSilence.cpp:920 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6387,11 +6887,11 @@ msgstr "" " Продължителността трябва да е поне 1 мс\n" " Нивото на компресия трябва да е поне 1:1" -#: effects/TruncSilence.h:29 +#: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Премахване на тишина…" -#: effects/TruncSilence.h:43 +#: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Премахва се тишина…" @@ -6454,11 +6954,11 @@ msgstr "Двата канала на стереописта трябва да с msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Двата канала на стереописта трябва да са с еднаква дължина." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1770 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Търсят се ефекти VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1786 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверява се %s" @@ -6472,23 +6972,23 @@ msgstr "Приложен бе ефект: %s, честота = %.1f Хц, нач msgid "Wahwah" msgstr "Ефект „Уа-уа“" -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Дълбочина (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:246 +#: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Резонанс:" -#: effects/Wahwah.cpp:249 +#: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" msgstr "Резонанс" -#: effects/Wahwah.cpp:254 +#: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Честотно отместване (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Честотно отместване в проценти" @@ -6544,37 +7044,71 @@ msgstr "Ключ на нота" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Прилага се ефект на Nyquist…" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Команда на Nyquist…" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Внимание: Nyquist върна невалиден UTF-8 низ, преобразуван тук в Latin-1]" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"Лоша спецификация на Nyquist от тип „control“: %s в приставката „%s“.\n" +"Елементът за управление не бе създаден." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:431 +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Команда на Nyquist" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:432 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Въведете команда на Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "Error in Nyquist code" +msgstr "Грешка в код на Nyquist" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" for LISP." +msgstr "" +"Синтаксисът на кода изглежда като SAL, но няма оператор return. Или използвайте оператор return, например\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"за SAL, или започнете с отваряща скоба, например\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +"за LISP." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:601 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Съжаляваме, ефектът не може да бъде прилаган върху стереописти, в които каналите на пистата не си пасват." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:662 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:663 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Изход от Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:793 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist върна стойността:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:830 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Няма върнат звук от Nyquist.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:839 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Върнатите от Nyquist канали са прекалено много.\n" @@ -6608,27 +7142,34 @@ msgstr "Настройки на приставка" msgid "Program" msgstr "Програма" -#: export/Export.cpp:475 +#: export/Export.cpp:498 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "Целият избран звук е потиснат." -#: export/Export.cpp:477 +#: export/Export.cpp:500 msgid "All the audio is muted." msgstr "Целият звук е потиснат." -#: export/Export.cpp:527 +#: export/Export.cpp:550 msgid "Export File" msgstr "Експортиране на файл" -#: export/Export.cpp:536 +#: export/Export.cpp:559 msgid "&Options..." msgstr "&Настройки…" -#: export/Export.cpp:577 +#: export/Export.cpp:600 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Наистина ли желаете да запазите файла като \"" -#: export/Export.cpp:597 +#: export/Export.cpp:605 +#: export/Export.cpp:626 +#: export/Export.cpp:645 +#: widgets/Warning.cpp:53 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: export/Export.cpp:620 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -6643,90 +7184,90 @@ msgstr "" "\n" "Наистина ли желаете да използвате това име?" -#: export/Export.cpp:618 +#: export/Export.cpp:641 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Да бъде ли презаписан?" -#: export/Export.cpp:731 +#: export/Export.cpp:754 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Пистите ще бъдат смесени в два стереоканала в експортирания файл." -#: export/Export.cpp:736 +#: export/Export.cpp:759 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Пистите ще бъдат смесени в единичен моноканал в експортирания файл." -#: export/Export.cpp:747 +#: export/Export.cpp:770 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Разширени настройки за смесване" -#: export/Export.cpp:955 +#: export/Export.cpp:978 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Канал: %2d" -#: export/Export.cpp:1070 +#: export/Export.cpp:1093 msgid " - Left" msgstr " - ляв" -#: export/Export.cpp:1072 +#: export/Export.cpp:1095 msgid " - Right" msgstr " - десен" -#: export/Export.cpp:1094 +#: export/Export.cpp:1117 msgid "Mixer Panel" msgstr "Смесителен пулт" -#: export/Export.cpp:1100 -#: export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1123 +#: export/Export.cpp:1170 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Изходящи канали: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:55 +#: export/ExportCL.cpp:56 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Задайте кодер за командния ред" -#: export/ExportCL.cpp:68 +#: export/ExportCL.cpp:69 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране чрез команден ред" -#: export/ExportCL.cpp:73 +#: export/ExportCL.cpp:74 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#: export/ExportCL.cpp:78 +#: export/ExportCL.cpp:79 msgid "Show output" msgstr "Показване на резултата" -#: export/ExportCL.cpp:85 +#: export/ExportCL.cpp:86 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "Данните ще бъдат подадени чрез стандартния вход. \"%f\" ще бъде заменено с файловото име от прозореца за експорт." -#: export/ExportCL.cpp:220 +#: export/ExportCL.cpp:221 msgid "(external program)" msgstr "(външна програма)" -#: export/ExportCL.cpp:286 -#: export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportCL.cpp:287 +#: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Не е възможно да се експортира звук в %s" -#: export/ExportCL.cpp:360 +#: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Избраният звук се експортира чрез кодер за командния ред" -#: export/ExportCL.cpp:361 +#: export/ExportCL.cpp:362 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Целият проект се експортира чрез кодер за командния ред" -#: export/ExportCL.cpp:423 +#: export/ExportCL.cpp:425 msgid "Command Output" msgstr "Резултат от командата" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:60 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -6734,11 +7275,11 @@ msgstr "" "За продължаване се изисква правилно конфигурирана FFmpeg.\n" "Можете да я конфигурирате в Предпочитания > Библиотеки." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "Поддръжката за AMR не може да се разпространява" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" @@ -6752,7 +7293,7 @@ msgstr "" "Поддръжката за AMR не е включена в нашия инсталатор на FFmpeg\n" "и изисква да компилирате FFmpeg собственоръчно." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:446 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:478 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -6761,27 +7302,27 @@ msgstr "" "FFmpeg не може да намери аудиокодек 0x%x.\n" "Вероятно поддръжката за него не е компилирана." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:735 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Опитано е експортиране на %d канала, но максимумът за избрания изходящ формат е %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:728 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:767 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Избраният звук се експортира като %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:729 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:768 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Целият файл се експортира като %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Невалидна честота на дискретизация" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:844 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -6790,7 +7331,7 @@ msgstr "" "Честотата на дискретизация на проекта (%d) не се поддържа от\n" "текущия изходящ файлов формат. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -6799,210 +7340,210 @@ msgstr "" "Комбинацията от честота на дискретизация (%d) и скорост на потока (%d Кб/с)\n" "на проекта не се поддържа от текущия изходящ файлов формат. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:850 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Можете да предискретизирате към една от долните честоти." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:878 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Честоти на дискретизация" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:156 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Задайте настройки за AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:179 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:444 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Битове в секунда:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:220 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Задайте настройки за AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:231 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:279 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Задайте настройки за AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "Задайте настройки за AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:421 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Задайте настройки за WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:440 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Презаписване на настройката „%s“?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:572 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Потвърждаване на презаписване" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:584 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Моля, изберете формат, преди да запазвате профил" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:592 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Моля, изберете кодек, преди да запазвате профил" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Не съществува готова настройка „%s“." -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1177 msgid "LC" msgstr "LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1178 msgid "Main" msgstr "Основен" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1186 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) файлове (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1187 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 файлове (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR файлове (тясна чест. лента) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR файлове (широка чест. лента) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA файлове (версия 2) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Експортиране по избор чрез FFmpeg" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "2-level" msgstr "2 нива" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "4-level" msgstr "4 нива" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "8-level" msgstr "8 нива" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Estimate" msgstr "Приближение" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Full search" msgstr "Пълно търсене" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Log search" msgstr "Логаритмично търсене" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "Задайте допълнителни настройки" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Preset:" msgstr "Настройка:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Load Preset" msgstr "Зареждане" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "Save Preset" msgstr "Запазване" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Delete Preset" msgstr "Изтриване" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Import Presets" msgstr "Импортиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Export Presets" msgstr "Експортиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "Не всички формати и кодеци са съвместими. Някои съчетания от параметри също не са съвместими с някои кодеци." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 msgid "Show All Formats" msgstr "Показване на всички формати" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 msgid "Show All Codecs" msgstr "Показване на всички кодеци" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Language:" msgstr "Език:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -7012,19 +7553,19 @@ msgstr "" "незадължителен\n" "без стойност – автоматично" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Резервни битове" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Tag:" msgstr "Етикет:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -7034,7 +7575,7 @@ msgstr "" "незадължителен\n" "без стойност – автоматично" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -7046,7 +7587,7 @@ msgstr "" "0 – автоматично\n" "Препоръчително – 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -7058,11 +7599,11 @@ msgstr "" "0 – автоматично\n" "-1 – изключено (използва се скоростта на потока)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "Sample Rate:" msgstr "Честота на дискретизация:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -7070,11 +7611,11 @@ msgstr "" "Честота на дискретизация (Хц)\n" "0 – без промяна в честотата на дискретизация" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "Cutoff:" msgstr "Отрязване:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -7084,11 +7625,11 @@ msgstr "" "незадължително\n" "0 – автоматично" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "Profile:" msgstr "Профил:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -7098,15 +7639,15 @@ msgstr "" "Ниска сложност (LC) – по подразбиране\n" "Повечето плейъри разпознават само LC." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "FLAC options" msgstr "Настройки за FLAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 msgid "Compression:" msgstr "Компресия:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -7120,11 +7661,11 @@ msgstr "" "мин. – 0 (бързо кодиране, голям изходящ файл)\n" "макс. – 10 (бавно кодиране, малък изходящ файл)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 msgid "Frame:" msgstr "Кадър:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -7138,11 +7679,11 @@ msgstr "" "мин. – 16\n" "макс. – 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483 msgid "LPC" msgstr "ЛПК" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -7156,11 +7697,11 @@ msgstr "" "мин. – 1\n" "макс. – 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "PdO Method:" msgstr "Метод за РПр:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -7172,11 +7713,11 @@ msgstr "" "Логаритмично търсене – най-бавно, най-добра компресия\n" "Пълно търсене – по подразбиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "Min. PdO" msgstr "Мин. РПр" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7190,11 +7731,11 @@ msgstr "" "мин. – 0\n" "макс. – 32 (с ЛПК) или 4 (без ЛПК)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "Max. PdO" msgstr "Макс. РПр" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1495 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7208,11 +7749,11 @@ msgstr "" "мин. – 0\n" "макс. – 32 (с ЛПК) или 4 (без ЛПК)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "Min. PtO" msgstr "Мин. РПо" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -7226,11 +7767,11 @@ msgstr "" "мин. – 0\n" "макс. – 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "Max. PtO" msgstr "Макс. РПо" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -7244,19 +7785,19 @@ msgstr "" "мин. – 0\n" "макс. – 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Use LPC" msgstr "Използване на ЛПК" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "MPEG container options" msgstr "Настройки за MPEG контейнер" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "Mux Rate:" msgstr "Мултиплексиране:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7266,11 +7807,11 @@ msgstr "" "незадължително\n" "0 – по подразбиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "Packet Size:" msgstr "Размер на пакетите:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7280,39 +7821,39 @@ msgstr "" "незадължително\n" "0 – по подразбиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1744 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Не можете да изтриете готова настройка без име" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Да бъде ли изтрита готовата настройка „%s“?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1767 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Не можете да запазите готова настройка без име" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1807 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Изберете XML файл с готови настройки за импортиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1810 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1830 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML файлове (*.xml)|*.xml|Всички файлове (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1827 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Изберете XML файл, в който да се запазят готовите настройки" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902 msgid "Failed to guess format" msgstr "Разпознаването на формата бе неуспешно" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Кодекът не бе намерен " @@ -7530,10 +8071,28 @@ msgstr "Посочете Lame" msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity се нуждае от файла %s, за да създава MP3 файлове." +#: export/ExportMP3.cpp:562 +#, c-format +msgid "Location of %s:" +msgstr "Местоположение на %s:" + +#: export/ExportMP3.cpp:571 +#, c-format +msgid "To find %s, click here -->" +msgstr "За да намерите %s, щракнете тук -->" + #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "За безплатно копие на Lame щракнете тук -->" +#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for +#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:601 +#, c-format +msgid "Where is %s?" +msgstr "Къде е %s?" + #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" @@ -7628,82 +8187,92 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не бе намерена експортираща библиотека за MP3" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 -#: export/ExportMultiple.cpp:433 -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:549 msgid "Export Multiple" msgstr "Експортиране на няколко файла" -#: export/ExportMultiple.cpp:172 +#: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" -"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" +"If you have more than one Audio Track, you can\n" +"export each track as a separate audio file.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." +"If you have a Label Track, you can export a separate\n" +"audio file for each label in that track. You can have\n" +"more than one Label Track, but files will only be\n" +"exported for the uppermost Label Track.\n" +"\n" +"This Project does not meet the above criteria for\n" +"exporting multiple files." msgstr "" -"Ако имате няколко аудиописти, можете да експортирате всяка писта в отделен файл,\n" -"а ако имате писта с надписи, можете да експортирате отделен файл за всеки надпис.\n" +"Ако имате повече от една аудиописта, можете да\n" +"експортирате всяка писта в отделен аудиофайл.\n" "\n" -"Този проект не съдържа няколко писти или писта с надписи, така че не можете да\n" -"експортирате няколко файла." +"Ако имате писта с надписи, можете да експортирате\n" +"отделен аудиофайл за всеки надпис от нея. Може да имате\n" +"няколко писти с надписи, но ще бъдат експортирани\n" +"файлове само за най-горната от тях.\n" +"\n" +"Този проект не отговаря на горните условия за\n" +"експортиране на много файлове." -#: export/ExportMultiple.cpp:173 +#: export/ExportMultiple.cpp:180 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Не е възможно да се експортират няколко файла" -#: export/ExportMultiple.cpp:238 +#: export/ExportMultiple.cpp:245 msgid "Export format:" msgstr "Формат за експортиране:" -#: export/ExportMultiple.cpp:243 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Options..." msgstr "Настройка…" -#: export/ExportMultiple.cpp:247 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Export location:" msgstr "Местоположение за експортиране:" -#: export/ExportMultiple.cpp:252 +#: export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Split files based on:" msgstr "Разделяне на файловете по:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 -#: export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Labels" msgstr "Надписи" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:282 msgid "Include audio before first label" msgstr "Включително звука преди първия надпис" -#: export/ExportMultiple.cpp:281 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "First file name:" msgstr "Име на първия файл:" -#: export/ExportMultiple.cpp:286 +#: export/ExportMultiple.cpp:293 msgid "First file name" msgstr "Име на първия файл" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:310 msgid "Name files:" msgstr "Имена на файловете:" -#: export/ExportMultiple.cpp:312 -#: export/ExportMultiple.cpp:314 +#: export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Надпис/име на писта" -#: export/ExportMultiple.cpp:315 +#: export/ExportMultiple.cpp:319 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Номер преди надписа/име на писта" -#: export/ExportMultiple.cpp:318 -msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "Номер след надписа/име на писта" +#: export/ExportMultiple.cpp:322 +msgid "Numbering after File name prefix" +msgstr "Номерация след префикса за име" #: export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "File name prefix:" @@ -7713,16 +8282,16 @@ msgstr "Префикс за имената:" msgid "File name prefix" msgstr "Префикс за имената" -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Презаписване на съществуващи файлове" -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:429 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "„%s“ бе създаден успешно." -#: export/ExportMultiple.cpp:440 +#: export/ExportMultiple.cpp:438 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Изберете местоположение за експортираните файлове" @@ -7751,7 +8320,7 @@ msgstr "Операцията бе спряна след експортиране msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Възникнаха сериозни грешки след експортирането на следващите файлове (%ld)." -#: export/ExportMultiple.cpp:592 +#: export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -7762,25 +8331,29 @@ msgstr "" "\n" "Желаете ли да бъде създаден?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 -#: export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:645 +#: export/ExportMultiple.cpp:780 msgid "untitled" msgstr "неозаглавено" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 -#: export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:674 +#: export/ExportMultiple.cpp:812 msgid "Edit metadata" msgstr "Редактиране на метаданни" -#: export/ExportMultiple.cpp:945 +#: export/ExportMultiple.cpp:927 #, c-format msgid "" -"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"Надписът %s не е валидно име на файл. Не можете да използвате следните знаци: %s\n" +"Надписът или пистата „%s“ не е валидно име на файл. Не можете да използвате: %s\n" "Използвайте…" +#: export/ExportMultiple.cpp:928 +msgid "Save As..." +msgstr "Запазване като…" + #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Задайте настройки за Ogg Vorbis" @@ -7842,17 +8415,20 @@ msgstr "GSM 6.10 WAV (за мобилни устройства)" msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Не е възможно да се експортира звук в този формат." -#: export/ExportPCM.cpp:526 +#: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Избраният звук се експортира като %s" -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Целият проект се експортира като %s" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -7862,12 +8438,12 @@ msgstr "" "Съобщението от Libsndfile е „%s“" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:564 +#: export/ExportPCM.cpp:580 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Грешка (файлът може да не е записан): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:735 +#: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "За този формат няма настройки.\n" @@ -7875,37 +8451,37 @@ msgstr "За този формат няма настройки.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:740 +#: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Ако желаете повече контрол върху експортирания формат, използвайте „Други некомпресирани файлове“." -#: export/ExportPCM.cpp:745 +#: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "Файлът ще бъде експортиран като 16-битов AIFF файл на Apple/SGI.\n" -#: export/ExportPCM.cpp:750 +#: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "Файлът ще бъде експортиран като 16-битов WAV файл на Microsoft.\n" -#: export/ExportPCM.cpp:755 +#: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "Файлът ще бъде експортиран във формата GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:163 +#: import/Import.cpp:435 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3 файлове" -#: import/Import.cpp:182 +#: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Избор на потоци за импортиране" -#: import/Import.cpp:235 +#: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Тази версия на Audacity не е компилирана с поддръжка за %s." -#: import/Import.cpp:248 +#: import/Import.cpp:537 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -7918,7 +8494,7 @@ msgstr "" "но можете да го редактирате с Файл > Импортиране > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:258 +#: import/Import.cpp:547 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -7931,7 +8507,7 @@ msgstr "" "Извлечете звука във формат, който Audacity може да импортира,\n" "например WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:264 +#: import/Import.cpp:553 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -7942,7 +8518,7 @@ msgstr "" "Audacity не може да го отвори, тъй като той съдържа само връзки към други файлове. \n" "Може би е възможно да го отворите с текстов редактор и да изтеглите самите аудиофайлове." -#: import/Import.cpp:269 +#: import/Import.cpp:558 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -7953,7 +8529,7 @@ msgstr "" "Audacity не може да отваря такива файлове заради патентни ограничения. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:274 +#: import/Import.cpp:563 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -7964,7 +8540,7 @@ msgstr "" "Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:279 +#: import/Import.cpp:568 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -7979,7 +8555,7 @@ msgstr "" "Опитайте да запишете файла в Audacity или го запишете на\n" "компактдиск и го извлечете в поддържан формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:284 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -7990,7 +8566,7 @@ msgstr "" "Audacity не може да отваря този затворен фирмен формат. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:290 +#: import/Import.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -8003,7 +8579,7 @@ msgstr "" "Опитайте да го преобразувате в аудиофайл като WAV или AIFF\n" "и да го импортирате или го да запишете в Audacity." -#: import/Import.cpp:296 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -8018,7 +8594,7 @@ msgstr "" "и опитайте да импортирате отново. Иначе трябва да го преобразувате\n" "в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:302 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -8029,7 +8605,7 @@ msgstr "" "Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:308 +#: import/Import.cpp:597 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -8040,7 +8616,7 @@ msgstr "" "В момента Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:314 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -8051,7 +8627,7 @@ msgstr "" "В момента Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да го преобразувате в поддържан звуков формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:320 +#: import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -8062,7 +8638,7 @@ msgstr "" "В момента Audacity не може да отваря такива файлове. \n" "Трябва да извлечете звука в поддържан формат като WAV или AIFF." -#: import/Import.cpp:325 +#: import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -8071,7 +8647,7 @@ msgstr "" "Audacity не разпозна типа на файла „%s“.\n" "Ако е некомпресиран, опитайте с „Импортиране на некомпресирани данни“." -#: import/Import.cpp:343 +#: import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8084,11 +8660,11 @@ msgstr "" "%s.\n" "Никой от тях обаче не успя да разчете формата на файла." -#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Файлове, съвместими с FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:438 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:456 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Индекс[%02x] Кодек[%S], Език[%S], Скорост на предаване[%S], Канали[%d], Продължителност[%d]" @@ -8102,34 +8678,34 @@ msgstr "FLAC файлове" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "Файлове, съвместими с GStreamer" -#: import/ImportLOF.cpp:95 +#: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Списък от файлове в текстов формат" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:314 +#: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Невалидно отместване на прозорец в LOF файл." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 -#: import/ImportLOF.cpp:337 -#: import/ImportLOF.cpp:418 -#: import/ImportLOF.cpp:439 +#: import/ImportLOF.cpp:329 +#: import/ImportLOF.cpp:350 +#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Грешка в LOF файл" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:335 +#: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Невалидна продължителност в LOF файл." -#: import/ImportLOF.cpp:417 +#: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI пистите не могат да се отместват поотделно като аудиофайловете." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:438 +#: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Невалидно отместване на писта в LOF файл." @@ -8140,7 +8716,7 @@ msgstr ": твърде късо име на файл." #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 -#: import/ImportMIDI.cpp:53 +#: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Не бе възможно да се отвори файлът " @@ -8152,31 +8728,31 @@ msgstr ": неправилен тип на файл." msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis файлове" -#: import/ImportOGG.cpp:184 +#: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "Грешка при четене от носителя" -#: import/ImportOGG.cpp:187 +#: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Не е файл във формат Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:190 +#: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Грешна версия на Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:193 +#: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Невалиден заглавен блок на двоичен поток във формат Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:196 +#: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "Вътрешна логическа грешка" -#: import/ImportPCM.cpp:70 +#: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF и други некомпресирани типове" -#: import/ImportPlugin.h:135 +#: import/ImportPlugin.h:141 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" @@ -8186,27 +8762,27 @@ msgstr "Импортира се %s" msgid "QuickTime files" msgstr "Файлове на QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:246 +#: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Не може да се стартира извличане от QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:256 +#: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Не може да се зададе качество за рендиране на QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:266 +#: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Не може да се зададе свойство „дискретни канали“ на QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:277 +#: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Не може да се зададе свойство „размер на отчета“ на QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:288 +#: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Не е възможно да се извлече описание на поток" -#: import/ImportQT.cpp:347 +#: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Не е възможно да се получи буфер за запълване" @@ -8275,15 +8851,15 @@ msgstr "Количество за импортиране:" msgid "Sample rate:" msgstr "Честота на дискретизация:" -#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50 +#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната" -#: ondemand/ODDecodeTask.h:54 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодира се формата на вълната" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s – %2.0f%% завършени. Щракнете, за да смените фокуса на задачата." @@ -8293,7 +8869,7 @@ msgid "Batch" msgstr "Пакет" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Поведение" @@ -8312,7 +8888,7 @@ msgstr "Устройства" #: prefs/DevicePrefs.cpp:108 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" @@ -8321,12 +8897,11 @@ msgid "&Host" msgstr "&Хост" #: prefs/DevicePrefs.cpp:120 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "Използва се:" #: prefs/DevicePrefs.cpp:127 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" @@ -8336,7 +8911,7 @@ msgid "&Device" msgstr "&Устройство" #: prefs/DevicePrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Запис" @@ -8355,21 +8930,23 @@ msgstr "Няма аудиоинтерфейси" #: prefs/DevicePrefs.cpp:225 #: prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 msgid "No devices found" msgstr "Не са намерени устройства" #: prefs/DevicePrefs.cpp:302 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:631 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (моно)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:305 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:257 msgid "Directories" msgstr "Директории" @@ -8413,25 +8990,25 @@ msgstr "" msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Изберете местоположение за временната директория" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недостъпно – горното местоположение не съществува" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Директорията %s не съществува. Желаете ли да бъде създадена?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Нова временна директория" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "В директорията %s не може да се записва" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Смяната на временната директория влиза в сила след рестартиране на Audacity" @@ -8491,6 +9068,75 @@ msgstr "&Показване на VST ефектите в графичен реж msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&Ново търсене на VST ефекти при следващото стартиране на Audacity" +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" +msgstr "Разширено импортиране" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" +msgstr "Филтърът, избран в диалога за отваряне на файл, има предимство пред правилата" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "Правила за избор на импортиращи филтри" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "Файлови разширения" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +msgid "Mime-types" +msgstr "Типове по mime" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +msgid "Importer order" +msgstr "Ред за импортиране" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +msgid "Move rule &up" +msgstr "Правило на&горе" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +msgid "Move rule &down" +msgstr "Правило на&долу" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "Ф&илтър нагоре" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +msgid "Move &filter down" +msgstr "&Филтър надолу" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "&Ново правило" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "&Изтриване на избраното правило" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:405 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:422 +msgid "Unused filters:" +msgstr "Неизползвани филтри:" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:470 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "В един от елементите има знаци за интервал (интервали, нови редове или табулатори). Те вероятно ще попречат на търсенето по шаблон. Ако не сте уверени в действията си, препоръчва се да отстраните интервалите. Желаете ли Audacity да премахне интервалите?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:474 +msgid "Spaces detected" +msgstr "Открити са интервали" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:559 +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното правило?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Потвърждение за изтриване на правило" + #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Локално" @@ -8547,49 +9193,45 @@ msgstr "-120 дБ (приблизителна граница на човешки msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 дБ (обхват за PCM с 24-битови отчети)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Изобразяване" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:96 -msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "&Ергономичен ред на бутоните за вход/изход на звук" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 +msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" +msgstr "&Ергономичен ред на бутоните в лентата Вход/изход" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:99 -msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:90 +msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Показване на „&Как да получите помощ“ при стартиране" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "&Обхват на индикатора и вълната в дБ:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "Е&зик:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Местоположение на &упътването:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 -msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "&Изход от Audacity при затваряне на последния прозорец" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "Зв&уков сигнал при завършване на дълги операции" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" msgstr "Режими" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Режим Clea&nSpeech (персонализиран ГПИ)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:149 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "Без прилагане на е&фекти в пакетен режим" @@ -8637,6 +9279,18 @@ msgstr "" "Бележка: настройките за качество при експортиране са достъпни\n" "чрез бутона „Настройки“ в диалоговия прозорец за експортиране." +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 +msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" +msgstr "При експортиране на писта във файл на Allegro (.gro)" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 +msgid "Represent times and durations in &seconds" +msgstr "Представяне на времената и продължителностите в &секунди" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +msgid "Represent times and durations in &beats" +msgstr "Представяне на времената и продължителностите в &тактове" + #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -8681,14 +9335,14 @@ msgid "Key Combination" msgstr "Клавишна комбинация" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:143 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:145 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Връщане" @@ -8772,7 +9426,7 @@ msgstr "&Намиране…" msgid "Dow&nload" msgstr "&Изтегляне" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -8784,78 +9438,26 @@ msgstr "" msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI устройства" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 -msgid "Playthrough" -msgstr "Монитор на записа" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +msgid "Using: PortMidi" +msgstr "Използва се: PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 -msgid "&Play other tracks while recording new one" -msgstr "&Възпроизвеждане на другите писти при записване на нова" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" +msgstr "Закъснение на MIDI синтезатора (мс):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 -msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "&Хардуерен монитор (възпроизвеждане на записваната писта)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 -msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "&Софтуерен монитор (възпроизвеждане на записваната писта)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 -msgid "Cut Preview" -msgstr "Мостра при изрязване" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 -msgid "Play before cut region:" -msgstr "Преди изрязаното:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 -msgid "Play after cut region:" -msgstr "След изрязаното:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 -msgid "Latency" -msgstr "Закъснение" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 -msgid "Audio to buffer:" -msgstr "Звук към буфер:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 -msgid "Latency correction:" -msgstr "Корекция на закъснение:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 -msgid "Seek Time" -msgstr "Време за позициониране" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 -msgid "Short period:" -msgstr "Къс период:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 -msgid "Long period:" -msgstr "Дълъг период:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 -msgid "Effects Preview" -msgstr "Мостри на ефекти" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 -msgid "Play when previewing:" -msgstr "Възпроизвеждане на мостра:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Няма MIDI интерфейси" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" +msgstr "Закъснението на MIDI синтезатора трябва да е цяло число" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" @@ -9091,10 +9693,18 @@ msgstr "Ctrl+въртене на колелцето" msgid "Zoom in or out" msgstr "Увеличение на изгледа" +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +msgid "Effects Preview" +msgstr "Мостри на ефекти" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "&Дължина на мостра:" +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +msgid "Cut Preview" +msgstr "Мостра при изрязване" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Мостра &преди изрязаното:" @@ -9123,39 +9733,22 @@ msgstr "Настройка на Audacity" msgid "Projects" msgstr "Проекти" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "При запазване на проект, зависещ от други аудиофайлове" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "&Копиране на всичкия звук в проекта (най-безопасно)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Да &не се копира звук" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "As&k user" msgstr "&Запитване към потребителя" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74 -msgid "Auto save" -msgstr "Автозапаване" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 -msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" -msgstr "&Автозапазване на копие от проекта в отделна папка" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 -msgid "Auto save in&terval:" -msgstr "&Интервал за автозапазване:" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 -msgid "minutes" -msgstr "минути" - #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" @@ -9204,6 +9797,10 @@ msgstr "Ред&искретизация чрез:" msgid "Dit&her:" msgstr "Изк&уствен шум:" +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +msgid "Playthrough" +msgstr "Монитор на записа" + #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Наслагване: &възпроизвеждане на другите писти при запис на нова" @@ -9220,6 +9817,10 @@ msgstr "&Софтуерен монитор (възпроизвеждане на msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(изчистете отметката при запис в режим „стереосмесване“)" +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +msgid "Latency" +msgstr "Закъснение" + #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Звук към &буфер:" @@ -9486,8 +10087,8 @@ msgid "" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.]" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Темите са експериментална възможност.\n" "\n" @@ -9496,7 +10097,7 @@ msgstr "" "\n" "Със „Зареждане на кеширана тема“ заредете редактирания резултат в Audacity.\n" "\n" -"(В момента се влияят само лентата за управление и цветовете на вълните, макар че\n" +"(В момента се влияят само лентата „Вход/изход“ и цветовете на вълните, макар че\n" "във файла с изображението са включени и други икони.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 @@ -9621,89 +10222,103 @@ msgstr "При смесване към &стерео при експортира msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "При смесване към &моно при експортиране" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:172 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1109 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid "Clean Speech" msgstr "Clean Speech" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "Възпроизвеждане (Shift за зацикляне)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Записване (Shift за добавяне към записа)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Грешка при отваряне на звуковото устройство." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:763 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "Записването в режим CleanSpeech не е възможно ако вече е отворена писта или друг проект." +msgstr "Записването в режим CleanSpeech не е възможно, ако вече е отворена писта или друг проект." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:764 msgid "Recording not permitted" msgstr "Записването не е разрешено." -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:241 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:451 +msgid "Audio Host" +msgstr "Аудиохост" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:259 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:449 msgid "Output Device" msgstr "Изходно устройство" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:277 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:450 msgid "Input Device" msgstr "Входно устройство" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:283 +msgid " Rec Channels:" +msgstr " Зап. канали:" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:293 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:452 +msgid "Input Channels" +msgstr "Входни канали" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Подрязване около селекцията" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:138 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "Нулиране на селекцията" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:202 -msgid "Link Tracks" -msgstr "Свързване на писти" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +msgid "Sync-Lock Tracks" +msgstr "Синхронизиране на писти" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Умаляване" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:162 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Побиране на селекцията в прозореца" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:164 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Побиране на проекта в прозореца" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Побиране на селекцията" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "Побиране на проекта" @@ -9723,61 +10338,45 @@ msgstr "Индикатор за запис" msgid "Meter-Record" msgstr "Индикатор за запис" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 msgid "Output level meter" msgstr "Сила на изхода" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Сила на входа – щракнете за наблюдение" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" msgstr "Сила на изхода" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 msgid "Slider Output" msgstr "Плъзгач за изхода" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 msgid "Input Volume" msgstr "Сила на входа" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 msgid "Slider Input" msgstr "Плъзгач за входа" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 -msgid "Input Source" -msgstr "Входен източник" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 -msgid "Input source information is not available." -msgstr "Няма информация за входния източник." - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 -msgid "Select Input Source" -msgstr "Избор на входен източник" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 -msgid "Input Source:" -msgstr "Входен източник:" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 -msgid "Input Level Slider" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:278 +msgid "Input Volume Slider" msgstr "Плъзгач за силата на входа" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 -msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "Не може да се управлява нивото на входа. Използвайте системния смесител." +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:282 +msgid "Cannot control input volume; use system mixer." +msgstr "Не може да се управлява силата на входа. Използвайте системния смесител." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 -msgid "Output Level Slider" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +msgid "Output Volume Slider" msgstr "Плъзгач за силата на изхода" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 -msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "Не може да се управлява нивото на изхода. Използвайте системния смесител." +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 +msgid "Cannot control output volume; use system mixer." +msgstr "Не може да се управлява силата на изхода. Използвайте системния смесител." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 @@ -9836,39 +10435,39 @@ msgstr "Лента с инструменти – Audacity %s" msgid "ToolDock" msgstr "Панел с инструменти" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Щракнете и плъзнете, за да изберете звук" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Щракнете и плъзнете, за да зададете обвиваща крива" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Щракнете и плъзнете, за да редактирате отчетите" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Щракнете за увеличаване, щракнете с Shift за умаляване" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Плъзнете за увеличаване, щракнете с десния бутон за умаляване" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Ляв=увеличаване, десен=умаляване, среден=норм. мащаб" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите пистата във времето" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Универсален инструмент" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Slide Tool" msgstr "Инструмент за плъзгане" @@ -9922,11 +10521,6 @@ msgstr "Калибриране на гласов ключ" msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Задаване на чувствителност" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Чувствителност" - #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "Енергия" @@ -10006,51 +10600,51 @@ msgstr "Бутон" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:718 -#: widgets/Meter.cpp:941 +#: widgets/ASlider.cpp:740 +#: widgets/Meter.cpp:945 msgid "L" msgstr "Л" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#: widgets/ASlider.cpp:743 +#: widgets/Meter.cpp:948 msgid "R" msgstr "Д" -#: widgets/ASlider.cpp:849 +#: widgets/ASlider.cpp:871 msgid "Center" msgstr "Център" -#: widgets/ASlider.cpp:853 +#: widgets/ASlider.cpp:875 msgid "Left" msgstr "Ляво" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:878 msgid "Right" msgstr "Дясно" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:97 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +#: widgets/ASlider.cpp:888 +msgid "+" +msgstr "+" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:167 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:176 msgid "Forwards" msgstr "Напред" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:177 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:287 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:337 msgid "Help on the Internet" msgstr "Помощ в Интернет" @@ -10066,47 +10660,47 @@ msgstr "Манипулатор" msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: widgets/Meter.cpp:401 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "Включване на индикатора" -#: widgets/Meter.cpp:403 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "Изключване на индикатора" -#: widgets/Meter.cpp:406 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Спиране на наблюдението" -#: widgets/Meter.cpp:408 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "Започване на наблюдение" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Спиране авторегулирането на входното ниво" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Започване авторегулиране на входното ниво" -#: widgets/Meter.cpp:425 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Хоризонтално стерео" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Вертикално стерео" -#: widgets/Meter.cpp:443 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочитания…" -#: widgets/Meter.cpp:1267 +#: widgets/Meter.cpp:1271 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря по нареждане на потребителя." -#: widgets/Meter.cpp:1282 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10116,43 +10710,47 @@ msgstr "" "по-чести промени. Честота 30 Хц или по-малко предотвратява\n" "влиянието му върху качеството на звука при по-бавни компютри." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Опреснявания на индикатора в секунда (1–100):" -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1288 msgid "Meter Preferences" msgstr "Настройка на индикатора" -#: widgets/MultiDialog.cpp:82 +#: widgets/MultiDialog.cpp:93 msgid " Please select an action " msgstr " Моля, изберете действие " -#: widgets/MultiDialog.cpp:86 +#: widgets/MultiDialog.cpp:97 msgid "Please select an action" msgstr "Моля, изберете действие" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 +#: widgets/MultiDialog.cpp:104 +msgid "Show Log for Details" +msgstr "Подробен дневник" + +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1068 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Изминало време:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1088 msgid "Remaining Time:" msgstr "Оставащо време:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1116 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 +#: widgets/Ruler.cpp:1584 +#: widgets/Ruler.cpp:1585 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Вертикална линийка" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000 01000 секунди" @@ -10161,13 +10759,13 @@ msgstr "01000 01000 секунди" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ч 060 м 060 с" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "дд:чч:мм:сс" @@ -10176,28 +10774,22 @@ msgstr "дд:чч:мм:сс" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 дни 024 ч 060 м 060 с" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "чч:мм:сс + стотни" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 ч 060 м 060.0100 с" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "чч:мм:сс + милисекунди" @@ -10206,28 +10798,22 @@ msgstr "чч:мм:сс + милисекунди" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 ч 060 м 060.01000 с" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "чч:мм:сс + отчети" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.# отчета" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 msgid "samples" msgstr "отчети" @@ -10235,13 +10821,13 @@ msgstr "отчети" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000 01000 01000 отчета|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "чч:мм:сс + филмови кадри (24 к./с)" @@ -10250,26 +10836,26 @@ msgstr "чч:мм:сс + филмови кадри (24 к./с)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.24 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "филмови кадри (24 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 кадъра|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (drop)" @@ -10277,14 +10863,14 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (drop)" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.30 кадъра|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (non-drop)" @@ -10293,26 +10879,26 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (non-drop)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.030 кадъра| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC кадри" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000 01000 кадъра|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "чч:мм:сс + PAL кадри (25 к./с)" @@ -10320,25 +10906,25 @@ msgstr "чч:мм:сс + PAL кадри (25 к./с)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.25 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL кадри (25 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 кадъра|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "чч:мм:сс + CDDA кадри (75 к./с)" @@ -10346,27 +10932,27 @@ msgstr "чч:мм:сс + CDDA кадри (75 к./с)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.75 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA кадри (75 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадъра|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "За смяна на формата: десният бутон на мишката или контекстният клавиш" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1586 msgid "centiseconds" msgstr "стотни от секундата" @@ -10389,15 +10975,523 @@ msgstr "Грешка: %hs на ред %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не бе възможно да се зареди файл: „%s“" -#: xml/XMLWriter.cpp:325 +#: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "Грешка при изпразване на буфера за файл" -#: xml/XMLWriter.cpp:330 +#: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" msgstr "Грешка при затваряне на файл" -#: xml/XMLWriter.cpp:340 +#: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" msgstr "Грешка при записване във файл" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "Това е бета-версия на програмата. Тя може да съдържа дефекти и " +#~ "недовършени функции. Разчитаме на вашите отзиви: моля, съобщавайте ни за " +#~ "дефекти и предлагайте нова функционалност на нашия адрес за обратна връзка. За помощ относно " +#~ "работата с Audacity вижте менюто „Помощ“ в програмата, прегледайте " +#~ "съветите в нашето уики или посетете форума ни." + +#~ msgid "" +#~ "This is a stable, completed release of the program. However, if you find " +#~ "a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips " +#~ "and tricks on our Wiki or visit our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "Това е стабилно, завършено издание на програмата. Ако обаче откриете " +#~ "дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за отзиви. За помощ относно работата с " +#~ "Audacity вижте съветите в нашето уики или посетете форума ни." + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory" +#~ msgstr "" +#~ "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване" + +#~ msgid "" +#~ "Copying the following files into your project will remove this " +#~ "dependency.\n" +#~ "This needs more disk space, but is safer." +#~ msgstr "" +#~ "Копирането на следните файлове в проекта ви ще премахне тази зависимост.\n" +#~ "Така е необходимо повече дисково пространство, но е по-безопасно." + +#~ msgid "Project depends on other audio files" +#~ msgstr "Проектът зависи от други звукови файлове" + +#~ msgid "Audio file" +#~ msgstr "Аудиофайл" + +#~ msgid "Disk space" +#~ msgstr "Дисково пространство" + +#~ msgid "Copy Selected Audio Into Project" +#~ msgstr "Копиране на избрания звук в проекта" + +#~ msgid "Do Not Copy Any Audio" +#~ msgstr "Да не се копира звук" + +#~ msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" +#~ msgstr "Целият звук да се копира в проекта (по-безопасно)" + +#~ msgid "Always copy all audio (safest)" +#~ msgstr "Винаги да се копира целият звук (най-безопасно)" + +#~ msgid "Never copy any audio" +#~ msgstr "Никога да не се копира звук" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +#~ "files." +#~ msgstr "Проектът е самостоятелен. Той не зависи от външни звукови файлове." + +#~ msgid "Dependency check" +#~ msgstr "Проверка за зависимости" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Audacity намери осиротял блоков файл, %s! \n" +#~ "Моля, преценете дали да не запазите и презаредите проекта за пълна " +#~ "проверка.\n" + +#~ msgid "Unable to open/create test file" +#~ msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл" + +#~ msgid "Unable to remove '%s'" +#~ msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на „%s“" + +#~ msgid "Inspecting project file data..." +#~ msgstr "Инспектират се данните на файл с проект…" + +#~ msgid "Orphaned blockfile: (%s)" +#~ msgstr "Осиротял блоков файл: (%s)" + +#~ msgid "Missing alias file: (%s)" +#~ msgstr "Липсва заместващ файл: (%s)" + +#~ msgid "Missing summary file: (%s.auf)" +#~ msgstr "Липсва обобщаващ файл: (%s.auf)" + +#~ msgid "Missing data file: (%s.au)" +#~ msgstr "Липсва файл с данни: (%s.au)" + +#~ msgid "" +#~ "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" +#~ "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "Проверката на проекта откри несъответствия в заредените данни.\n" +#~ "Натиснете „Подробно“ за пълен списък на грешките или „ОК“ за още " +#~ "възможности." + +#~ msgid "" +#~ "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" +#~ "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" +#~ "They should be deleted to avoid disk contention." +#~ msgstr "" +#~ "Проверката на проекта откри осиротели блокови файлове (%d на брой).\n" +#~ "Те не се използват и вероятно са останали от срив или друга грешка.\n" +#~ "Добре е да бъдат изтрити, за да не заемат излишно място върху диска." + +#~ msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" +#~ msgstr "Изтриване на осиротелите файлове [безопасно и препоръчително]" + +#~ msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" +#~ msgstr "Продължаване без изтриване; излишните файлове се заобикалят" + +#~ msgid "" +#~ "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" +#~ "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" +#~ "to recover these files automatically; you may choose to\n" +#~ "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" +#~ "fill in silence for this session only, or close the project now\n" +#~ "and try to restore the missing files by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Проверката на проекта откри, че липсват някои заместващи\n" +#~ "входни файлове (%d на брой). За Audacity не е възможно\n" +#~ "да ги възстанови автоматично. Може да поставите тишина\n" +#~ "на мястото им (временно или окончателно) или да затворите\n" +#~ "проекта и да опитате да ги възстановите ръчно." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" +#~ msgstr "" +#~ "Заместване на липсващите данни с тишина [окончателно след запазване]" + +#~ msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" +#~ msgstr "" +#~ "Временно заместване на липсващите данни с тишина [само за тази сесия]" + +#~ msgid "" +#~ "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" +#~ "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" +#~ "original audio data in the project." +#~ msgstr "" +#~ "Проверката на проекта откри, че липсват обобщаващи файлове\n" +#~ "(%d на брой). Audacity може да ги възстанови от оригиналните\n" +#~ "звукови данни в проекта." + +#~ msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" +#~ msgstr "Регенериране на обобщаващите файлове [безопасно и препоръчително]" + +#~ msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" +#~ msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина [само за тази сесия]" + +#~ msgid "" +#~ "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" +#~ "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" +#~ "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" +#~ "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" +#~ "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" +#~ "session only, or close the project now and try to restore the\n" +#~ "missing data by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Проверката на проекта откри %d липсващи блокови файла със звук,\n" +#~ "дължащи се вероятно на дефект, срив на системата или случайно " +#~ "изтриване.\n" +#~ "За Audacity не е възможно да възстанови автоматично изгубените данни.\n" +#~ "Можете да ги замените с тишина за постоянно или само за тази сесия, или\n" +#~ "да затворите проекта и да се опитате да ги възстановите ръчно." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" +#~ msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина [незабавно и окончателно]" + +#~ msgid "Cleaning up unused directories in project data..." +#~ msgstr "Изчистват се неизползвани директории в данните на проекта…" + +#~ msgid "Caching audio into memory..." +#~ msgstr "Звук се кешира в паметта…" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk..." +#~ msgstr "Записаният звук се запазва на диска…" + +#~ msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity се нуждае от файла %s, за да импортира и експортира файлове чрез " +#~ "FFmpeg." + +#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" +#~ msgstr "Не бяха намерени съвместими с FFmpeg библиотеки" + +#~ msgid "

How to get Help

" +#~ msgstr "

Как да получите помощ

" + +#~ msgid "" +#~ " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +#~ msgstr "" +#~ " [[file:quick_help.html|Кратка помощ]] (ако не е инсталирана локално, " +#~ "вижте версията в Интернет)" + +#~ msgid "" +#~ " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it " +#~ "isn't)" +#~ msgstr "" +#~ " [[file:index.html|Упътване]] (ако не е инсталирано локално, вижте версията в Интернет)" + +#~ msgid "" +#~ " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " +#~ "and tutorials, on the internet)" +#~ msgstr "" +#~ " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Уики]] (най-новите съвети, " +#~ "трикове и уроци в Интернет)" + +#~ msgid "" +#~ " Forum (ask your question " +#~ "directly, on the internet)" +#~ msgstr "" +#~ " Форум (задайте въпросите " +#~ "си пряко в Интернет)" + +#~ msgid "&Control Toolbar" +#~ msgstr "Лента „&Управление“" + +#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" +#~ msgstr "Св&ързани аудиописти и писти за надписи" + +#~ msgid "Adjust input source" +#~ msgstr "Настройка на входния източник" + +#~ msgid "Alignment completed." +#~ msgstr "Подравняването завърши." + +#~ msgid "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Използваната от вас версия на Audacity не поддържа повече от една времева " +#~ "писта." + +#~ msgid "Project checker repaired file" +#~ msgstr "Проверката на проект поправи файл" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved using Audacity %s.\n" +#~ "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" +#~ "a newer version to open this file." +#~ msgstr "" +#~ "Този файл е запазен с Audacity %s.\n" +#~ "Вие използвате Audacity %s. За да отворите файла,\n" +#~ "трябва да я надстроите до по-нова версия." + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Управление" + +#~ msgid "" +#~ "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за намаляване, " +#~ "плъзнете, за да зададете област за увеличаване." + +#~ msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." +#~ msgstr "Плъзнете етикета вертикално, за да смените реда на пистите." + +#~ msgid "" +#~ "You can only do this when playing and recording are\n" +#~ " stopped. [Pausing is not sufficient.]" +#~ msgstr "" +#~ "Можете да правите това само ако възпроизвеждането\n" +#~ "и записването са спрени. (Паузата не е достатъчна.)" + +#~ msgid "" +#~ "You must first select some stereo audio for this\n" +#~ " to use. [You can't use this with mono.]" +#~ msgstr "" +#~ "Първо трябва да изберете стереозвук, който да бъде\n" +#~ "обработен. (Операцията не поддържа моно.)" + +#~ msgid "" +#~ "You must first select some audio for this\n" +#~ " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" +#~ msgstr "" +#~ "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен.\n" +#~ "(Избирането на други видове писти не действа.)" + +#~ msgid "by Salvo Ventura (2006)" +#~ msgstr "от Salvo Ventura (2006)" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "по избор" + +#~ msgid "Draw curves" +#~ msgstr "Рисуване на криви" + +#~ msgid "Linear frequency scale" +#~ msgstr "Линейна честотна скала" + +#~ msgid "Length of filter:" +#~ msgstr "Дължина на филтъра:" + +#~ msgid "Select curve:" +#~ msgstr "Изберете крива:" + +#~ msgid "Flatten" +#~ msgstr "Сплескване" + +#~ msgid "" +#~ "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." +#~ msgstr "" +#~ "За да използвате тази еквалайзерна крива във верига за пакетна обработка, " +#~ "изберете ново име за нея." + +#~ msgid "Enter the desired name of the curve" +#~ msgstr "Въведете желаното име за кривата" + +#~ msgid "Get Noise Profile" +#~ msgstr "Профилиране на шум" + +#~ msgid "Noise reduction (dB):" +#~ msgstr "Намаляване на шум (дБ):" + +#~ msgid "Frequency smoothing (Hz):" +#~ msgstr "Изглаждане на честотата (Хц):" + +#~ msgid "Attack/decay time (secs):" +#~ msgstr "Време за атака/затихване (с):" + +#~ msgid "Attach/decay time" +#~ msgstr "Време за атака/затихване" + +#~ msgid "Initial Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Промяна на темпото в началото (%):" + +#~ msgid "Final Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Промяна на темпото в края (%):" + +#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Промяна на височината в началото (полутонове, -12 – 12):" + +#~ msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Промяна на височината в края (полутонове, -12 – 12):" + +#~ msgid "" +#~ "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output " +#~ "format is %d" +#~ msgstr "" +#~ "Опитано е експортиране на %d канала, но максимумът за избрания изходящ " +#~ "формат е %d" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a " +#~ "separate file,\n" +#~ "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" +#~ "\n" +#~ "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you " +#~ "cannot export multiple files." +#~ msgstr "" +#~ "Ако имате няколко аудиописти, можете да експортирате всяка писта в " +#~ "отделен файл,\n" +#~ "а ако имате писта с надписи, можете да експортирате отделен файл за всеки " +#~ "надпис.\n" +#~ "\n" +#~ "Този проект не съдържа няколко писти или писта с надписи, така че не " +#~ "можете да\n" +#~ "експортирате няколко файла." + +#~ msgid "Numbering after Label/Track Name" +#~ msgstr "Номер след надписа/име на писта" + +#~ msgid "" +#~ "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +#~ "Use..." +#~ msgstr "" +#~ "Надписът %s не е валидно име на файл. Не можете да използвате следните " +#~ "знаци: %s\n" +#~ "Използвайте…" + +#~ msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" +#~ msgstr "&Ергономичен ред на бутоните за вход/изход на звук" + +#~ msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" +#~ msgstr "Показване на „&Как да получите помощ“ при стартиране" + +#~ msgid "Closing last window &quits Audacity" +#~ msgstr "&Изход от Audacity при затваряне на последния прозорец" + +#~ msgid "&Play other tracks while recording new one" +#~ msgstr "&Възпроизвеждане на другите писти при записване на нова" + +#~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" +#~ msgstr "&Хардуерен монитор (възпроизвеждане на записваната писта)" + +#~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" +#~ msgstr "&Софтуерен монитор (възпроизвеждане на записваната писта)" + +#~ msgid "Play before cut region:" +#~ msgstr "Преди изрязаното:" + +#~ msgid "Play after cut region:" +#~ msgstr "След изрязаното:" + +#~ msgid "Audio to buffer:" +#~ msgstr "Звук към буфер:" + +#~ msgid "Latency correction:" +#~ msgstr "Корекция на закъснение:" + +#~ msgid "Seek Time" +#~ msgstr "Време за позициониране" + +#~ msgid "Short period:" +#~ msgstr "Къс период:" + +#~ msgid "Long period:" +#~ msgstr "Дълъг период:" + +#~ msgid "Play when previewing:" +#~ msgstr "Възпроизвеждане на мостра:" + +#~ msgid "Auto save" +#~ msgstr "Автозапаване" + +#~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" +#~ msgstr "&Автозапазване на копие от проекта в отделна папка" + +#~ msgid "Auto save in&terval:" +#~ msgstr "&Интервал за автозапазване:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минути" + +#~ msgid "" +#~ "Themability is an experimental feature.\n" +#~ "\n" +#~ "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +#~ "and colors in\n" +#~ "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" +#~ "\n" +#~ "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back " +#~ "into Audacity.\n" +#~ "\n" +#~ "[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +#~ "affected, even\n" +#~ "though the image file shows other icons too.]" +#~ msgstr "" +#~ "Темите са експериментална възможност.\n" +#~ "\n" +#~ "За да ги изпробвате, изберете „Запазване на кеширана тема“, после " +#~ "намерете и\n" +#~ "редактирайте изображенията и цветовете в ImageCacheVxx.png, например с " +#~ "Gimp.\n" +#~ "\n" +#~ "Със „Зареждане на кеширана тема“ заредете редактирания резултат в " +#~ "Audacity.\n" +#~ "\n" +#~ "(В момента се влияят само лентата за управление и цветовете на вълните, " +#~ "макар че\n" +#~ "във файла с изображението са включени и други икони.)" + +#~ msgid "Link Tracks" +#~ msgstr "Свързване на писти" + +#~ msgid "Input Source" +#~ msgstr "Входен източник" + +#~ msgid "Input source information is not available." +#~ msgstr "Няма информация за входния източник." + +#~ msgid "Select Input Source" +#~ msgstr "Избор на входен източник" + +#~ msgid "Input Source:" +#~ msgstr "Входен източник:" + +#~ msgid "Input Level Slider" +#~ msgstr "Плъзгач за силата на входа" + +#~ msgid "Cannot control input level; use system mixer." +#~ msgstr "" +#~ "Не може да се управлява нивото на входа. Използвайте системния смесител." + +#~ msgid "Output Level Slider" +#~ msgstr "Плъзгач за силата на изхода" + +#~ msgid "Cannot control output level; use system mixer." +#~ msgstr "" +#~ "Не може да се управлява нивото на изхода. Използвайте системния смесител."